Somogyi Néplap, 1962. március (19. évfolyam, 50-76. szám)

1962-03-11 / 59. szám

TwAmsp, mn. márcfos H, 1 SOMOGYI NBPLAF ,Punta del Este" után Hol keresik a plasztikot? — Kijöhet, elnök úr! Mondtam, jöjjenek a jövő héten! hogy a számlával (Gerő rajza) A spanyolfal Lebukásom története Program Nyomozás Algírban Elsősorban az összeköttetést akarom biztosítani... (Erdei Sándor rajza)-2 Utána... erre vezetnek az áldozat nyomait (Gerő rajza) — .Jaj! Már megint nem borotválkoztál! is, •' X'XvK-tv.-.vivX.-:-: ■ . A SZABADSÁG KÖSZÖNTÉSE Március idusát Csokonai Vi­téz Mihály egyik verséből vett idézettel köszöntjük. Megtalál­ható a vízszintes 1., függőleges 16. és 33. és a vízszintes 49. szir­mú sorokban. Vízszintes: 16. Majd megszerzi számára. 17. Norvég váltópénz. 18. Sportoló hosszú távban. 19. Kutya. 20. Itt Van hazánk legnagyobb alu­míniumkohászati üzeme. 22. Gyors mozgás. 23. Igekötő. 25. Keverve ol­lóz! 27. Állati tápanyag. 23. Meg­bánt (ékezethibával). 32. Ellel lát el. 34. Régi játék. 36. A nap egy szakán. 38. Világtalan. 39. Várpa­lotához tartozó, nitrogénművéről híres helységben. 40. Verset mond el. 41. Bővül. 43. Kevés idő. 44. A gólya mondja. 45. Tengeri emlék­tárgyai. 47. Nem végtelen. 48. Ke­vert siló. 51. Sivatagi teherhordó. 52. Közép-európai folyam. 53. 1937- ben elhunyt színész. A Színművé­szeti Akadémia igazgatója volt (y — i). 55. Kétjegyű mássalhangzó. 57. Magas növényre. 58. S. G. C. 60. Juttatta. 62. Latin összetételek­ben kettős. 63. Két szó: Anyaggá egyesít és évszak. 65. Kúráló anya­ga. 67. Vissza: följ egyezte. 69. El­űzte. 70. Fölvett. 72. Eszencia (éke­zetfölösleg). 73. Étkezőt. 74. Pro­dukálta magát. 76. Porció. 77. Éke­zethiányos mutatószó. 78. Csinos, tetszetős. 79. Átló betűi keverve. 81. M. G. O. 82. Fordított kétjegyű mássalhangzó. 83. Rabságból szö­kött. 85. Erdélyi magyar. (Első koc­kában kettős betű.) 86. Fém. 87. Tar­tó rész. 89. Az irídium vegyjele. 90. Kútfajta. 92. Két római ötvenes. 03. Vissza: tüzet szüntet. 94. Parányi as i 2 3 4 5 6 i A 7 8 9 S 10 11 12 13 14 15 i 16 m 17 its WES 18 V 19 I m 20 21 m m 22 B 23 C m 24 KM S£S 25 26 m 27 km S3 28 m s 29 30 31 m 32 33 m 34 35 36 37 B M 38 m 3$5 39 40 SIS 41 42 m 43 ) 44 m 45 46 47 48 SÍR 49 50 w*. 51 N & *9* 52 S*í £ S3 53 54 » m V 55 56 m 57 m 58 59 m 60 61 itt J« 62 63 64 S*J 65 66 B 67 68 69 m 70 71 m 72 73 m 74 75 Sas 76 77 m 78 K T Í*S 79 80 SÍK 81 82 m 83 84 1 132 S3 85 m 86 87 88 m 89 m 90 V 91 £32 KH 92 m 93 94 95 f&r 96 97 m 98 S3 99 m 100 L > D G B L 1 m Y rész. 96. Nyíl kilövésére szolgáló fegyver. 38. Fordított méltóság. 99. Iglói Béla. 100. Hiányos Tirol! Függőleges: 1. Folytonossági hiány a bőrön. 2. Fordított zamat. 3. Nem földi. 4. Az áruforgalom lebonyolításának eszköze. 5. Boros betűi keverve. 6. Vissza: esti idő­pont. 7. Tág. 8. Menyassábny. 9. Ellentétes kötőszó. 10. Bank útján továbbítja a pénzküldeményt. 11. Akadályoz. 12. Kúp alakú hegycsúcs a Ny-i Mátrában. 13. Állati erede­tű étel. 14. Azonos mássalhangzók. 15. Vég nélküli ezer! 21. A. O. L. 22. Ha utolsó betűjét kettőzzük: sza­ladj ! (Egy mássalhangzó hiányzik.) 24. Kár. 26. Lefejelő. 27. Szineha- gyó. 28. Ámít. 30. Kiagyal. 31. Hi­bás. 34. Vissza: szükség kötszer. 35, Hajlíthatatlan. 37. Időegység. 39. P. T. V. 41. Pata fordított szótag- renddel. 42. Becézett Jóska. 45. Né­pi demokratikus állam Ázsiában. 46. Szaporító szár. 49. Német szár­mazású honvédőrnagy, Bem kato­nai titkára. 50. Folyó Bulgáriában. 52. Orosz női név. 54. Nyakalta. 56. Biztosítá. 57. Főzött. 58. Használat­ra szánt eszköz. 59. Fordított idő­egység. 61. Abba az irányba. 62. Szóról szóna tanuló. 64. Jó hír. 65. Pityereg. 66. Állatok jóllakatása. 68. Kevert idom. 70. Ülőalkalmatos­ság. 71. Vissza: verset ír. 74. Nye­reg nélkül. 75. »Belátó« betűi ke­verve. 78. Cigarettázik. 80. Azonos mássalhangzók. 85. Csinosabb. (El­ső kockában kettős betű.) 88. Ká­posztaféle. 91. M. A. O. 93. Egy fél Mátra! 95. E napon. 97. Juhász An­na. 99. Papírmérték. 100 Az indium vegyjele. Tárkony! Imrén é Megfejtésül beküldendő a vers­ből vett idézet, a vízszintes 1., füg­gőleges 16. és 33. és a vízszintes 49. Beküldési határidő: 1962. március 16., péntek délig. Kérjük olvasóin­kat, hogy csak a szükséges sorokat küldjék be. A levelezőlapra vagy borítékra feltűnően írják rá: »Rejt­vény.« Múlt heti rejtvényünk helyes megfejtése: í Vízszintesek: Cimborák; Vörös tinta: Alba Regia; Májusi fagy: Körhinta. Függőlegesek: Ceruza és radír: Négyen az árban. Katkó István A nap adja az ár­nyékot című könyvét nyerték: Nagy Józsefné, Kaposvár, Füredi út 17. Vörös István, Kaposvár, Bem u. 8. Rózsa Ferenc, An does, Kossuth Tsz. Kalamár Margit, Iharos, Rákóczi út 24. Lukács Margit, Balatonszabadi. Községi Tanács. A könyveket postán küldjük el. F1 gy napon azon vettem magam észre, hogy ba­rátaim és ismerőseim egyre in­kább elfordulnak tőlem. Reggel fél hatkor, amikor az építke­zéshez igyekeztem, s lomposan kibújtam a kapun, a söpröge- tő házmester nem szólított ti. eg, de még csak felém sem fordult, amikor köszöntem. Éppen csak biccentett egyet a söprűnyéllel, és bizonyos cél­zatossággal felém csapta a jár­da porát. Biztosan bossziís, gondoltam magamban, hiszen nem gyerekjáték annyi felnőtt ember szeszélye szerint élni és cselekedni. A boltban, ahol megvettem a reggelihez való varizert és zsemlét, a■ kereskedő nem kér­dezte tőlem, hogy lehet-e öt dekával több, csak úgy sdccra levágta a szeleteket, rádobta a mérlegre, és közölte velem, mennyit fizetek. A süteményt is találomra kapta ki a kosár­ból, pedig azelőtt mindig szép pirosakat választott, még ha a gyereket küldtem is a boltba, postásunk, aki a friss reggeli lapokat hord­ta, egy időben mindig megko­cogtatta az ablakot, ezzel je­lezte, hogy megérkezett a napi sajtó, de hirtelen ő is leszo­kott erről a figyelmességről: csak bedobta, begyűrte az újsá­gokat a levelesládába, és to­vább karikázott. A szomszédom, az egyik üzem főkönyvelője, akivel az­előtt naponta együtt ultiztunk, s állandóan hívott bennünket esti televíziós szórakozásra, ugyancsak elfordult tőlem. Sőt, amikor a fiam kezdeményezte, hogy megnézhetné-e náluk az Európa-bajnokságot, kifejezet­ten nyersen utasította vissza kérését. Nem tudtam mire vélni kör­nyezetem elhidegülését. Gon­doltam ügyetlen asszonyi plety­kára, félreértésre, valamilyen emberi botlásomra, de egyiket sem találtam sem reálisnak, sem elég indoknak. Így hát lassan beletörődtem elszige­teltségembe, és továbbra is szorgalmasan jártam az építke­zésre. Szokatlan volt a nehéz fizikai munka meg az a csön­des bojkott, de hát üsse kő, gondoltam, úgysém sokáig la­kom már ebben a házban. Az új helyen pedig majd megpró­bálok minden eddiginél kedve* sebb és tapintatosabb lenni az emberekkel. TV ét hétig tartott ez az áldatlan állapot. Utána jsmét kilencre jártam dolgozni hivatalomba vasalt nadrágban, ! elegáns iraitömbbel, minthogy ‘ letelt a két hét társadalmi munka, amit az új lakásért kuliéit elvégeznem. S csodák csodája, a házmester elejtette a söprűt, amikor meglátott, s minden megelőzőnél harsá­nyabban köszönt rám. — Na, ugye, hogy kiderült az igazság.' — szólított meg rá* adásul, — Én mindig mondtam az asszonynak, hogy nem lehet igaz, amit az elvtársra ráfog­tak, majd rehabilitálják... A boltos stanicliba tette a két piros zsemlét, s nézett, nézett hitetlenül, majd kedveskedő mosollyal. — Lám, lám, hát csak erő­sebb lett az igazság! — mond­ta. Harmadik este a főkönyvelő is átjött.. — Kiszálláson voltam, hoz­tam egy kis jó termelői bort. Gyertek át megkóstolni. Az­tán — suttogta bizalmasan — majd elmondod azt is, hogy , mi történt veled. Tudtam én, hogy téged nem bírnak megfúrni, S különben is, ma már nem lehet keresztre feszíteni az igazsá­got. Csak győz az előbb-utóbb! Csak a postás nem változott. Ö nem tért vissza régi szoká­sára. Még két hét múlva sem nézett át hozzám az utca má­sik oldalára, ha találkoztunk. Mégis vele békültcm meg leg­hamarabb. Ö legalább követ­kezetes volt. Éppen úgy hoz­ta a lapokat, mint másnak, s tőlem is elfogadta a borrava­lót. A többiekkel viszont még* ** is megmaradt az a vi­szony, ami két teljes hétig jel­lemezte kapcsolatunkat. Velük szemben azért sem engedtem. Az ö számukra mindig csak egy vasalt nadrág meg egy irattömb voltam. Elhatároztam hát. hogy a legközelebbi ünne­pen elegáns irattartóval aján­dékozom meg őket. Hadd tisz­teljék azt. De nadrágot nem kapnak. Annyit nem érnek, !l Sz. Simon István Bölcsek fnoscfpa Az elmesélt ebéd Grillparzert egyik barátja éppen akkor látogatta meg, amikar a költő Chrysandar- nek Hándelről írt könyvét ol­vasta. A látogató megkérdez­te Grillparzer tői, hogy tet­szik-e a könyv. A költő így felelt: — Hát hiszen kétségtelenül kitűnő munka. De tudja, ked­ves barátom, a szavakban le­írt muzsika olyan, mint egy elmesélt ebéd ... Az ősök Mark Twain franciaországi utazása alkalmával megláto­gatta Paul Bourget-t is. A francia író, aki akkoriban igen vonzódott az arisztokrá­ciához, arról beszélgetett ven­dégével, mennyi fényes csa­ládja van már Amerikának, majd hozzátette: — Csak az a kár, hogy az amerikai embernek nincsen őse, nem tud már semmit az öregapjáról. Mark Twain így vágott vissza: — E tekintetben még rosz- szabbul állnak a franciák. Itt még az apjáról se sokat tud a legtöbb ember. GYÜMÖLCSFAOLTVÄNYOKAT vásároljon az állami gazdaságok faiskolai lerakataiban! Az Alsótekeresi Állami Faiskola (Balatonvilágos) lerakatai: Kaposvár, Gilice u. 13. Nagyatád, Lőcsei u. 7. Köszméte-, ribizkebokrok, málna, füge, díszfák, díszcserjék, fenyők, évelő növények, alanycsemeték, gladioluszgumók is kaphatók az Alsőtelseresi Állami Faiskolában, Balatonvilágos. Árusítás naponta 8—16 óráig vasárnap 8—12 óráig. Gyümölcsfaoltványok megrendelhetők: a Nagykanizsai Állami Gazdaságnál, Nagykanizsa. (1609)

Next

/
Thumbnails
Contents