Somogyi Néplap, 1963. február (20. évfolyam, 26-49. szám)
1963-02-15 / 38. szám
ő(íionlink. Családi mellékkereset? Ma már a legtöbb parlamentben elismerik, hogy egyenlő munkáért egyenlő bér jár. Megadni azonban csak a szocialista országokban adják meg. Japánban a nő munkabére 42,8 százaléka a férfiénak. Az Egyesült Államokban is 20—30 százalékos az eltérés a nők rovására, a néger asszonyok pedig csak háromötödét kapják annak, amit a fehér nők. Nyugat-Németországban a fémfeldolgozó iparban a nők 64,4 százalékát érik el a férfiak keresetének, a magánal- kaimazottaknál csak 60,3 százalékát. Franciaországban 39 százalékkal kisebb a nők fizetése, mint a férfiaknak. Belgiumban egyenlő munka esetén is hivatalosan megkülönböztetnek férfi- és nőmunkabéreket. Általános probléma az, hogy a tőkésországokban a nőt csak -segédmunkásként, illetve jelentéktelenebb munkakörben foglalkoztatják. Mi az oka ennek? 1) Nem tekintik állandó munkaerőnek, hiszen ha gyereke születik, kénytelen kilépni nem lévén az üzemben bölcsőde vagy óvoda. De szokás az is, hogy a munkaadók férjes asszonyokat nem alkalmaznak, férjhez menés esetén pedig elbocsátják a nőket. Így »tartják fiatalon-« munkásaikat. Japánban a dolgozó nők átlagos életkora 26 év. 2) A nők általában szakképzetlenek. Egyébként is kevés a szakmunkásképző iskola, és ott magas a tandíj. Lányokat pedig eleve csak úgynevezett női szakmákat oktató tanfolyamokra — mint amilyen a szabás-varrás, háztartásvezetés, ápolás — vesznek föL 3) Általában a nő bérét kiegészítő jövedelemnek, családi mellékkeresetnek tekintik. A családfenntartó a férj. Ennek legkirívóbb példáját Argentína adja, ahol a földesúr megszabja a parasztasszanynak, mit és mennyit dolgozzék, de napszámot csak a férje kap. És nálunk? Bár érvényesül az egyenlő munkáért egyenlő bért elve, és nem tekintjük a nők munkáját családi mellékjövedelemnek, keresetük mégis a férfiaké mögött marad. Ermek okát elsősorban a múltban kell keresni. Kevés közöttük a szakképzett munkaerő. De előfordul az is, mint például a híradástechnikában, hogy betanított munkának minősítenek több olyan területet, ahol nők dolgoznak. Ezen változtatni kell és lehet is! Átképzéssel, átminősítéssel, mint a textilipar példája bizonyítja, amely már zömében szakmunkásokkal dolgozik. De a legfontosabb a fiatal lányok szakképzése. Ezért szorgalmazzuk, hogy az általános iskolát végzett lányok éljenek tanulási jogukkal, és sajátítsanak el szakmát, s mutassanak nagyobb érdeklődést a műszaki pályák iránt. Kevesebb a nők keresete azért is, mert ma még kisebb a gyakorlatuk, s mert a besorolások sem minden esetben igazságosak. A mezőgazdaságban pedig nemegyszer azért kerülnek hátrányba, mert legtöbbjük a növénytermesztésben dolgozik, ahol kevesebb munkaegységet lehet szerezni, mint az állattenyésztésben. Több vezető is lehetne a nők között. Nemcsak kisebb felkészültségük, hanem az előítéletek is akadályozzák előrejutásukat. Az előítéletek falát pedig elsősorban tudással lehet áttörni. Ezt a nők is sejtik. Budapesten két népszámlálás (1949 és 1960) között 128 százalékkal nőtt a nők száma az egyetemen, míg a férfiaké csupán 65 százalékkal, s ugyanez idő alatt az érettségizett nők 89 százalékkal, míg a férfiak csupán 13 százalékkal tették többen. A két népszámlálás közti időben azonban a szakmunkásképzésben kevésbé mutatkozott meg, hogy a nők be akarják hozni elmaradásukat. KONYHA Olcsó torták VIZES PISKÓTATORTA Hozzávalók: 4 tojás, 25 dkg cukor, 20 dkg liszt, 8 kanál víz, 1 késhegynyi szódabikarbóna. A tojássárgákat 20 dkg cukorral és 4 evőkanál vízzel 30 percig folytonosan kavarjuk. A tojásfehérjéket 4 kanál vízzel keményre verjük, és 5 dkg cukrot hozzáadva tovább verjük. A liszt felét, amibe a szódabikarbónát elvegyítjük, hozzákeverjük a tojássárgákhoz, hozzáadjuk a hab felerészét, azután a többi lisztet, és a fennmaradt habbal könnyedén elkeverjük. Zsírozott, lisztezett tepsiben lassan, egyenletes tűznél sütjük. Ha kihűlt, kettévágjuk, töltelékkel megtöltjük, tetejét porcukorral meghintjük, vagy saját krémjével vonjuk be. Töltelék: 20 dkg cukor, 2 dl tej, 2 kanál liszt, 10 dkg dió, citromhéj vagy vaníliacukor, 1 kanál rum, 10 dkg vaj, 1 kanál kakaó. A cukrot a liszttel, kakaóval elvegyítve a tejben feloldjuk, és sűrűre főzzük. Hozzákeverjük a diót, és a tűzről levéve langyosra hűtjük. Ehhez hozzáadjuk a vajat, egy kanál rumot és jól kikavarjuk. BABTORTA Hozzávalók: 4 tojás, 25 dkg porcukor, 1 csomag vaníliás cukor, 8 dkg darált dió, fél liter bab, 10 dkg lekvár. A tojássárgákat a porcukorral és a vanüiás cukorral 20 percig kavarjuk, hozzáadjuk a darált diót, a puhára főzött, szitán jól lecsurgatott és áttört babot, végül négy tojás keményre vert habját. Egyenletes tűznél, lassan sütjük. Még melegen kettévágjuk, lekvárral megkenjük. Bevonat: 1 tojásfehérje, 7 dkg cukorból készült fehér máz. A SZÉPSÉG ÉS FIATALSÁG TITKA HOGYAN ŐRIZHETJÜK MEG fiatalos bájunkat? Ezt a kérdést teszik föl a reklámszövegek. S válaszolnak is rá: Használjon X. arcvizet és Y. krémet, összetétele: méh- pempő plusz hajnali harmat plusz rózsaolaj vagy valami hasonló. Mi más receptet tudunk- Jobbat. Hatásosságát igazolja, hogy aki meglett korban kezdte használni, az is vagy hatvannégy és fél évet élt. 1960-ban ennyi volt a nők átlagos életkora. De aki 1959-ben született, és idejében alkalmazhatja receptün- ' két, arra már legalább hetven év vár. Hogy ez eddig sem volt titok? Mindenki tudja, hogy jóval tovább élünk, mint az előző nemzedék? Lehet. De az talán elkerülte figyelmünket, hogy mennyivel tovább! A férfiak több •mint 23, a nők több mint 25 évvel élnek tovább, mint 1930-ban! HOGY AKKOR IS KÉT MALOMBAN ŐRÖLÜNK? Persze, mert nem erre kíváncsiak, hanem arra, hogyan és meddig lehet fiatalnak maradni. Hát kérem .■.. Helyes táplálkozással, sétával, tornával, sporttal, arcápolással stb. stb. De nem gondolják, hogy fontosabb a belső ruganyosság? A fiatalos gondolkodásmód, a humorérzék és a lelkesedni tudás? Ugye, belátják: fontosabb. S akkor engedjék meg, hogy a statisztikához forduljunk. Nemcsak tovább élünk, hanem tovább is álljuk a sarat. Az ötven éven felüli munkaképes nőknek mintegy féle űz kereső foglalkozást. Ma a negyvenéves nő tíz esztendővel fiatalabb, mint édesanyja volt, mikor ugyanezt a kort elérte. Nemcsak a városi asszony, a falusi is. ti Mi ennek az oka? Az igazságos elosztás. A munkáé és a megélhetésé. Azelőtt olyan kevés jutott belőle, hogy az asszonyoknak nem maradt. Azt mondták, a nőhöz nem illik a kenyérkeresés. Mi ennek az oka? Az igazságos elosztás. Az életörömé. Azelőtt olyan kevés jutott belőle, hogy az idősebbeknek már semmi sem maradt. Azt mondják, hozzájuk nem is illik a nevetés, a szórakozás ... TÍZ ESZTENDŐVEL látszanak fiatalabbnak a negyvenéves nők. A létbiztonság, a jobb egészségügyi ellátás, a több kultúra miatt. Az ország tízmillió lakosából immár 9 500 000 részesül társadalombiztosításban. S a munkás- és alkalmazott' családolz háromszor annyit költöttek kultúrára 1960-ban, mint 1955-ben, és ez idő alatt a paraszt családok is megduplázták kulturális kiadásaikat. Hát csak ennyi volna a receptje a belső ruganyosságnak? Élj a társadalom gondoskodásával, dolgozz becsülettel, és tudj örülni az életnek? Dehogyis! FIATALON TART, ha nemcsak a magunk örömét nézzük, hanem a másét is. Ha érdeklődünk az emberek, a társadalom ügyei iránt. Ha cselekszünk is értük. Ha nem ítéljük el a fiatalokat, hanem igyekszünk megérteni őket. S mint ők, vesszük az akadályt, és nem torpanunk meg előtte. Ha nem az avultba kapaszkodunk, hanem az újat keressük. Ha nem a múltba nézünk, hanem a jövőbe ... óltíllfi biÍLZűk 1. rajz: Féloldalasán redőzött csipkeblúz. Bársonyvagy szövetszoknyához viselhető. 2. rajz: Telt alkatú nők számára is alkalmas fazon bársonyból, düsesszpánttal, mely fél masniban végződik. Szép tűvel fogjuk össze. 3. rajz: Ezüstfehér brokátblúz apró gyöngyből fűzött rojtdíszítéssel. A rojtok szélét 0-ás bársonyszalaggal fogjuk le középen masnira kötve. 4. rajz: Fekete szövetblúz bársonyszegéllyel, duplára megkötve masnival, középen virággal vagy tűvel. A BÚTOROK KEZELÉSE Üj bútorokat ne állítsunk a kályha közelébe. Ha másképpen nem tudnánk elhelyezni, tegyünk a bútor és a kályha közé ellenzőt. A bútorok letörléséhez puha — és csak erre a célra szolgáló ruhát — használjunk. Ez azért Is fontos, mert arra a portörlő ruhára, amellyel a kályhát, az ajtókat letöröltük, rátapad a zsíros por, és ezt a bútorok farostjai könnyei fölveszik. A fényezett bútorokat időnként teljesen tiszta, csak kevéssé nyirkos, puha ruhával dörzsöljük át. A régi, fénytelenné vált bútorokat, különösen pedig a széklábakat gyengén megnedvesített, terpentinben pasztával töröljük át (a pasztát selyemharisnyával kenjük a bútorra!), utána pedig puha rongydarabbal dörzsöljük át. Fényezett bútoroknál előfordul, hogy kezdetben «-izzadnak-«. Ezt az izzadtságot felerész terpentinbe, felerész benzinbe mártott, csak kevéssé nedvesített ruhával lazán töröljük le. Természetesen utána száraz, puha ruhával átdörzsöljük. Fehérre festett bútorokat, ajtókat az első fél évben nem szabad nedves ruhával lemosni, később is csak langyos szappanos vízzel és utána jól kicsavart, nedves ruhával kell letörölni. A bútorok huzatait keféljük le naponként puha kefével. oldott viaszos & RPMti IGDETFÍEK Eladó ház Gyugyon (Sandiban) azonnal beköltözhető. Érdeklődni: Kocza János, Balatonlelle, Szabadság u. 22. (1428) Könyvjóváírással átvennénk 1 db vas iratszekrényt. Somogy megyei Sütőipari Vállalat, Kaposvár, Tanácsház u, 26. (16050) Príma állapotban levő 96-os, német gyártmányú tangóharmonika sürgősen eladó. Ecseny, Zrínyi utca 66. (16055) Eladó szép kivitelű, új, 7 darabból álló, bordó színű kárpitozott garnitúra, ugyanott új sezlon állandóan kapható. Székesfehérvár, Kőszegi Gyula, Piac tér 41. (65724) Kétszobás ház mellékhelyiségekkel azonnali beköltözhetőséggel eladó. Kaposvár, Magyar u. 22. (16009) Vennék kifogástalan házizsírt. Ajánlatokat: Kaposvár, Tóth Lajos utca 12., hátsó udvar. (16037) Fonyódliget központjában villatelek alépítménnyel eladó. Érdeklődni 16027. száipon a hirdetőben, Kossuth Lajos u. 4. (16027) Üj hálóbútor eladó. Kaposvár, Kossuth Lajos utca 8/a, n. emelet. (16029) Megélhetést biztosító nyugdíjas vagy képesítéssel rendelkező férfi gondozását lakásomon elvállalom. Leveleket »Családi élet« jeligére a kiadóba kérek. (3352) Nyaralókba egy- és kétszemélyes heverőket, sezlonokat olcsón készítek. Vérségi kárpitos, Fonyód. (4483) Kalapácsos kisdarálők szakszerű javítását vállalja a Székesfehérvári Finommechanikai és Autójavító Vállalat. Cím: Székesfehérvár, Major u. 23. (65721) Építkezők, figyelem! Vörös eik- lopkőre, bányakavicsra megrendeléseket felveszünk. Vagontétel esetében kb. 600 Ft megtakarítás érhető el. TÜZÉP-telep, Kaposvár, Május 1. u. 84. (16042) Háziasszonyok! Megszűnt a szappanfőzés problémája! Mindenféle hulladékzsírt szappanná főzünk. A kitermelt szappant teljes egészében visszaküldjük. Bármilyen hulladékzsírt postán lehet címünkre küldeni. Cím: Termelőszövetkezet, Kiskorpád. “ (16046) Találtak egy szemüveget tokkal, golyóstollat. Igazolt tulajdonosa az erdőgazdaságnál átveheti. (16054) Diétás konzeivek Székelygulyás Kapros káposzta dagadóval Zöldség-sertés rizottó Borjúrizottó Gyomorkímélő konzervek cukorbetegek részére is. Kaphatók a 301. sz. CSEMEGEÁRUHÁZBAN, Kaposvár, Ady Endre u. 2. IsOMOSVMÍSVElS riíílMisml lESKBBijj L Vállalat jM (15985) . Mmmk.s >■ A AAA AAAAA v, A KAKAS ÉS A PIPE 7/" olt egy erdő kellős köze- szőrűt, koszorút viszem fcút- ' pén egy kakas meg egy hoz, kút ad vizet, vizet viszem kispipémnek, mert megfúl a vadkörtétől. — Addig nem adok szénát — mondja a rét —, ameddig a boltba el nem mégy kaszáért. Elment a boltba. — Bolt, adjál kaszát, kaszát viszem rétnek, rét ad szénát, szénát viszem tehénnek, tehén ad tejecskét, tejecskét viszem szép lányhoz, szép lány pipe. Meghalt a gazdájuk, nem volt mit enniük. Megéheztek, találtak aztán vadkörtét, de a vadkörte nagyobb volt, mint a pipe gégéje. Hát csak mondja ám: —> Menj gyorsan, kakaskám, hozzál egy kis vizet, mert megfúlok. Szalad a kakaska a kúthoz. — Jaj, jaj, édes kutam, adjál vizet, viszem kispipémnek, lcészít koszorút, koszorút vi- mert megfűl a vadkörtétől. szem kúthoz, kút ad vizet, vi— Nem adok vizet — mond- zet viszem pipimnek, mert ja a kút —, míg nem hozol ko- megfúl a vadkörtétől. szőrűt egy szép lánytól. — Addig nem adok kaszát Elment aztán a kakas a — mondja a bolt —, ameddig szép lányhoz. nem hozol pénzt. — Szép lány, adjál koszorút. Akkor szegény kakaska el— Nem laipsz — mondja a szép lány — amíg nem" hozol tejecskét a tehéntől. Elment a tehénhez is. — Tehén, adjál tejecskét, vibúsulta magát, ment gyorsan a szemétdombra kaparászni, ott lelt egy krajcárt, azt elvitte a bolthoz, akkor aztán kapott kaszát, elment a réthez, adta a szem a szép lányhoz, szép lány szénát, tette a tehénke elé, adkészít koszorút, koszorút viszem a kúthoz, kút ad vizet, vizet viszem pipikémnek, mert megfúl a vadkörtétől. — Addig nem adok tejecskét — mondja a tehén —•, amíg nem hozol szénát a rétről. Elment a réthez. ta a tejecskét, vitte a tejecskét a szép lánynak, az készített koszorút, koszorút adta kútnak, kút adott vizet, vizet egyenest vitte a pipének, de bizony mikorra hozta a vizet, megfúlt szegény kis pipe. A szegény kakaska tetteti magát, hogy nem bánja, de — Rét, adjál szénát, szénát azért mindétig kiáltozza az ö viszem tehénnek, tehén ad te. bánatát, s akkor is sír, mikor jecskét, tejecskét viszem szép rhás ember alszik, lányhoz, szép lány készít- koSZ. BARUZGYIN: AJTÓK ÉS ABLAKOK Ház amelyen nincs ablak, állat vacka lehet csak. Fönn a hegyen, vagy lent legyen, háznak nem nevezhetem. Te is bárminek mondhatod: vaksötét az élet ott. Nincs benne fény, csak sötét, a t vad is unja életét. Az ember vágyik fény után, tiszta levegőt kíván, ha nincs mellette jó barát, élete s vadnál mostohább. Hogy házában ne legyen homály ha nyár vagy tél mesél get, az ember nekiáll. s ajtót, ablakot hasít a fénynek. Minél több ajtó és ablak, annál több barátot kaphat. Fordította: Kovács Béla