Somogyi Néplap, 1961. november (18. évfolyam, 258-282. szám)

1961-11-07 / 263. szám

SOMOGYI NÉPLAP 9 8 Kedd, 1961. november T. Készülődés a télre A tél mindig sok^ gondot okoz iaz embereknek. A keres­kedelem, az ipar, a különböző javító és szolgáltató vállalatok, ezeken a gondokon igyekeznek enyhíteni. Kellő időben felké­szülnek arra, hogy a lakosság téli igényeit kielégítsék. Nem lesz probléma a zöldség- és gyümölcsellátás­sal. A MÉK és a MÉSZÖV idejében gondoskodott elegen­dő zöldség és gyümölcs táro­lásáról. A böhönyei telepen kí­vül a járási székhelyeken és tíz községben létesítettek tá­rol óhelyet. Burgonyából, vö­röshagymából, sárgarépából, zöldségből és igyümölcsből nem lesz hiány. A MÉK-telep nagy mennyiségű savanyúságot ké­szített. Jelenleg húsz vagon savanyított káposzta, három vagon uborka, két vagon ve­gyes savanyúság, két vagon cseresznyepaprika, két vagon savanyított paprika és három vagon cékla van raktáron. A hűtőházban is idejében felkészültek a tői ellátásra. A múlt évinél 25 százalékkal több — mintegy 240 vagonnak meg­felelő — élelmiszert tárolnak. A kaposvári kiskereskedelemnek 125 mázsa mirelit árut adnak. Ha ez a mennyiség nem fedez­né a szükségletet, az Élelmi­szerkiskereskedelmi Vállalat Szombathelyről, Budapestről és Székesfehérvárról hozat után­pótlást Már hetek óta nagy az ér­deklődés a teli közszükségleti cikkek iránt a földművesszö- vetkezétek szaküzleteiben. A vásárlók minden áruból bS választékot találnak a szaküzletekben. Megyénk 850 földművesszövetkezeti boltja 180 millió forint értékű áru­készlettel rendelkezik. Na­gyobbal, mint bármikor az el­múlt években. Eddigi 5300 tűz­helyet és több mint 2000 kály­hát adtak el. Ruházati cikkek­ből minden igényt ki tudnak elégíteni. Megfelelő mennyisé­gű télikabát, meleg ruha, bőr­csizma, gumicsizma, bakancs, magas szárú cipő és flanelláru van raktáron. Az Iparcikk Kis­kereskedelmi Vállalatnál mind­össze az olajkályha lesz hiány­cikk. A közelmúltban 24 olaj- kályhát kapott a vállalat, de naponta ötvenen-hatvanan ér­deklődnek újabb szállítmány iránt. Az üzletek sóból, cukorból, rizsből és zsírból bármilyen igényt kielégítenek. A kará­csonyi szezonra az édesség­áruk: a csokoládéfigurák, a szaloncukor már raktáron van­nak, 15 százalékkal több, mint tavaly. Javul c húsellátás Az üzletek fölkészültek a sertésvágási szezonra is. Szá­raz bélből és fűszerből nem lesz hiány. A szükségletnek megfelelően biztosítják a ser­tés- és marhahúst. A Halérté- kesítő_ Vállalat 20 százalékkal több élő halat árusít, mint a múlt évberv Halfiié és fagyasz­tott tőkehal korlátlan meny- nyiségben áll rendelkezésre. Az Állatforgalmi Vállalat a fizetésből élő dolgozók részé­re 50 százalékkal nagyobb mennyiségű hízott sertést biz­tosít, mint tavaly. A * Cipőnagykereskedelmi Vállalat már eleget tett a bol­tok rendeléseinek. A Patyolat­nál lezajlott'a főszezon. A té­li ruhaneműk nagy részét már kiváltottáik. Ezután már kéthe­tes határidőre vállalhatnak tisztítást. Több tüzelőt szállítottak el a TÜZÉP-telepekről, mint ta­valy ilyenkor. A vállalat meg­felelő mennyiségű készlettel rendelkezik a még tvárható igé­nyek kielégítésére. A megye minden TÜZÉP-telepét ellát­ták szénnel. Az ipar és a kereskedelem felkészült a teli forgalomra. Az üzleteik és áruházak pol­cain mindent megtalálhatunk, amire szükségünk van. N. S. Horváth László lakatos, a Finommechanikai Vállalat siófoki telepén dolgozik. Garábi Sándor, a telep vezetője és a meg­rendelők így vélekednek róla: megbízható, lelkiismeretes em­ber. Hetedik éve dolgozik itt, de munkájára még nem volt panasz. Képünk gőzüst javítása közben ábrázolja Horváth Lászlót. Putics Vera jeles tanuló szívesen segít osztálytársának, Aber Katalinnak a házi feladatok elkészítésében. TAB KA sovak SOKAN VÁRAKOZNAK a körzeti orvos rendelőjének elő- szóbájában. Legtöbbjük szótla­nul vár sorára, mintha a majd elmondandó panaszt összegez­nék, summáznák, hogy rövi­den előadhassák, mi fáj. Fia­tal mama toppan» be két tűz- láng elevenségű csöppséggel. Mind a kettő kislány, az egyik hatodik éves lehet, a ki­sebbik négy. Jó a sor végére kerülnének, ha a kicsik csivi- telése, fürkésző elevensége nem nyugtalanítaná a betege­ket. Egy emberként felajánl­ják, hogy menjen csak be a fiatalasszony, ne várakozzon a gyerekekkel. A mama köszöni szépen a célszerű engedékeny­séget, magyaráz két csimotájá- nak, hogy akkor most 6 be­megy, üljenek le addig, és szé­pen várják meg. A nagyobbik kislány értelmesen bólint, a ki­csinek azonban nem tetszik, hogy nem mehet be a mamá­val. Az érvelés mind nehezeb­bé válik, hát még, amikor a kicsi könnybe lábadó szemmel kivágja a tromfot: — Csak azt nem tudom ak­kor, hogy te miért jöhettél be velem, amikor nekem fájt a torkom?! ... Picasso és a bikaviadal A dél-franciaországi Wallauris városka polgármestere még a tör­vénnyel is hajlandó volt ujjat húzni, hogy méltóképpen meg­ünnepelhesse a világhírű festő­művész 80. születésnapját. Val- lauris ugyanis kétnapos ünne­péllyel ülte meg Picasso szüle­tésnapját, és egyéb látványossá­gok mellett bikaviadalt is rende­zett, tudva, hogy ezzel a spanyol születésű mesternek nagy örömet szerez. A francia törvények azonban tiltják, hogy a bikavia­dalokon a torreádor megölje az állatot. Paul Derigon, Vallauris polgármestere Picasso kedvéért hajlandó volt a törvény ~negsze- géséért járó 10 000 újfrar j bünte­tést is vállalni, csakhogy Picas­so gyönyörködhessen kedvenc sportjában. * * * KILENCVENKÉT ÉVES a nénike, nem bír tenni már semmit, naphosszat csak üldö­gél. Szerencsére — ha az évek elvették is az erejét — látása nem romlott. Olvasgat, és ked­venc olvasmánya az újság. Alig várja a postást, rögtön hozzákezd rendszerint a kül­politikához: Ha bámuló ja akad ezért az újságolvasó buzgalo­mért csöndesen feleli: »Nem sok van már hátra nekem, megbarátkoztam már az elmú­lás gondolatával... Nem izgat már semmi, csak egy dologtól rettegek — és ezért böngészem az újságot. A háborútól félek iszonyúan, mert ha még egy­szer lenne, biztosan nem élném túl...« * * * Autós probléma Rómában A legnagyobb turistaforgalom idején nem könnyű dolog autózni Rómában. Az, olasz Messagero meg­jegyezte ezzel kapcsolatban: »Tény; hogy minden út Rómába vezet, de kérem, adjanak egy tippet, hogyan lehetne kijutni onnan.-« * * * Új-Zéland a vadászok öröme Űj-Zéland a legjobb úton van, hogy paradicsoma legyen a világ minden részéből érke­ző nimródoknak, A sziget oly gazdag vadállománnyal rendel- kezik, hogy a kormány nem követeli meg a vadászati enge­délyek kiváltását, sőt ingyen ad lőszert is, ha akadnak va­dászok, akik hajlandók főleg őzekre, nyulakra és vadkecs­kékre vadászni. Ezek az állatok annyira elszaporodtak, hogy a szó szoros értelmében letarol­ják az erdőket és mezőket. * * * Két öröm Humprey amerikai szenátor Bonnból való hazatérése után ki­jelentette: »örültem, hogy ta­lálkozhattam Adenauerral, de még jobban örültem, amikor el­búcsúzhattam tőle.« * * * A vesztes oldalon... A Punch című angol szatirikus hetilap írja: »Érdekes, hogy a legkülönfélébb kifogásokat emel­ték a nyugatnémet katonai egy­ségek angliai hadgyakorlatával szemben, csak arra nem mutattak rá, hogy háború esetén Németor­szág rendszerint a vesztesek ol­dalán található!« őgj^tdüL tzéles forradás hú­zódott haránt jobb oldali arccsontja fölött, sápadtságá­val élénken kiütközve barna bőréből. Mintha ez a sebhely tette volna, valahogyan külön­bözött a többi embertől. A bé­lyeg elkülönítette, mint vala­mi lelki sebet hordta magán, és magatartásából a többiek között való gondtalan feloldó­dás, a hozzájuk tartozás szom­júsága tüzelt. Sötét szeme bá­natos vágyakozással követte őket, és boldogan ragyogott fel, ha önkínzó, hamis szabadkozá- sa ellenére magukkal ragadták a pályára. Ügyetlenségét — melyet a folytonos félrehúzó szabadkozásnak köszönhetett — szerette volna rögtön el­hagyni, s annál hevesebb oda­adással vetette magát a küz­delembe. Megfeledkezett a nagy sárga épületről, amely két oldalán összekulcsolódó karokként kinyújtott betonke­rítésével bezárta a pályát és az ö gyerekkorát is — mindenre iteret adva s egyszersmind kö­rülhatárolva, mint egy külön, önmagába záruló kis világ a világban. Ez volt az otthona, amely mint egy üvegház a fia­tal növényt védte a külső vi­lágtól — amelyben a sebet kapta —, hogy majd kiültesse oda. Itt egy kicsit megnyugo­dott, de ez nem volt teljes, mert átmeneti állapotot jelen­tett. Só— miközben ösztörv- szerűen magába húzódott meg­pihenni — félve, de mégis szomjasan vágyakozott a se­beket "sztó világba. "gyón régen tör- ( /J / tént, mert az ese- (/ v_^ menyek távolságát nem a kronomé­terrel mérhető idő, hanem a mozgalmasság és a mélység határozza meg. amelyben az élmények rétegeződnek. A bér­ház kaszárnyaudvarán rongy­labdát rúgtak a gyerekek, vá­gyakozva bámulta őket az ablakból. Anyja ritkán enged­te el magától, egyetlen gyérek volt. Ott lábatlankodott körü­lötte, összegyűjtött gyufásdo- bozaival játszott, vagy kíván­csian nézegetett az ablakból magában beszélgetve. De in­kább csöndesen töprengett já­tékával a kezében, ahhoz in­tézve képzeletbeli szavait, s a hangoktól néha összerezzent. Mert este az apja meg az any­ja összeveszett, és összevissza kiabáltak a szobában, ö ilyen­kor még a konyhában volt, és ijedten fülelt. Rémes szavakat hallott, amelyek ismeretlen s annál borzasztóbbnak képzel­hető dolgokat jelentettek neki. Gyűlölet áradt a szavakból, ez megborzongatta, és rázkódva sírt tőlük. Apja nagyon tetszett neki, amikor magával vitte valamerre vagy mesélt: most egeszen idegen embert hallott s az érthetetlen jelenség el- borzasztotta. Féltette az anyját, es zokogva beszaladt a szobá­ba. Akkor elhallgattak. De ez a csönd üres és rideg volt, nem nyugtatta meg. Rémült kíváncsisággal és vágyakozva járkált egyiktől a másikhoz, hogy valami változást, a mép- békülés vidám kis szikráját csi­holja ki, s egyszerre meleg és otthonos legyen a lakás ide­genné vált levegője. Ha ilyenkor az apja elment hazulról, kíváncsian figyelte mozdulatait, hátha észreveszi, és magával viszi őt is. De nem vette észre, mert a visszafoj­tott düh idegesen szaladgált a testében, és elködösítette a sze­mét. Ott maradt az előszobá­ban, az ajtó előtt állva és tű­nődött. Sokáig állt. így. míg csak oda nem ment érte az anyja, és magához ölelve be nem■ vitte a konyhába. Vacso­ráztak. Anyja szomorúan és magányosan nézett rá. és 5 ezt nem szerette. Ettől félt, hiszen épp elég volt az a magányosság, ami rászakadt az imént, a tá­voli kiáltozások alatt. De anyja ezt nem értette, ő a maga ma­gányától szeretett volna sza­badulni, és beszélni kezdett. — Látod, milyen az apád? Foly­ton szekíroz, és én ezt nem bí­rom soká! Itt hagyjuk, jó? Tu­dom, hogy neked is fáj, amikor így kiabál... — Ne beszélj, ne beszélj így! — szerette volna kiáltani, de ezt nem lehetett kimonda­ni. Megmagyarázhatatlan ér­zés volt, és ő inkább konokul hallgatott, arcát egészen rá­szorítva a kávésbögrére vagy összeharapva fogait. Mért kér­deznek ilyesmit tőle? Hiszen ő erre csak nemmel felelhet! És ő az apját is szereti, és egy­formán szabad csak szeretni az anyját és az apját, nem pedig külön-külön, faggatásokra hallgatva makacsul, hogy me­lyiket szereti jobban? Mért kí­vánnak tőle igazságtalanságot? gyik délután megint a konyhában volt. Ismét kihallatszot­tak a szobából a hangok, egyre élesebben, egy­másba szaladva, összegaba­lyodva, s újra jött az az un­dok rázkódás és a könnyek. Kint ült a kis zsámolyon, bele­melegedve a játékba, motorbi­cikli volt ez, és most egyszer­re csak vége lett: a konyhá­ban volt, egyedül hallgatózva.. Sikoltva berohant a szobába, szülei megdöbbenten hallgat­tak el. ■ Azután kimentek, csöndben beszéltek valamit, majd felöltöztették. Ők is fel­öltöztek és elindultak. A vil­lanyt leoltották, s a karácsony­fa titolzzatosan állt az ablakon beszűrődő fényben. Kint sö­tét volt, mentek végig a váro­son, előreengedték, csak az út­kereszteződéseknél fogták meg kétfelöl a kezét. Mig ő elöl baktatott egyedül, bámészkod­va a fényes kirakatok, a kivi­lágított villamosok meg a szá­c5‘ guldó autók felé, azt hitték, úgysem hall semmit. Beszéltek. Hogy ez így nem mehet to­vább, el kell válnunk, Laci — hallotta anyja hangját —, menjünk fel az ügyvédhez. Apja hallgatott zavarodottan, néha tiltakozott, anyja azt mondta, el akar válni. Isme­retlen fogalmakat fogott fel kis agya a beszédjükből, és töprengve forgatta, bogozgattd őket. Fantáziája belekapaszko­dott azokba a kapcsolókba, nielyek az ismert dolgokkal hozták összefüggésbe az úja­kat, és egyre nagyobb szoron­gást érzett. Bizonytalanság sö­tétlett minden mondatuk mö­gött, mint amikor egy kisfiú eltévedten magára marad a sötét utcákon, és minden ka­pu zárva már. Egyre lassabban lépegetett, azt sem bánta, hogy rászólnak, miért nem megy rendesen, talán még azt se bánta volna, ha egy nyaklevest kap, és nyugodtan sírhat, egész szorongását beleringat­hatja a sírásba. De most nem törődtek vele, magukkal vol­tak elfoglalva, és éppen csak szórakozottan rászóltak néha, vagy a kezét fogták meg — azt is csak megszokásból — az útkerészteződésSknél. gy magas, szürke ház előtt megáll­tak. Ott álltak az arra menők töme­gében, a halvány utcai világí­tásban a kapu előtt: apja meg anyja szemben egymással és' ő előttük, föltartott fejjel fi­gyelve. Hallgattak. Apja kö­zelhajolva, szótlan várakozás­sal figyelte anyja enyhén és makacsul félrefordított arcát. — No, menjünk, Laci! — De Ilona... — tiltakozott erőtlenül apja. Anyja azonban -már belépett a. kabun. Apja egy pillanatig ott állt még, egy Ő pillantásnyixa ránézett, kézen fogta, s ők is beléptek sietve. A lépcsőn apja megfog a az anyja kezét. — Értse meg, szó sem lehet róla... — Ne nyúl­jon hozzám! — sziszegte kar­ját elrántva. Továbbmentek, mikor újból elérték: — Ilonka, értse meg, erről szó sem lehel! — Mondtam: hagyjon! — Már ma dnem fölértek a lépcsőn, reszketett, fogai vacogva ösz- szeverődtek, arcát sápadtan kapkodta egyikről a másikra. — Ilonka, álljon meg... — hal­lotta elmosódottan apja reme­gő hangját, miközben fűében mindjobban zúgva dobolni kez­dett a vér. — Laci, az isten szerelmére kérem, hagyjon __ — Nem hagyhatom... — Töb­bet nem hallott: sírva fakadt. Görcsösen belekapaszkodott a kezükbe. Azok meg, miközben az ő kezét szorongatták, mint a megőrült gramofon'emezek, egyre csak a maguk kínlódását hajtogatták lépésről lépésre vonszolódva az ajtó felé. Itt most mindenki magával volt teljesen elfoglalva, nem érez­te a másikat, kitöltötte a ma­ga kínlódása. A kisfiú lábát a lépcsőnek feszítve rángatta őket. Égy pillanatig megmere­vedtek így — egy férfi sietett lefelé mellettük a íépcsőház- ban, egy pillanatra rájuk vil­lant a szeme —, mint valami leleplezett szoborcsoport, az­után éppolyan hirtelen ennek is vége szakadt. Anyja kitép­te a kezét s belépett. Apja idegesen felkacagva engedi? el a kezét, hogy utána siessen. Egy rémült, görcsös'mozdulat­tal utánuk kapott, de csak ap­ja kabátját fogta meg, s az slettében elrántotta. Az ajtó­nak esett, felsikoltott, s meg­fordulva futott le a lépcsőn, el innen, messze, bárhová .., 1 sikolyra megmered- .—Jí tek a felnőttek. CL Talán most döb­bentek rá, hogy nemcsak ők vannak a világom Egymásra néztek gyűlölködő szemrehányással, aztán mint­egy versengve rohantak ők is utána. Az alsó lépcsőfordulóban ta­láltak rá. A rémülettől és a futástól zihálva akadt el a lé­legzetük, egyszerre ugrottak oda, hogy fölvegyék. Megcsúsz­hatott, arccal a korlát kovácsolt vasmintájának esett, s most hanyatt feküdt nyöszörögve, akadozó lélegzettel. Ügy lát­szik, gerincét is megütötte a lépcső- élében, mert nem bírt mondani semmit, csak ugatás- szerű. akadozó hangok törtek fel torkán. Felkapták, s ro­hantak vele. Mire az orvoshoz értek, magához tért, csöndesen szepegett csak. Az orvos megtisztította a sebet, közben tréfálva vigasz­talta, hogy nem fog fájni. Mo solytelanul bámult rá, de nem sírt, amikor összekapcsolta a sebet, s a tetanuszt beadta, mintha érzéketlenné vált vol­na. Otthon lefektették, ágya körül forgolódtak, s ő szótlanul figyelte őket. Szinte ve serg- ve ápolták, s szeme már majd­nem elmosolyodott, de hirte* len egymásra néztek. Pillantá­sukban a gyűlöletté salakosa-' dott szemrehányás éles gyer­mekfigyelmével észrevette. Szeretetük versengése iránta arra irányult, hogy egymást megfosszák tőle és ettől az ér­zéstől. így hát konokul össze­zárta kis fogait, és befordult a fal felé. Erezte, hogy semmi sem változott meg, nem vál­tott meg semmit, és ösztönösen bezárkózott a felnőttek elől, akik ennyire magára hagyták — örökre. Németh Fér ca«

Next

/
Thumbnails
Contents