Somogyi Néplap, 1964. november (21. évfolyam, 257-280. szám)

1964-11-07 / 262. szám

---------------ri-!-n-<-vvvvvy^nnfvvírririnjanrLrTrirxr\rmjijnjnjaruxnj-iru-»i E g y német szociálde­mokrata 1920-ban Oroszországba uta­zott, hogy saját sze­mével lássa az otta­ni helyzetet, és találkozzék Leninnel. (Sokan érkeztek ak­kor ezzel a céllal.) Vrangel és Pilsudski ellen még folyt a harc, s a vendég szemében Oroszország a teljes össze­omlás és éhínség képét mutat­ta. »-No, igen, valami csoda folytán átvészelte néhány ne­héz esztendejét, ezután azon­ban— gondolta a német — a forradalmi lelkesedésnek már el kellett apadnia, az emberek halálosan kimerültek.« Kertelés nélkül akart beszél­ni Leninnel; éles, nyílt kérdé­seire ugyanolyan nyílt vála­szokat várt. Felkészült, hogy elfogulatlan bírája legyen mindannak, ami Oroszország­ban végbemegy. Ehelyett pe­dig lélekszakadva kellett vála­szolnia azokra a kérdésekre, amelyekkel Lenin halmozta el őt. Lenin arról faggatta: mi­ként volt lehetséges, hogy az egyik német fejedelemségben kikiáltott tanácsköztársaság, melynek kormányzatában ez a független szociáldemokrata is részt vett, mindössze három napig tarthatta magát. A né­met logikusan kifejtette, hogy a szociáldemokrata párt jobb- szárnya elárulta őket, a nép nem volt eléggé öntudatos, nem készült még fel eléggé a szocializmusra, s a döntő pilla­natban nem támogatta mun­kás kormányát — És maguk mit tettek azért, hogy a nép higgyen, és támogatást nyújtson önöknek? — kérdezte bizalmatlanul Le­nin. — Kellett, hogy higgyenek nekünk — felelte sértődötten a -független«. — Mi hús va­gyunk a nép húsából. Ügy va­gyunk a néppel... no mond­juk, mint a gomb a kabáttal, amelyhez hozzávarták. Lenin elmosolyodott: — Hm, tegyük fel, hogy így van. De mégis, mit tettek önök saját népükért? — Mit tehettünk volna há­rom nap alatt? — álmélkodott a német. — Ügy? Nos, nevezzen meg csak egy olyan törvényt vagy rendeletet, amelyet a három nap alatt kihirdettek, és meg­próbálták végrehajtani. — Törvényekre, rendeletek­re nem is került sor. Kormá­nyunk, ismétlem, csak három napig létezett. Lenin azonban kérlelhetetle­nül folytatta: — Három nap! Önök ezt egyáltalán nem használták ki! Hogy is támogatta volna önö­ket a proletariátus, amikor még a gyárak munkásönkor­mányzatát se tudták életbe léptetni! A parasztok azért nem álltak önök mellé, mert önök egy mukkot sem ejtet­tek ki arról, hogy felosztják a nagybirtokokat. Egyáltalán mit értek el önök? Annyit, hogy feszesen begombolkoztak, és ünnepélyesen bevonultak a megszökött miniszterek dolgo­zószobáiba? Ez kevés. Ez meg­bocsáthatatlanul kevés. Ezért nem tarthatták magukat há­rom napnál tovább. Mi viszont, amint látja, már több mint három esztendeje tartjuk ma­gunkat, és bízunk benne, hogy örökre! A -függetlent« lenyűgözte ez a sok önbizalom, és hirte­len, elvesztve hidegvérét, így kiáltott fel: — örökre? Hát a gomb? — Miféle gomb? — kérdezte csodálkozva Lenin. — Ha holnap akár önnek, akár énnekem leszakad és el­vész egv gombunk, akkor mi lesz? őszintén megmondom: mint volt szabó utána érdek­lődtem ... — Ä, ön szabó? — érdeklő­dött Lenin. — Az, de mit érek vele? Itt, önöknél, Oroszországban nem árusítanak gombokat. Az em­ber a hősiesség csodáira képes, legyőzi minden ellenségét, és egyszerre csak egy nevetsé­ges, apró dologban tehetetlen: elvesztette a gombját! önöknél leálltak azok a gyárak, ame­lyek a legegyszerűbb, min­dennapi holmikat állították elő. Az emberek már évek óta úgy élnek, hogy képtelenek be­szerezni azt, amire szükségük van. Nem luxustárgyakról be­szélek, hanem a gombokról! Lenin elnevette magát: — Azt akarja ezzel monda­ni, hogy ha leszakad a nadrá­gunkról a gomb... Valóban igaza van: a nehézkedési tör­vény értelmében le kell csúsz­nia. (És bizalmasan közel ha- polt a némethez.) Elárulok egy titkot önnek: nem fog lecsúsz­ni. A zsineget még szorosabb­ra húzzuk a hasunkon, és re­mekül tartani fog, amíg csak el nem űzzük Vrangelt. Az­után pedig lesz bőven a mi országunkban gomb is meg minden egyéb hasznos hol­mi. Nem kisebb lelkesedéssel fogjuk gyártani ezeket, mint ahogyan harcoltunk. Addig azonban arra kérném, kedves elvtárs, hagyja békében az én gombomat. — Bocsánat — hebegte a né­met, aki heves vitájuk közben mindvégig csak csavargatta Lenin kabátgombját. Később együtt indultak egy munkásklubba, ahol Leninnek gyűlésen kellett felszólalnia. Nyár volt, Leninnek a siet­ségtől melege lett, kigombolta kabátját, s ekkor — lepattant a gomb, amelyet vitapartnere oly buzgón csavargatott. Le­pattant, és elgurult a járdán. Lenin észre se vette. De nem úgy a német! ő észrevette, még nagyobb zavarba jött, föl­vette, és zsebre tette a gombot. Minden eshetőségre — ezt gondolta —, aztán valahogy majd módja lesz helyrehozni baklövéseit Miután a klubban a gyűlés véget ért — Lenin a szovjet- hatalom időszerű feladatairól, a katonai és a termelési arc- vonalról beszélt —, ismét ki­léptek az utcára. Ekkor a né­met elképedve látta, hogy Le­nin kabátjának minden gomb­ja a helyén van. Hát ez mifé­le csoda. Hiszen Lenin alig tíz percre tette le a teremben a kabátját, és maga mögé, a székre rakta. Kinek sikerült ezalatt feivarmda a gombot? És honnét vette? Kétségtelen: az ország vezetőjének öltözé­két egy külön ember figyeli ál­landóan, másként nem is le­hetne megmagyarázni a történ­teket, hiszen a lepattant gomb még változatlanul ott lapult meg a német vendég zsebé­ben ... N éhány évvel később, amikor Lenin már nem élt, az emlí­tett független szo­ciáldemokrata, aki kommunista lett, újra a Szov­jetunióba utazott. Örömmel tapasztalta, hogy az ország föléledt, pezsgő építőmunka fo­lyik benne, és sok mindenféle áru kapható nemcsak Moszk­vában, hanem az általa fölke­resett falvakban is. Az egyik parasztházban, amikor belépett, mindjárt Le­nin képe vonta magára figyel­mét. A fényképből nagyított képen Lenin kabátot, sapkát viselt: pontosan ugyanazt, amely az emlékezetes séta ide­jén volt rajta. Az idős házi­asszony látta, hogy a külföldi vendég figyelmesen nézegeti a képet, büszkén mondta hát ne­ki: — Iljicsnek ezt a kabátját különösen jól ismerem. — Mit akar ezzel mondani? — kérdezte értetlenül a né­met. Az asszony erre elmesélte, hogy öt évvel ezelőtt, amikor még a városban dolgozott — egy gyári klubnak volt a taka­rítónője —, Lenin odaérkezett egy gyűlésre. Ö szokás sze­rint teát tett a szónok elé, s közben egy gyors pillantást ve­tett Leninre, majd a széken fekvő kabátjára. Feltűnt neki, hogy a nem új de még jól használható, bársonygalléros kabátjáról hiányzik egy gomb. Lopva elvette a kabátot, és be­vitte saját kis kamrájába a lépcsőfel járó alá. No de ez­után mit tehetett? Tartalék gombjai nem voltak, és hát az idők is megváltoztak. Azélőtt elszaladt volna a boltba vásá­rolni ... Nos, gondolta, hátha sikerül, és letépte saját mellé­nyének egy gombját (persze nem volt ugyanolyan., mint Le­niné: kisebb és az alakja is más), aztán jó erősen, legvas­tagabb fonalával hozzávarrta a kabáthoz. Nemrég a községi szövetke­zeti boltban járt, s ott Lenin nagyméretű képét pillantotta meg. Ránézett, és — egek! — ott látta a kabáton azt a gom­bot (jobboldalt, felülről a má­sodikat), amely az ő mellényé­ről származott... Elkérte a képet, bazavitte, és a tükör mellé tette. Azóta naponta többszőr is megnézte. — Az én gombom látható rajta! A német vendég végighall­gatta a történetet, alaposan szemügyre vette a képet, né­mán bólintott, mintha ezt mondaná: »pontosan így tör­tént«, majd előhúzta mellény­zsebéből a gondosan papírba göngyölt gombot (a papíron ott állt a séta dátuma), s a sok éve magánál őrzött emléktár­gyat, Lenin gombját az asz- szonynak ajándékozta. Őszinte örömmel. Így gondolkozott ugyanis: minden jog és méltányosság értelmében csak ez az asszony lehet annak tulajdonosa. Íme, gondolta, bizonyítéka ez an­nak, hogy a szovjethatalom belső lényegénél fogva a nép hatalma s a világhírű politikai vezető meg a takarítónő e ha­talomnak nem két pólusát je­lenti. Hanem ez a parasztasz- szony Lenin valamiféle néniké­jének, dajkájának érzi magát... Nos hát, amint mondani szo­kás: Isten adja, hogy örökké így is maradjon! (Fordította: Badó György) C1NKOTAI FRIQYES: ŐSZI TÁJ TEHENEKKEL (OLAJ). (Őszi tárlat) Leonyid Rahmanov. A GOMB ^Pa.p.p. Jláizló : A LEQSZEBB ŐSZ Az volt a legszebb ősz ezen a földön; A meggyötörtek szép diadala. Vad, gonosz urak végső, nagy kudarca S egy rég álmodott korszak hajnala. Megindultak az elszánt proletárok, A sztyeppékról a muzsikok hada, Seregeitek a Téli Palotához, És fölzengett a fegyverek szava. Zord férfiak, markáns, szakállas vének És zsenge vállú fiatal erők Fogták a puskát, forgatták a kardot, Rohamoztak, és omlott az Erőd, Robbant a gránát, szuronyok vitáztak, Leszámolás volt, tisztitó vihar Végérvényes birkózás ezredekkel, A cár atyuska csapataival. Büszke Október! Aurora-sortűz! Csillagos, tépett, kemény katonák! — Forró, piros vér omlott a kövekre — Ti hoztátok el Földünk tavaszát. Q-Jildeák QánűL: NEM FELEDHETED! Amíg élsz, mindig hallanod kell az Aurora ágyúját, azt az egeket is fölszántó, földet rengető csattanást; látnod a vakító villámot, mely az ágyúcsőn kicsapott, s éles lövedéke surrogva, világot rázó riadót harsant rá a nyomorúságra, s pillanat alatt verte szét a cárok, hercegek, bankárok elterpeszkedett erejét... Nem feledheted azt a hajnalt, nem feledheted el soha — nemcsak annak az őszi napnak volt szikrázó hajnala, de a föleszmélt proletárnak történelembe robbanó első perce is; szenvedéllyel és diadallal fölcsapó, megállíthatatlan hatalma — nem feledheted el soha: nemzeteket szabadított fel az Aurora ágyúja! Halottak vannak már mögötted — ó, hányszor láttál folyni vért negyven esztendő alatt, hányszor: a kommunista emberért; ne is számold, kimondhatatlan, annyi a drága vértanú, s a történelemben sem volt még áldozatosabb háború, de meggyógyítóbb győzelem se, s hogy nem lesz jövőd mostoha (óvják lenini nemzedékek), nem feledheted el soha!... Magyar vagy, egy nép, de nem árva; emeld magasra homlokod, Európa véres viharait egy évezrede jussolod, s iszonyú megpróbáltatások figyelmeztetnek; ostoba uraid is! idegen zsoldon: nem feledheted el soha — amíg élsz, mindig hallanod kell az Aurora-ágyúszót, azt a földet-eget dörrentÖ, örökké hangzó riadót!... Qupeli Szabd (Béla: RÜQYBONTÓ OKTÓBER Kedves, üljünk le itt e szelíd dombon, a mély morajú folyamág felett. Küszködő szívem bölcs titkát kibontom, s elébed teszem: Szólj hát. Ismered? Borzongsz? Ne félj e tűzcsillámú képtől: íme, csodát látsz, gyönyörű csodát. Szivem forrongó, izzó mélységéből hazám, világom ragyog vissza rád. Ez itt a föld. Ott messze, kék homályban hegyek füstölgő kőlánca remeg, s körös-körül a párás, szürke tájban kánkánt járnak a részeg tengerek. Nézd, mily hatalmas e maroknyi ország: sarkantyús folyók vize mossa, vájja. Megostromolja jóság és gonoszság: tapfény, gond-Etna, eső, pernye, láva Élet-halál dagálya s ár­apálya csapódik rá, és iszkol el belőle, csillagvonzás ragadja, rántja táncba, lágy szél, Golf-áram árad vérkörömbe. Mondd: látod-e halk szívem vad világát? Zuzmaráslombú zsongó erdejét? A forradalmak bíborló őszi lázát, Lenin rügybontó, rőt októberét7 — A városok mint milliónyi tornyú iszapból kibújt nagy búgócsigák, zúgatják bennem a meghasadt égboltú forrongó ember győzelmes dalát... I I. !

Next

/
Thumbnails
Contents