Somogyi Néplap, 1965. szeptember (22. évfolyam, 205-230. szám)

1965-09-12 / 215. szám

r FRANK HARDY: A TlZ^fU/mBS E gy férfi haladt ván­szorgó léptekkel a sydneyi utcán. Agyon­hordott, de tiszta öltözéket viselt, régi barna öltönyt, kék­re festett felöltőt, vitorlavá­szon cipőt és széles karimájú kalapot. Hóna alatt nagy kö- teg újságpapírt cipelt, jobb ke­iében pedig ott szorongatta a tízshillinges bankjegyet Eiste tíz óra volt Vasárnap. A hónap: június. Az év: 1933. A férfi neve: Tom Johnson. A Morton-öbölbe tartott a fügefákhoz, , amelyek alatt minden éjszakára sokan hú­zódtak meg, többnyire mun­kanélküliek. Erezte, hogy a harmatos fű átáztatja cipőjét zokniját megdermeszti fáradt lábujjait A fák alá érve gyu­faláng fényénél keresett alvó­helyet magának az összezsú­folt embertestek között Talált is egy kicsiny tisztást egy bütykös öreg faitörzs mellett, két lépést tett arrafelé, de a sötétben megbotlott, és valami puhába ütközött — Vigyázzon, hova lép* — szólt egy panaszosain rekedt hang. — Bocsánat — motyogta Johnson. Óvatosan lekuporodott, ne­hogy meglökje a mellette le­vőket Előszedte a hóna alá szorított újságpapírokat kite­regette, és sorban betakarta velük a lábát a térdét és a derekát Aztán ledőlt a ke­mény, hideg földre, és megpró­bált a felsőteste köré is új­ságpapírt gyömöszkölni. Nagy gyakorlata volt már ebben a mesterségben, de most úgy tűnt, fagyos ujjai helyén csupa hüvelykujj van. Még jó, hogy nem túl ned­ves a föld — gondolta. Az el­múlt napokban nem esett, és a vastag levélréteg felfogta a néhány csepp harmatot Egy­szer csak valami kemény nyo­módott a bordái közé. Annak a hatalmas fának görcsös gyö­kere volt, mely koronáját több méter szélességben terítette az alvók fölé. Megpróbált elfe­ledkezni erről a váratlan ké­nyelmetlenségről, s várta a ráereszkedő álmot De az éh­ség s a fagyos lába, a nedves zoknija nem hagyta elaludni. Azután hirtelen tudatára ébredt hogy még mindig ott gyürköli a markában a tíz­shillinges bankjegyet Kibon­togatta, és feltartotta a feje fölé. A sötétben csak a kör­vonalait látta. Eszébe jutott, hogyan is került hozzá ez a pénz. A Munkanélküliek Köz­pontjában négy shilling három pennyt gyűjtött össze apró­ban, egy-, három- és hat- pennysekben. Az adományozók egyike-másika utolsó pénzét adta oda neki. Bejárta a kocs­mákat azokat a helyeket, ahol barátai iddogáltak, és sikerült még négy shilling tíz pennyt összegyűjtenie. Most, ahogy a fa alatt fe­küdt, nagyon megkívánta a sört. vatos gondossággal I I hajtotta össze a tíz- shillingest, azután mint egy hirtelen ötlettől ve­zérelve félredobta az újságo­kat, és fölkelt. Átlépkedett a fekvők feje felett és elindult visszafelé a városba. Egy hen­tesüzlet kivilágított kirakatá­nál megtorpant. Szeletelt son­ka, szalámirudak, füstölt hal, vastag angolszalonna ... ösz- szefutott a nyál a szájában. Reggel óta egy falatot sem evett. Gondolatban összeállí­totta magának a menüt. Ser­téssült gombamártással, sza- lonnás tojás, friss spárga és seller... Azután egy bútorüzlet elé ért, s a kirakatban pazar háló- szobabútort látott: pompás ru- gózatú ágy, puha párnák, vas­tag matrac, meleg takarók. El­képzelte magát, amint fek­szik. Mulatságos lenne, ha be­törne az üzletbe, és lehevered- ne az ágyba Hangosan nevetett erre a gondolatra, nevetése visszhangot vert a néptelen utcán. Éktől megijedt, és to­vábbsietett. Jobb kezében még mindig ott gyürkölte a tízshillingest. S most eszébe jutott: az Üdv­hadseregnél egy shillingért hálóhelyet kaphatna. Azt mon­daná, hogy csak kilencet gyűjtött Ellenállt a kísértő gondolatnak, de a léptei csak vitték, vitték, amíg az öreg, kopottas épület előtt találta magát Hálóhely egy shilling­ért Soha nem tudja meg sen­ki... Bent egy őszhajú ember ült az íróasztal mögött, és a számlakönyv fölé hajolt Johnson közeledett az író­asztalhoz, és halkan köhintett Az alkalmazott felpillantott: »Tessék, jóember.« — Kvártélyt szeretnék as éjszakára. — Azt hiszem, még van sza­bad ágy a hálóteremben. Egy pillanat, megyek, megnézem. Johnson a kandallóhoz lé­pett, ahol lobogva ragyogott a hasábfák tüze. A lángok fölé terjesztette a kezét, majd összedörgölte két tenyerét, és felváltva tartotta őket a me­leghez. Az ósz hajú férfi visszajött, és azt mondta: — Van még üres ágy. Egy shilling. Johnson habozva nyújtotta oda a tízshillingest. A másik elvette, és visszaadott kilenc shilling aprót. Johnson a fel­öltője zsebébe süllyesztette. — Először megmelegednék itt, ha megengedi — szólt — Ahogy tetszik — felelte az alkalmazott, és visszatért munkájához. Johnson egy fá­ból készült háromlábú székel húzott a kandalló mellé, rá­pillantott az íróasztalnál gör­nyedő férfira, és hozzálátott hogy kifőzze a cipőjét. Lehúz­ta a cipőt mindkét lábáról, és fölakasztotta a kandalló pár­kányára. Azután a zokniját is levetette, mindkettő csupa víz volt. Kicsavarta, majd ráterí­tette a cipőre. Az ember az íróasztal mögül odanézett rászólt: — Kérem, ne vegye le itt a cipőjét. Johnson zavartan mormogott valami bocsánatkérésfelét, és felhúzta a lábbelijét. Elöntöt­te az álmosság, nekidőlt a kan­dallónak. Előrebukott a feje. szeme lecsukódott Hirtelen rándulással föl­egyenesedett. Az emberek ada­koztak, némelyikük utolsó pénzét adta oda, és ő egy shillinget a saját kényelmére fordított: összeszedte magát, és odalépett az íróasztalhoz. — Meggondoltam magam — szólt. — Nem kell a kvártély. Az alkalmazott kérdően né­zett rá. — Ahogy gondolja — felelt, és az íróasztalfiókból vaska­zettát húzott elő. Kivett egy shillingest, és Johnson felé nyújtotta. — Jobb szeretném az én tíz- shillingesemet — szólt Johnson, és átnyújtotta a kilenc chillinget, amit az előbb ka­pott. Az alkalmazott vállat vont, kihalászta a bankjegyet, és odatette eléje az íróasztalra. Johnson gondosan összehajtot­ta, és elindult az ajtó felé. Ott azután visszafordult. — Nem lehetne egy tányér levest kapni? — Nincs. Sajnos, nincs in­gyenleves reggel nyolc óráig. Johnson künn az utcán áll­dogált. Szemerkélni kezdett az eső. Gyengeség fogta el, szé­dült, be akart állni a híd alá, hogy az eső elől menedéket keressen, de megbotlott, és el­terült a nedves aszfalton. Egy taxi csikorogva fékezett, alig fólmétemyire állt meg tőle. A sofőr ordított: — Nézzen a Iáiba alá, maga hülye! Johnson föltápászkodott, megpróbálta ledörgölni a sa­rat a felöltőjéről, és szó nél­kül ment tovább. A városi park felé tartott, i örömmel fedezett föl egy üres padot Elnyújtózott rajta, c lassan álomba merült. Hajnalban éb­redt föl majdnem teljesen el­gémberedve a hidegtőL Elvánszorgatt az Üdvhad­sereg konyhájára, beállt a rongyos sorbaállók közé, ét mohón falta a levest a pléb- tálbóL Ettől egy kissé föléledt, s hamarosan odaért a pártház Lsmerős, rozzant épülete elé Fölment az első emeletre, és bekopogott az ajtón, amelyen nem volt névtábla. — Tessék — szólt egy hang belülről. J ohnson belépett A pa­rányi szoba zsúfolt volt A falon penész- foltok, a vakolat itt-ott lehul­lott, az egyik sarokban térké­pek, szedett-vedett székek és asztalok jelezték, hogy a bú­torzatot lassacskán, innen-on- nan gyűjtötték ossza A nap­fény homályosan szűrődött át a poros ablaküvegen. Az író­asztalt szétszórt papírok borí­tották, kézírásos ívek, géppel írott lapok, kefelevonatok. A falról egy kicsiny keretből Marx Károly képmása tekin­tett le rájuk. A munkás heti­lap, a The Workers’ Weekly egy példánya léckeretben füg­gött egy szögön, az ablakpár­kány mellett. Az asztal mögött ülő férfi abbahagyta az írást, és felpil­lantott — Helló, Johnson! — üdvö­zölte. — Helló, Lance! — Johnson leült az asztallal szemközti székre, a rozoga szék megnyi- kordult alatta — Szombat dél­után adományokat gyűjtöttem a pártnak. — Hogy sikerült? Svek óta látom őket « tér sarkán, egykedvűen nézelőd­nek. .. Sokan talán azt gondol­ják hogy unatkoznak, és fan­táziátlan emberek, azért töltik minden szabad idejüket ácsor- gással, de nem így van. Meg kell vallanom, hogy valamikor bennem is feltámadt az alap­talan gyanú, s arra gondoltam, hogy az unalom vastag és tom­pa vattaházából menekültek ezek a fiatalok a tér sarkára, s a város vibráló forgalmában, nézelődésben, fényivásban ke­resnek szórakozást és felüdü­lést. Egyszer aztán észrevet­tem, hogy ez nem így van. Megyek pihenni, mondtam néhány évvel ezelőtt magam_ nak, és nagy akarással, eltö­kéltséggel felvonultam a he­gyekbe. Hanyatt feküdtem a fűben, és arra gondoltam, hogy ez lenne az igazi élet, feküdni ilyen haragoszöld tisztásokon, s a vonuló felhőket nézeget­ni. .. Nagy és mérhetetlen nyu­galom áradt rám mindenből, s a természet örök színeiben, kékben, zöldben, barnában igyekeztem feloldódni. A tel­jes megnyugvás küszöbéről azonban visszarántott valami. Tíz perc, talán negyedóra tel­hetett el, amikor az agyamban és a szívem táján felbukkant a nyugtalanság. Végigszaladt a hátgerincemen, és arra kész­tetett, hogy felüljek, körülnéz­zek, megszámoljam a közeli fá­kat, statisztikát készítsek a felhőkről felélte Johnson, s arckifejezé- te olyan volt, mint a gyerme­ké, aki várja, hogy megdicsér­jék. — ra fontot? Hisz es <«y vagyon manapság! Mit csinál­tál? Kiraboltál egy bankot? — Nem, pennyként gyűjtöt­tem a munkásoktól a központ­ban meg a kocsmákban, kivéve az utolsó tizenegy pennyt, azt az öreg Nick, a cipész adta. — Majdnem egy shilling! — szólt Sharkey, és füttyénteti elismerésképpen. — Nagyon rendes fickó az öreg! Azután kihúzta az íróasztala fiókját, és elővett egy képet — Megmondom neked, mii csinálunk a pénzzel. Itt van ez a fénykép, a nyomda a múlt héten nem fogadta d, meri nem volt pénzünk a klisére. Most legalább kinyomtathat­juk, és meglátják az emberek, hogyan támadta meg a rendőr­ség a munkanélküliek tünteté­sét Az e heti lapban már meg­jelenhet Johnson elvette a pénzt és a fényképet — És légy oly szíves, hozzál nekem egy-két szendvicset — szólt utána Sharkey, és át­nyújtott néhány pennyt Az­után Johnson arcába nézett, és megkérdezte: — No és te? Ettél valamit? — Olyan éhes vagyok, hogy egy döglött lovait is megennék. Föltéve, ha le van öntve tar- tármártássaL — No, akkor vegyél magad­nak is húsos pudingot, és vi­gyázz, hogy elég sok mártást tegyenek rá. Tom Johnson lement az ut­cára, át a túlsó, napos oldalra Ruganyos léptekkel járt, elfe­ledkezett a gém béredéit lábá­ról és a gyomrát marcangoló ürességről. És a tízshillingest keményen szorította a markában. Fordította: Zilahi Juefit •Frank Hardy ausztráliai tró 1917-ben született. Tizenhárom éves korában abba kellett hagynia s tanulást, hogy munkát vállaljon. 1944 óta Jelennek meg novellái, regényei, de bt színdarabtárat, humoros történeteket, népmese­feldolgozásokat Is. Hardy az Ausztrállal írók Baráti Társaságá­nak alelnöke, és a Realista Iró- csoport alapítója. Ez utóbbi szer­vezet célkitűzése, hogy új írókat neveljen ki a munkásmozgalom­ban. 1 * mí MEZEY LÁSZLÓ: FIATAL LÁNY Elfriede Mund: MUNKÁSKÉZ Nézd est as érdes, bütykös kad ki nem simuló, kérges tenyerével, E munkáskéz hivatott megmenteni s világ életét Tisztelettel pillantasz le rá. és megszorítod hálatelten. Ez a munka áldotta kés. mely Jelen s JBvó pihenő óráiban Is kém arra, hogy a kerekekbe* nyúljon. * EMriede Mond tagja. Több lop nak basája határáén UH la Látod, milyen izmos, milyen kemény? Viharvert, akár a szirttető. Horzsolások borítják meg zúzódások. Földi lét -ek bosszú évei alatt ezer sebből vérzett. Nem önmagáért, hanem teérted, énértem, mindenkiért! Szántott, vetett, dolgozott. Ez as erőtől UHETjM|(> KGS Sl ni i■■ i■ i , fi inf ff ailr forgatja bolygónk kormánykerekét. BOLDOG BALÁZS fordítása a fiatalabb német szocialista k8lt6nemaed>-k munkatársa. Verset egye* népszerűbbé *34­Bertha Bulcsu: VÁRAKOZÓK Visszafeküdtem a fűbe, de nyugtalanságom nem oszlott el, inkább néhány perc alatt idegessé transzformálódott... Nem bírtam tovább a fűben feküdni. Ügy éreztem, hogy valamiről lemaradok, valami nagyon lényeges eseményt mu­lasztok el, valahol történik valami, és én nem vagyok ott. Pontosabban az évtized leg­jelentősebb eseménye játszó­dik valahol, amíg én a fűben nyújtózkodom. Rohantam a menedékházig, ott taxiba ug­rottam, és néhány perc múlva már a városban voltam. Lázas izgalommal kutattam, hogy mi történhetett az elmúlt fél órában, miről maradtam le. Berohantam a kávéházba, de semmi. Ugyanazok a panopti­kum fejek hajoltak az újságok, a poharak és az apró cetlik fölé, amelyek tagnap, tegnap­előtt és öt éve ... Kimentem az utcára, és figyeltem az embe­rek arcát. Egy kicsit gúnyos volt az arcuk, úgy tűnt, hogy rejtegetnek előlem valamit... Éreztem, hogy történt valami, de titkolják. Akkor én is meg­álltam a tér sarkán a többiek között, és várakoztam. Semmi... Csak a képzeletemben buk­kant fel egy teniszpálya képe és IK tünékeny figurája. 1945- ben egy összebombázott bér­ház pincéjében laktam... A bérház udvarán három-négy teniszpálya is voVL Az egyik pályára szép, szabályos tölcsért vágott egy eltévedt angol bom­ba. Akkoriban mi egész nap a bombatölcsér szélén ültünk, és a békákat bámultuk, hogyan sprintéinek a gödör aljában összeszaladt sekély vízben. Órákig ültünk mozdulatlanul, de minden közeli zajra, robaj­ra felkaptuk a fejünket. Vár­tunk valamit. Hogy mit, azt magam sem tudom, de nagyon kitartóan vártunk. Azt hiszem, valami csodát. Egyszer megje­lent közöttünk egy vézna, fe­kete kislány, és fölcipelt ben­nünket az egyik összebombá­zott ház második emeletére. Az emeletből valójában csak a sínek maradtak, s mi ezeken egyensúlyoztunk az összeégett falak között. Hát ott fönt, ég és föld között, a megtekeredett síneken lebegve közölt velünk valamit a kis fekete lány: — Itt hamarosan történik valami furcsaság ... Ettől kezdve a bombatölcsér széléről mi állandóan szemmel tartottuk a romos házat. A fe­kete kislány pedig mindennap megjelent közöttünk, és kiosz­totta a karácsonyfadíszeket, ízetlen csokoládét, amiket a romok között összeszedett. Vártunk. De semmi sem tör­tént. Azazhogy mégis... Em­berek jöttek, lebontották a há­zat, és elkezdték újjáépíteni. A cselekvés eloszlatta a babo­nákat ... Néhány hét múlva már a patak pariján kóborol­tunk, és a mederbe zuhant tankokat bámultuk ... Álltam a tér sarkán, és ab­ban reménykedtem, hogy hir­telen lefékez egv autó, és tit­kolózó arccal, kercsúan és fe­ketén kiszáll belőle Ili. Meg­áll előttünk, és kiosztja a ka­rácsonyfadíszeket, melyeket magával hozott a messzeség­ből Az autók mind továbbsuhan­nak ... Másnap írtam az unoka­húgomnak. Két hét múlva megérkezett a válasz: Ili férjhez ment egy esztergályoshoz. Két gyereke van. Néha látom, amikor sé­táltatja őket a patakparton...

Next

/
Thumbnails
Contents