Somogyi Néplap, 1965. augusztus (22. évfolyam, 180-204. szám)

1965-08-29 / 203. szám

KONOK MONOLOG agyogó tiszta a reggel. Az ablakon, ha ki­nézek, a recés tűz­falak köszörülik a napot. Sugarai mint vörös szikrák fröcskölődnek szét a házakra. Az éjszakai harmat teljesen lemosta az eget. Ha a negyedhatos buszt elérem, háromnegyedre biztosan bent vagyok, negyedóra pedig elég az öltözködésre. Így megy mindennap. De jó ez, jó, kü­lönösen akkor, ha az embert gyötri valami. Szeretem azt a lányt. Az arca most is itt jön velem a busz ablakában. Ö egyete­mista, én gé’-'munkás vagyok. Igaz, érettségiztem. Könyvtá­ram is van. Sokat olvasok. Mégis... Izgalmas és édes rettegéssel telnek napjaim. Igaz, olykor valami másként érvel bennem. Tudom... tudom :.. ma már nincs kü­lönbség. Nincs T! Látszólag. Igen, látszólag. Mert én tu­dom, hogy van. Persze, más ez, mint azelőtt volt. Jól is­merem azt is, a régit. Apám géplakatos, és mennyi baja volt amiaitt, hogy olyan asz- szonyt vett el feleségül, akire csak másfél hold jutott az osztozkodáskor. A lány vonalai itt derenge­nek az ablaküvegen. Úgy lá­tom most, hogy nem festette ki a száját. Én nem szeretem így. Jobb, ha kifesti..: De most másfajta dologról v^n szó. Mindennap birkózom vele. Hogy is mondjam? Most valami olyasmiről van szó, hogy az apja kisiparos, ő meg egyetemre jár... Le kell szállnom, ez már a gyár. Jó reggelt! Szervusz! — Szervusz! Bélyegzés, rohanás az öltö­zőbe. Ilyenkor még nem sokat beszélünk majd a gép mellett. De én miért rohanok? Idejé­ben jöttem. — Nem tudod, jó a gép? — kérdi Gabi. Magas, szemüveges, rokon­szenves fiú. Értelmes. Kedve­lem. — Nem tudom. — Valóban nem tudom, de most vala­hogyan nem is érdekel. ... öt az is érdekli, mit szólnak a rokonok, mit szól­nak az ismerősök. A mások véleménye! Miért fontos neki! Mennyivel értékesebb az ő ! társasága, mint az enyém? Néhány beszélgetés után kide­rült, hogy irodalomban hoz­zám képest analfabéták. De a zenével másként van. Arról mindent tudnak, és fújják, mint az egyszeregyet. Viszont hamar észrevettem, úgy be­szélnek a zenéről, mint a sza­kik a csapatukról; Ezt nem szeretem. Nekik a zene divat, sport. Mondom, nem szeretem a zenét. Így nem szeretem. A lány pedig rajong a zenéért. A zene neki szent, mint azok a zsúrok és eg^éb összejöve­telek, amelyekre rendszere­sen eljár. Már fél is öltöztem. Gyor­san ment. Az ember naponta háromszor vetkőzik, három­szor öltözik. Lám, a gép jó. Az öreg Ta­kács is itt van. Ma megcsinál­juk a hetvenet; Ma megint énekelni fogunk, akárcsak az éjszakai műszakban, hogy el ne álmosodjunk. De most jó­kedvünkben fogunk énekelni. — Jó reggelt, Takács bá­tyám! — Jó reggelt. Azt hiszem, kérdezett még valamit az öreg. Biztosan azt, hogy mi újság. ... ö pedig rajong ezért a társaságért, va»v ha nem is rajong, szereti őket. Nagyon bántja, ha fitymálva beszélek róluk... Pfű, de meleg van. Kettőig jól megizzadunk még; ... Reszketve figyelem, hogy megváltozik-e. Hatott-e rá valami abból, amit elmond­tam neki? Néha úgy hiszem, hogy igen, máskor meg elke­seredem. Arra gondolok, hogy nem is olyan régen mást hal­lott az iskolában, mást otthon és mást a barátnőitől. Okos lány ő, meg kell hogy értse, nekünk csak egyfajta bará­taink lehetnek. — Vigyázz az anyagra! Ne bámészkodj! — idegeskedik Gabi. Igaza van. Ezt a részt újra be kell fognom. A henger azért csak gép. Ha valamit rosszul fogunk be, rosszul megy át rajta. Itt is ügyelni kell. Hát akkor Nála. ö nem gép! Az emlékei azokhoz kö­tik. És még sok minden. Nem vagyok egy »egzisztencia«? De lehetek még! Persze nem olyan, amilyent ők szeretné­nek. Nemrég fogadták el egy­szerre három újításomat. Nem akármilyenek: az egyiknél százezrekről van szó. Unszol­nak, hogy legyek mérnök. Végezzem el az esti tagozatot. De engem inkább a könyvek érdekelnek. A matematikát néha kedvtelésből űzöm, de az egész életet számokkal el­tölteni képtelen lennék. Ezt nem értik; Most jól jön az anyag. Fél­szemmel azért figyelem. Per­sze a mérnök azok szemében talán más lenne. De én csak azért nem leszek mérnök. Félek... Féltem ... Szere­tem . ; ; Nem azért vagyok félté­keny, mert megcsal. Nem csal meg úgy; mint nő, hanem mint barát. Engem úgy is megcsal, ha hagyja, hogy azok meghívják ide-oda, ha hagy­ja, hogy karolják — persze csak tánc közben. Nem érti, hogy ezzel is megcsal. Nem érti, hogy nálunk ez is csak divat. Unaloműző divat! Ma gyorsan telik az idő. Mindjárt két óra. Tudom, hogy mit fogok csinálni Még töb­bet olvasok. És nyelveket ta­nulok. Aztán isten neki, föl­falom az összes zeneszerzői Ez se legyen támadási felület, ne sebezhessenek meg sehol. Csak ezt neki nem mondom meg, mert akkor azt fogja mondani: no, ugye? Eljön-e elém? És mit mond? Lehet, hogy megint békíteni akar azokkal. Hát azt hiszi, hogy alkudhatunk? Már fürdőm. A verejték­kel, az olajjal együtt lemo­som a fáradtságot is. Mellet­tem Takács bácsi áriázik a gőzben. Gabi kontráz neki. Odébb vitatkoznak. Mások tö­rülközővel kergetik egymást. Gabi nagyot csap a mezte­len vállamra. — Na megállj! Holnap visszakapod! Végre, a kapun kívül nyu­godtan rá lehet gyújtani. Bélyegzés. Vajon itt van-e? I tt van! Eljölit! Már meglátott, integet és szalad. — Szervusz! Megcsókol. Én is megcsóko­lom. Szeret, és én is szeretem. De ez mégsem elég. Erről be­szélni kell. Sokat! — Ugye, jó, hogy itt va­gyok? — Jó — mondom neki, cs örü'ök. Szótlanul ballagunk egy­más mellett. — Mondanék valamit, de ugye, nem fogsz meghara­gudni? — Miért? Miért haragud­nék? — mondom neki nyu­godtan, de megint; tótágast áll bennem a világ. Talán meghívtak valahova! Azt már jól tudja, mi a véleményem erről. Még mindig nem be­szél, tehát ilyesmiről lesz szó. — Naaa: s. ugye, nem fogsz haragudni? Szép szája van, és olyan kedvesen beszél. Ok's lány is. Végig jeles az egyetemen. — Mondd csak! Hogy ha- ragszom-e, azt majd megmon­dom. — Milyen vagy! Most duzzog. Nehéz; nehéz a dolgom, vigyáznom kelt, nehogy el­riasszam. — Mondhatod ..« Meghívtak:.. —• kezdi; ránézek, ismeri már ezt a te­kintetet, mert gyorsan hozzá­teszi: — mind a kettőnket... — Hova? — nagyon élesen kérdezem, s— A Bélusékhoz; — Nem megyek. — El kell jönnöd. Fontos, a szülei miatt... Ügy, hát a szülei fontosab­bak? És fontosabb a társaság, mint az életünk lesz majd? i— Nem megyek! — Elmegyünk — mondja halkan. •— Egy kicsit ott is leszünk, aztán... — Szóval egy kicsit ide is meg oda is;..! Tudod jól, hogy mi erről a véleményem; Csak egy helyre tartozhatunk, de oda nagyon! Teljesen! — Jó, akkor ezt még majd megbeszéljük. Most csókolj meg! Megcsókolom. Olcufihnie.nt& cl ^aíalőticrt (Regös István felvétele) Renato Frazzoni: És ti a nyárfákról beszéltek L Álszent költők, kik elfeditek a hónalj izzadtságcseppjeit a hold fátylaival! , Az ágyakon a világ piszka, a húsban új háborúk csíráznak, s ti — a nyárfákról beszéltek! ni. E mögött az esőfátyol mögött — a gyűlöletem. Sót hintenek a sebekre, nehogy a fájdalom kihunyjon. E napsugár mögött — a gyűlöletem. E halál-fekete mögött — a gyűlöletem. Lassan kihuny az esőben, a napban. * Xffl. A vénák medrében áramlik a vér — görgeti a fájdalom kövét. A láthatáron nincsen vitorla, sem békés olajfák. Hajótörést szenved a szív egy hullámtalan tengeren. Papp Árpád fordítása •Renato Frazzoni fiatal kommunista költő, Rómában a, az ot­tani pártbizottság egyik titkára. A vers a költő nemrég meg­jelent hasonló című kötetéből való. EGY HÓNAP MŰZEUMORSZÁGBAN Takáts Gyulát bizonnyal nem kell bemutat­ni a somogyi újságolvasó közönségnek. Sokan ismerik őt mint a kaposvári Rippl-Rónai Mú­zeum igazgatóját, és bizonnyal még többen mint a szép somogyi tájak, a Balaton meg- éneklőjét, a mai magyar líra egyik rangos képviselőjét. Gyula bácsi — engedtessék meg, hogy így szólítsam — a nyáron egy hónapig tanul­mányúton volt Görögországban feleségével együtt. E látogatásról beszélgettünk a csen­des múzeumi irodában, s jegyeztem föl né­hányat a sok gazdag emlék, impresszió közül. — Az utazást megelőzően egy évig készül­tem: tanulmányoztam a görög művészetek történetét, s a legújabb külföldi útikönyvek alapján megismerkedtem a mostani múzeu­mokkal is. Olyan nagyszerű útmutatókat kap­uim, melyek tüzetesen bemutatják még a Mgkisebb vidéki múzeumok alaprajzát, vit­rinéinek elhelyezését és a kiállított tárgyakat is. Olyannyira ismerős voltam már, hogy egy helyt megkérdeztem, miért hiányzik egyik darab, melyet időközben restaurálni vittek el. — Ez volt aa első utam Görögországba. Mi­ért készültem, indultam oly kíváncsian? Olaszországban és Szicíliában járva már meg­ismertem a görögség kirajzásának, a Magna Graeciának • (Nagy-Görögország) egyes terüle­teit. S ezeknek ismerete után természetesen kiváncsi voltam arra, hogy milyen lehetett a nép szűkebb hazájabeli kultúrája. Kíváncsi voltam az eredeti művészeti alkotásokra, me­lyeknek visszfényét látni lehet a Földközi­tenger medencéjében. Ez a viszony sok eset­ben olyan körülbelül, mint nálunk a római birodalmi és a későbbi provinciális, például a pannóniai művészet darabjai közti különb­ség, amilyen tárgyakat a dunántúli múzeu­mokban láthatunk. Bár sántít a hasonlat, mert a görögök kisázsiai és szicíliai kultúrá­ja — elsősorban az építészet — szinte olyan szépségű, mint odahaza, Hellászban volt. — Éz az út lehetőséget adott annak a kul­túrának a megismerésére, mely a hajdani mű­vészeteknek —a képzőművészeteknek különös­képpen — az aranykorát képviselte. Megke­restem a krétai kultúrának, az európai mű­veltség alapjainak és gyökereinek mostanság is látható maradványait, összegyűjtött kincse­it. — Láttam a Knosszosban végzett ásatások legősibb leleteit összegyűjtő iraklioni múze­um anyagát, mely a maga nemében egyedül­álló az egész világon. Több napot töltöttünk Iraklionban, Kréta fővárosában. Európa tör­ténetének hajnalhasadásából (i. e. mintegy 2000-től 1400-ig) egy igen-igen civilizált, szin­te túlérett, intelligens nép alkotásainak késő maradványait láttuk. — Sokat utaztunk. Naponta a legkisebb, mintegy kétszáz kilométeres körzet volt, amit bejártunk. Talán mondanom sem kell, hogy Athén, az Olümposz, a Parnasszus, a gyönyö­rű híres görög szigetek élménye mint köl­tőt is megragadott. — Nos persze, először Athént kell megnéz­ni. A legjelentősebb anyagot az Akropolisz, illetve a Nemzeti Múzeum gyűjti egybe. S a környék, ahonnan ezek származnak: jártunk Athén körül Pyräusban, Eleusisban, ahol a próféták prédikáltak. Delphiben a híres volt jósda oltára még mindig áll. Megnéztük a ré­gi Korinthoszt, Mykene, Argos Tirins régi várait. Mykene: Agamemnon király fészke, ahonnan Trója ellen indult. A görög monda­kör megörökítette események színhelyei — Homérosz világa ez. Énrám a legnagyobb ha­tást az Akropolisz tette. — Itt említem meg, hogy a görög múzeu­mok elég drágák. Nekem szerencsére minde­nüvé, a múzeumokba, más közgyűjtemények­be szabad belépőt adtak, s ezzel sokat segí­tettek. — Még néhány szó a múltról. Odakint jön rá az ember, hogy nemcsak az antik görög kultúra érdekes, hanem az is, amely utána kinőtt: a bizánci kultúra, a bizánci császár­ság világa nem kevésbé. S amikor ennek em­lékeivel találkoztam, rájöttem arra is, hogy roppant kevés az az egy hónap, hiszen úgy indultam, hogy csak az antik Görögországgal ismerkedjem. Tudjuk, hogy Róma és Bizánc bizonyos időközökben hazánkkal szoros kap­csolatban volt. Mindkét kultúra hatása érző­dött Magyarországon is. A görögség átvitt ér­telemben hatott nálunk, Bizánc pedig közvet­lenül is. — Természetésen figyeltem a mai görög életét is. Roppant érdekes, számunkra szo­katlanul nyüzsgő a kikötők, a piacok világa, az utcai ést üzleti forgalom. A görög tempera­mentum, vitalitás megnyilvánulásai jól tanul­mányozhatók a tereken, az agorákon. — Jártunk Epidaurosban, a tengerparthoz közeli városkában, melynek világhírű, csodá­latos akusztikájú antik színházában éppúgy, mint a többi antik színházban, a külföldiek­nek és a görögöknek ma is játsszák a klasszi­kus görög drámákat. És a kitűnő görög szí­nészek nemcsak hazájukban szerepelnek, ha­nem hajóra kelve, mint Odüsszeusz, a kiasz- szikusok műveivel sorra látogatják Ciprus, a Libanon-vidék, Izrael, az Egyesült Arab Köz­társaság, Tunézia, Algéria modern színházait. — Igyekeztem megismerni valamelyest a mai irodalmat — erre sajnos valóban alig ju­tott időm. Érdekessége, hogy az új görög iro> dalom és maga az újgörög nyelv is a XIXi századtól alakult ki. — Tapasztalataim szerint a görögök igei) udvariasak a külföldiekkel, még fontos teen­dőik közben is előzékenyen igazítják útba az érdeklődőt. Az egyik legnagyobb görög ma­gán színház művészeivel — akik Németor­szágból jöttek — még odautaztunk alkalmával ismerkedtünk meg Belgrádban. Kedves szívé­lyességgel mindent megtettek, hogy egész ott- tartózkodásunk alatt jól érezzük magunkat. Az út során sok színes, kitűnően sikerült diafelvételt készített. Pontosan százhatvan képpel gazdagodik múzeumunk. Az utazások fáradtsága után — remélem —> sor kerül arra is, hogy mindezekről Gyula bácsi szép írásait olvashatjuk. — Igen — mondja befejezésül —, ha más nem, egy-két vers bizonyára sző'"-dk ez uta­zás élményeiből. Virányi Pál

Next

/
Thumbnails
Contents