Somogyi Néplap, 1964. augusztus (21. évfolyam, 179-203. szám)

1964-08-30 / 203. szám

Borsa Ferencnét akkor ismertem meg, amikor a Föld­művelésügyi Minisztérium elismerő oklevéllel tüntette ki. Mint a kartai termelőszö­vetkezet legtöbb asszonya, a növénytermelésben dolgozik, mégpedig brigádvezetőként és a tavalyi zárszámadáskor há­romszáz munkaegység után tizenötezer forint részesedést kapott. Ezenfelül természet­beni prémiumot is. Házas fiával, unokáival la­kik a háromszobás, vadonat­új épületben, ötvennyolc éves, hajában egyetlen ősz szál sem látszik, arcát is fiatalossá te­szi derűs mosolya, csak hajlott háta árulkodik az évek múlá­sáról. Derekát nyomogatva mond­ja : — Világéletemben eleget ro­botoltam, örömest dolgozom most is. Hogyne szorgoskod­nék, amikor látszatja van a munkámnak. Tele pince, tele kamra, a füstölőn négy sonka, két sorban a kolbász, a pad­lásgerendán lisztes-zsák vasta­godik, pedig jól emlékszem én olyan télre, hogy száraz ke­nyeret alig tudtunk adni en­nek az én fiamnak... Mintha a falon túl látna, va­lahová nagyon messzire, a gyászos múltba. Keze az uno­kája fejét simítja, a kislány sürgeti: — Mesélje el, őreganyám... Én is kimondom a biztató szót, és nagy nekikészülődés- sel rá is kezdi : »... Ültem egymagámban, hangosan sóhajtottam: mi lesz velünk, mennybéli isten ? Senki sem felelt, az óra ke­tyegett a falon, a láda alatt rágcsált az egér, más nesz nem hallatszott. Néztem a szürke téli eget... Nyolc éves házasok voltunk, azalatt sok­szor felkérdeztem az istent, fe­lelősségre vonóan és mérgesen, hogy »jaj, mi lesz velünk ?«. Adódott úgy is, hogy fenyeget­tem az ég felé, úgy is, hogj ijedten megkulcsoltam a két kezemet, de semmi sem hasz­nált Az uraság földjén egy­szer kevesebb kukorica ter­mett, másszor több, de akkor megdöglött a malac, vagy a részes-búza kaszálásában töp- pedt volt a szem. Emiatt ürült ki a szokottnál is hamarabb a lisztes-zsák, emiatt fogyott el Gyertyaszentelő előtt az utolsó kenyér legkisebb da­rabkája is. A földet hó takarta, az uram sehol se kapott mun­kát és a kisfiam, Jancsi, dél­után kétszer is hiába ismétel­te : — Édesanyám, éhes vagyok. Kiment az udvarra, nézte, hogyan csinálja az apja a hó­embert, még biztogatta is : — Szeme meg bajusza is le­gyen ám neki... Csákója is lett; újságpapi­rosból hajtogatta össze az uram. A gyerek nevetett, örö­mében a térdét csapkodta, de hirtelen megint sírósra halkult a szava : — Bemegyek.., éhes va­gyok ... A szoba meleg volt, a tűz­helyen pattogott a kukorica- csutka, két napig még pattog­hat, aztán elfogy az is. Ügy teszek majd — gondoltam szelíden, mintha tűnő korát táplálná, virágozzék tovább, hajtson levelet, újat, százat, ne engedjen a hervadásnak. Ü&y ápolja ezt a pár vánnyadt cserépbe zárkolt virágszálat, mintha élete függne tőle, hogy vigyáz a muskátli-tőre, Micsoda titka van e lázas, virágöntöző szertartásnak, mint a tODbi szegény asszony. Napkelte előtt, amikor az er­dész még alszik, elmegyek a papok erdejére, fejemen ho­zom haza a nagyköteg rozsét. Igaz, a Vincéék menyecskéjét rajtafogta a szakállas erdész, elvette a nagykendőt, aztán csalogatta a kunyhóba, hogy ott majd visszaadja. Nem is a tüzelő a baj, hanem az, hogy a gyerek újra elébem állt: — Édesanyám, messen ke­nyeret ! Az uram meggyújtotta pipá­jában a futószeder levelét, te­szi, mintha nem hallaná a si­ránkozó szót, ölébe húzza Jan­csikát : — Meséljek az aranycsengős bárányról ? Hiába utánozza a bárány bégetését, ugrándozását, a kis­gyerek csak azt hajtogatja: — Éhes vagyok... Az uram odahajol hozzám, a fülembe pusmogja: — Az asztalfiába maradt még egy kis héja... — Maradt ám, de azt már délben nekiadtam — így visz- sza én, mire emberem felve­szi az ágyról a vedlett kala­pot, indul kifelé. »Megyek...« mondja olyan hangon, hogy az Kis locsolóján mintha könnye ömlene az erdei földre, amit kezével maga ásott, jobban nőjjenek a virágok. Nézem őt titkon minden reggel, félelemmel és tisztelettel. Félek, hogy egyszer belefárad, — nehéz a terhe a magánynak, és tisztelem, mert az a célja, hogy az időt is megbéklyózza. fenyegetőbb, mint az én égfe­lé emelt öklöm. Faggattam, hova men­ne? de annak csak zihál a melle, mintha már el is kezd­te volna valakivel a birkózást. — Lehet, hogy megszorítom valakinek a torkát... lehet hogy csak lopok, de nem hall­gathatom tovább a gyerek ku- nyerálását... Ne félj fiam, ho­zok neked kenyeret... Keze már a kilincsen, de kí­vülről nyomják le előbb és gazdag Somos felesége lépi át a küszöböt. — Te érted jöttem, Tera, meghalt anyánk, virrasztóba hívlak. Ne veszkődj a főzéssel, hoztam ételt uradnak, gyere­kednek, csak siess, öltözetni szeretnénk a halottunkat. Rakja ki az asztalra a kol­bászt, a húsos-szalonnát, friss kenyeret, mákoskőttest Jan­csika nézi, nézi és úgy nyaja meg a szájaszélét, mintha má­ris valami jó ízt érezne rajta. Az uram csak áll, fején a rossz kalap és próbálja úgy mondani, hogy sajnálkozás ér­ződjön a szavából: — Isten nyugosztalja anyá­dat, jó asszony volt... — A légynek sem vétett — toldom meg én, és szinte tusz­kolom magam előtt kifelé gaz­dag Somos feleségét. A hó fehérsége üvegesen csillant, az ég aranyló csilla­gait néztem, arra gondoltam, jóljárt az öregasszony, mert minek éljen az, aki menni nem tud, látása is meghibásodott... Holnap pecsenyét, rétest vite­tek haza a torról, az uram pénzt kap a sírásásért... Amikor odaálltam a halott melle, hogy mos­dassam, ráadjam a fehér gyolcsruhát, a kisfiam nevetős kék szemét láttam, a zsírtól csillanó piros száját... Elhallgat, arcán feldereng a fiatalos mosoly : — Régen volt, igaz se volt talán... Sásdi Sándor bEnyei JÓZSEF VIRAQÖNTÖZŐ Szemben velem egy asszony lakik,egyedülmaradt életének öntözi fonnyadt virágait, ezek a virágok beszélnek. ÍXXXXXXXXX3COOCOOCOOOC<XXXXXXXXXXXXXXXXXNXXXXXX>COOCCOCOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO KÖRH • • Item, az étteremben és T T ebédeltem. Senki sem / / zavart. Végre egy­szer ide is eljutot­tam. Egy sarokasz­talnál helyezkedtem el, nem szeretek feltűnést kelteni. Meglát valaki és még plety­kálni kezd: »Lám, lám, ez az A. elvtárs étteremben ebédel... Az ő fizetéséből...« Nem, nem, jobb szerényen elbújni. Vártam a rántott húsra. Egyszercsak bejön B. a főnö­köm, kolléganőmmel, C.-vel. »No — gondolom — elvesz­tem! Mindjárt észrevesz. Az­tán kezdődik a pletyka ...« Az asztal fölé hajoltam, be­letemetkeztem az újságba ... Talán nem vesz észre ... Ész­revett .. Elnézést kért a kol­léganőmtől és hozzám lépett... — Lóm, Iám — mondja — étterembe járogatunk? — Végre egyszer eljutottam — feleltem. — Ismerjük ezt a végre egy­szeri ... De rendben van ... Mi sem vagyunk hibátlanok ... Megjegyzem, te nem láttál itt engem! Helyes? Én meg téged nem láttalak. — És vele nem láttalak, vagy nélküle? — Természetesen vele! A feleségemnek pedig azt mondom, hogy résztvettem veled egy esti értekezleten. — Jól van — mondtam —, de ha C. férje megkérdez, hogy nem láttam-e a feleségét? — Mondd, hogy nem láttad. — Ez gyanús lesz. — Akkor mondjad, hogy mo­1NTA ziban voltál vele. Hiszen a férje barátod. — Jól van, dehát én veled voltam az esti értekezleten. —• Mondd, hogy elengedte­lek és moziba mentél vele. — Rendben, de tudd meg tőle, hogy milyen filmet lát­tunk. Főnököm, B. távozott és én enni kezdtem. Valaki megko­pogtatta a hátam. Elszakad­tam a rántott hústól és meg­láttam D.-t, az ellátási osztály munkatársát. — Üdvözlet — szólt lágyan. — Én nem voltam itt. Helyes? — Itt ül B. és C. — mond­tam — és észrevesznek. — ök nem láttak engem és én nem láttam őket — felelte D. — Minden eshetőségre ké­szen te és én a könyvtárban voltunk. — De én moziban voltam C.-vel. — Szó se lehet róla — mondta D.—C. nem akart mo­ziba menni veled. A barátnő­jénél volt. Mellesleg két órával ezelőtt itt járt E. Akkor öt szintén nem láttad. — öt valóban nem láttam. Két órával ezelőtt még nem voltam itt. — Tegnap F. éjszaka két órakor ment haza és azt mond­ta a feleségének, hogy azért késett, mert találkozott veled, teljesen eláztál és kénytelen volt hazatámogatni. Nehogy eláruld! — Én? Eláztam? — Mit tehetett volna? Va­lamit csak ki kellett találnia. Te jutottál először az eszébe. Melesleg, majdnem elfelejtet­tem ... Ha arról mesélnek, hogy múlt kedden hívtál az étterembe, akkor mondd,, hogy nem álltam kötélnek és előadásra mentem. Nehogy el­felejtsed! Ezzel D. otthagyott. — Bocsánat, van szabad hely az asztalnál? — csendült fel egy újabb hang a hátam mögött. — Tessék — mondtam. Az illető, aki az asztalhoz ült, ismerősnek látszott. — Bocsánat — mondtam — mintha már találkoztunk vol­na valahol. — Hol? — kérdezte asztal­társam félénken. — Valahol — feleltem. — Ott én nem voltam! — Hol? — érdeklődtem. — Ott, ahol mi találkoz­tunk. — Nem ott találkoztunk, ahol gondolja. — Ott se voltam. És egyál­talán. Mindjárt jön a felesé­gem. Szóval én nem ismerem magát, maga nem ismer en­gem. A mellettünk lévő asztalnál ülő nőben ráismertem unoka­bátyám feleségére. — Nem láttalak — súgtam a fülébe —, mert én nem va­gyok itt. A könyvtárban va­gyok. A pincér félrehívott: — Figyeljen ide! — mond­ta pergő nyelven. — Maga rántott húst evett, és ha meg­kérdezik, akkor azt mondja, hogy nem. A számláról van szó. Én beírom, hogy négy kievi kotlettet evett, de maga egy saslikot fizet... Éreztem, hogy lassan meg­örülök. Valóban, ha átgondolom éle­tem utóbbi napjait, enyhén szólva, kisé különösek. Egy héttel ezelőtt a baráto­mat étterembe hívtam, mert nem akartam, hogy elmenjen egy előadásra. Tegnap egy kolléga holtrészegen cipelt ha­za. Ma egyazon időben a bará­tom feleségével moziban vol­tam, és értekezleten és a könyvtárban. Ezenkívül most sikerült egyszerre négy kievi kotlettet befalnom. Gondolataimban úgy téve- lyegtem, mint pók a hálójá­ban s hazavánszorogtam. Alighogy betettem magam után az ajtót, megszólalt a te­lefon. Annak a C-nek a férje hívott fel, aki az étteremben üldögél főnökömmel, B.-vel. — Figyelj ide! — mondta C. férje. — A feleségem ba­rátnőjénél volt. Én azt mond­tam neki, hogy veled és a fő­nököddel, B.-vel vacsoráztunk. Ha megkérdez, nehogy össze­zavard a dolgokat. Még azt is megkérdezte, hogy hol a fize­tésem. Azt mondtam, hogy összeverekedtél a pincérrel, feldöntötted az asztalt az edé­nyekkel és nekem kelleti he­lyetted megfizetnem a mrt. Levágtam a kagylót és rá­jöttem, hogy végem van. Csak egy menekvésem lenne — ha mindent megcáfolnék. Senkit sem ismerek. Senkit se láttam. Sehol se voltam. Ezért van egy nagyon nagy kérésem: Önök ezt az írást nem olvas­ták, én semmit sem írtam és Önök pedig soha nem hatották ezt a nevet: ArkgylJ Arkamov (Fordította: Pető Miklós) Milyen nyelven beszéllek a magyarok ősei? A tudományos kutatás már több mint kétszáz évvel ezelőtt kiderítette, hogy a magyar nyelv a finnugor nyel­vek családjába tartozik, és egy tőről fakadt a finn, észt, lapp, mordvin, cseremisz, zűrjén, votják, vogul és oszt­ják nyelvvel. E nyelvek közül a vogult, az osztjákot és a magyart közelebbi, belső összefüggésük alapján ugor­nak nevezzük. Ily módon a finnugor szó a finn és az ugor szóból alkotott összetétel, mely a nyelvcsalád két szélső tagját — a finnt és az ugort — összefoglalva jelöli az egész nyelvcsaládot. Ugyanilyen tudományos megjelö­lés — szakkifejezés — az indogermán vagy másképpen indoeurópai szó is, mely az ind, a szláv, a latin, a germán stb. nyelvek közös megnevezése. A mai finnugornak nevezett népek ősei valamikor egy népcsoportot alkottak — és a feltehetőleg már akkor is meglevő nyelvjárási különbségeket nem tekintve — többé-kevésbé egy nyelven is beszéltek. Ez az ősi nyelvi egység az időszámításunk előtti V—IV. évezred táján — több részletben — fölbomlott. E bomlás során, hosszú történeti fejlődés kövekeztében alakult ki a mai magyar nyelv. Az ősi finnugor nyelvnek aránylag elég sok hangja volt A mássalhangzók közül megvolt a p, t, k, m, n, ny, v, l és a többi. Hiányzott a b, d, g, f és még néhány ma élő hang. Volt viszont több olyan hang is, amely a mai ma­gyar nyelvben nincs meg: ej, ng s a többi. Magánhangzó­kincse lényegében véve a mai magyaréhoz volt hasonló. Érdekességként megemlítem, hogy a finnugor nyelvnek valószínűleg volt egy mély vagy sötét hangszínű e hangja is, ami a magyarban nem ismeretes. A finnugor ősnyelv­ben volt néhány állandó jellegű mássalhangzókapcsolat is, például: ngk, Ik, nycj, mp és így tovább. A tőszavak általában két szótagúak voltak, s majdnem mindig ma­gánhangzóra végződtek. Ügy, mint például a tihanyi apátság alapítólevelében a XI. században feljegyzett utu (út), hodu (had) szavak. Szó, illetve szótag elején mással­hangzó-torlódás nem volt, a szó belsejében is csak eset­leg elvétve, ami a mai finnhez hasonló magán- és mással­hangzóeloszlást eredményezett. A magánhangzók na­gyobb arányban fordultak elő, mint ma a magyarban. Ennek következtében az ősi nyelv igen szép zengésű lehe­tett. Hangzásban a finnugor nyelv részben a mai finn, részben a magyar nyelv hangzására emlékeztethetett. Ennek a következménye többek között az is, hogy a finnül nem tudó magyar ember számára a finn beszéd távolról úgy tetszik, mintha magyarul beszélnének. Az ősi nyelv, a mai finnugor nyelvekkel megegyezően, lényegében ún. ragozó nyelv volt. Az egyes szavak mon­datbeli viszonyát a szótőhöz hozzátett hangok módosítot­ták. Például a ház szó a következő két mondatban: Látom a házat. Bemegyek a házba stb. Fejlett lehetett az ősi nyelv igeragozása, a tárgy konkrétságának a megjelölése (ma is így mondjuk: könyvet olvasok, de: olvasom a könyvemet stb.). Hiányzott belőle a nyelvtani nem, ami megvan sok más nyelvben, így az indoeurópai nyelvek­ben (például a német der, die, das; az orosz sztol, zsena, kinő stb.). A birtokos szerkezetben a birtokos szórendjé­ben megelőzte a birtokot (például: az apának a fia, nem: fia az apának stb.). Az állítmány általában a mondat vé­gén foglalt helyet, ami logikai szempontból igen világos szemléletről tanúskodik. Mindezt a nyelvészek az összehasonlító-történeti nyelvtudomány segítségével tárták fel. Módszerük a kö­vetkező volt: Megvizsgálták, hogy milyen a hangalakja a többé-kevésbé hasonló vagy azonos jelentésű szóknak. E vizsgálat során úgy találták, hogy ezekben — a feltehető­leg azonos eredetű szavakban — némely hang bizonyos meghatározott helyzetben minden finnugor nyelvben azonosképpen hangzik. Feltehetőleg így hangozhatott tehát az ősi finnugor nyelven is. Ilyen például a szókezdő t hang a magyar tél, a vogul tel, a finn tolni szavakban. Más hangok viszont egyik-másik finnugor nyelvben meg­változtak. így többek között a többi finnugor nyelv szó­kezdő p hangjából a magyarban f hang lett. A fa jelen­tésű szavunk vogulul pa-nak hangzik. Hasonlóképpen az ősi k hangot, ha utána a, o, vagy u következik, ma h-nak mondjuk, a szó belsejében levő ősi t hangot pedig z-nek. Mindezekből a szabályos, bár olykor meglehetősen bonyolult összefüggésekből, azután a szakemberek kihá­mozták az eredeti, ősi finnugor hangot, majd a hangok nyomán a szót. Hasonló módon jártak el a nyelvtani ele­mek s a mondat szerkesztésének kutatásában is. így töb­bek között ennek a kis rokon osztják mondatnak: me katne valam, magyarul: »én ház(ba)n valám«, minden szava és szavainak minden eleme finnugor eredetű, és megegyezik a magyarral. Most lássunk néhány ősi, hogy úgy mondjam »finn­ugor nyelvű« mondatot. De azt előre kell bocsátanunk, hogy e mondatok csak hozzávetőlegesen és nagy enged­mények árán mondhatók hiteles finnugor mondatnak. És azon se lepődjünk meg, ha ezeket a mondatokat első hallásra nem értjük. Gondoljunk arra, hogy az alig né­hány száz éves Halotti Beszédünk is (Láttyátuk, feleim, szümtükkel mik vogymuk...) ma már kissé szokatlanul hat. Mennyivel inkább így kell ennek lennie, ha nem néhány száz évről, hanem hat-hét ezer év távlatából szól a mondat! Ezért mindjárt magyarul is megmondjuk je­lentőségüket : Kolme kima tovaga mene: Három hím tavra (tóra) mén. Vengöm jalga kalep vészé: Vöm gyalog-hálót visz. Csokka keszjege velijek: Sok keszeget ölnek (azaz: fognak). Nengöm kalala patana lemete pijesz: Nőm halból fa­zékban levest főz. V Dr. Gulya János kandidátus, az Akadémia Nyelvtudományi Intézetének tudományos munkatársa. VIHAR BÉLA cÁkiíiek 30MÁtL Feleségemnek Akinek sorsán ködök ülnek belőle miként menekülhet? Szívére hajlik le a mélyre, bánata éjsötét vízére, s kihall belőle olyan hangot, mely zengőbb, mint a harangok, és soha többé nem felejti, elindul titkát megkeresni, szót vált a néma csillagokkal, s együtt nő meg a fájdalommal.

Next

/
Thumbnails
Contents