Somogyi Néplap, 1960. április (17. évfolyam, 78-101. szám)

1960-04-17 / 91. szám

SOMOGYI NÉPLAP 6 Vasárnap, 1960. április lt| JJä (l régi ÖT egek valamire rámondták: fekete, fekete volt az, mint a szabad kémény tor­ka, mert a jól megrágott időt­len bölcsesség szólott vélük, amikor szóltak. Azt tartották, hogy aki daruhúzós idején született, riadtan repked élete ámenjéig, mint a darumadár. Nem lél nyugalmat az, örömet se sokat. Daru lesz az az em­berek között. Hanga Imre bá­csi születésekor darvak krúg- tak búcsút a nyárnak, s már kántusos gyerkőckorában a mehetnék sugdosott a fülébe. Nem fogta se szó, se szigor, ha belébizsergett az eredj. Indult, s ritkán tért meg, míg egész­ben volt rajta a gönc. Pedig iskolába íratták szülei, hátha kihancúrozza magából, vagy betűkkel viaskodva elfárasztja a maradhatatlanság ördögét. Ment is az Szent Mihálytól Szent György napjáig, csak­hogy meg nem érkezett soha. S három esztendő után így ágaskodott szembe Szebenyi tanító Hanga Jánossal: — Mondja kend, János, mi­nek íratják be minden évben ezt a gyereket, ha egyszer se láttam az ábrázatát. Kár a lúdpennát a kalamusba márta­ni érte. — Nem gyün? Pedig indul — döbbent meg az apa Hanga, s legyintett utána, hiszen a szószaporítás úgyis felesleges. Így került csavargó hírébe Hanga Imre gyerekfővel, s már két talpa térképére mérte ekkoi'ára öt falu határát. Fe­jelte az apja, siratta az anyja, kitudták az emberi gyüleke­zetből ismerősei, hiszen saját belső mehetnékét követve, tíz- esztendős fővel ki gyalogolt be­lőle. Az igazlátók maradtak az utolsó mentség. — Zivatarba eltévedt a test­be rendelt lélek, amikor szüle­tett, azt keresi. Nem is lesz pi­henése csak a föld alatt — mondta elrévedve világtalan Homok Rozi néni. aki látását elveszítve a lélek láthatatlan szemeivel lett igazán látó. — Megrontották azok a megfagyott kolompárcigányok — olvasta vízbe csöpögtetett olvasztott ólomból Tátili Bri­gitta néni. — Hetvennyócban, amikor az az iszonyatos tél vót, akkor vét az. Kéreckedtek hozzátok, de az urad elkutyáz- ta őköt. Ott fagyott mind a három sátorajja a keselyűsi határhalom torkában. Azok át­koztak meg benneteket nem­zetségestül. De csak a gyere­ken fogott a rontás, mer nem vót már több ereje a félig fa­gyott, szoptatós kolompárasz- szonynak, aki a legöregebb átokszót kimondta. — Mongya még, Brigitta né- ném, az Isten is megáldja — könyörögte a szót Hangáné, de zsákjában maradt a malaszt. — Pár tyúkért ez is fölös. Tudok én többet is, még tán helyre is lehetne hozni, de az hároméves hágatlan hófehér üszőbe kerül, aminek négy nagy meg négy kis csöcse van. Ennyiért csak az jár, hogy a kolompárok vótak. Voltak, nem voltak, nyolc csöcsű szűzüsző biztosan nem volt, a szó s képzelet útja meg kacskaringós, mint a villám cikája. Az azonban szent­igaz, hogy Hanga Imre jegyet váltott az országutakkal, és csavargásával bizonyította a szóbeszédet. Csalódin is, va­lódin is. — Ebből már valamicsodás ember nem lesz, mert kika­nyarog a borozdából — mond­ta végzésként a szót az öreg Hanga. Kézen fogta a kolom­párátok hordozóját, a kákái pusztára gyalogolt vele, s ke­zére játszotta Ustoros Sala Já­nos számadónak. Neveljen gu­lyást belőle, — A borit se ójja — ráncolt haragot a homloká­ra, hogy a gyerekveszejtés bá­natát elfüggönyözze. — Ha ha­sad, majd befódozza az idő, a szél, a nap meg az Isten. Ha kendné se, a sír fenekin se lesz ember belőlle. A számadó annyit se mon­dott, hogy: nézve látjuk. El­vette a pálinkát, amivel ins- tálták, kínálta a vendéget, s utána egy szuszra kivallatta a bütyköst, hogy üresen kerül­jön haza. Ígéretet se tett, s az aggyonistenből is vicsorgós is­ten lett, amikor búcsúzáskor tömzsi mutatóujját az égfelé- karimás pásztorkalap széléhez bökte. Embernek nem lett neveze­tes Hanga Imre, de hajcsár­éppen a szabadíts meg a go- mondta a tiszt, hogy karasó. nosztól-ra, máj csak hogy nya- Még kezet is adott. Az uno­kán nem vetett hurkot a kőiéi, kámnak meg büdös vagyok. Hazaengedték. Hajcsárnak. S S ezután ez lett a bánat, hi- megindultak megint a pénzes szén bánatra szakad világ kö- utalványok Békésszentandrás- tényére az ember, mindig van ra, néha a szülői házhoz is. nak országos hírű. Pedig a számadó mindent megpróbált, amit véle is próbáltak, amit tudott, hegy ne legyen ez, s legyen az. Véle húzatta a vi­zet, zavarázta a tehénszagra egymásnak veszett bikák után, aludni se hagyta, hogy szelí­düljön a természete. Jó szava se volt hozzá, s közbe figyelte a szemét, fészkére ült-e benne a nyughatatlanság két repdeső madara. De azok csak riadoz- tak, mint a fogolymadár, ha fiókás fészke fölött suhan a kasza. Nem volt nyugovásuk. Három kiverés és gulyasza­villant benne a tudat, megha­totta a puha dunna-derékalj patyolat fehérsége. Meg a cél­ratörő asszonyi szó. — A puli? Hun a puli? — kérdezte, s malomkövet emelt mellében a beszéd. — Jó helyen, fiam, az is­tálló sarkában, új kasban, tiszta szalmán — mutogatta egyszem fogát Huszárikné a barátságos mosolygás subája alatt. — Gondja van arra Ro­zinak, mert a tiéd. — Hát a somfabotom? — Melletted, fiam, a dunna — Minek is hagynád, fiam — ölelte Hangáné nagy szere­tettel, hiszen ritkán látta, előt­te is, utána is. — Irigy a nép, fiam, ne aggy rá semmit. — Különben se a kakas a fontos, hanem a tyúk meg a tojás. Meg hogy kinek a fész­kibe tojják — nevetett az öreg Hanga, és bort hozott fia tisz­teletére. — Te osztán nem vagy unt vendég, neked ez kijár. A só­hajtásunk se érne utó, ha ke­resni próbálna. — Ügy írja, tisztelt úr, hogy Huszárik Rozi hites feleségé­nek küldi szeretettel Hanga Imre, a hajcsár, Békésszent­andrás, Templom zug 6. szám alá. — Nem fér rá, bátyám — ér­tetlenkedtek a postások —, meg nem is szokás. Cím, fel­valami, ami az öröm árnyé­kába szegődik, nehogy repülni tanítson a kedv. Száiland, mint az idő, melynek vásárterein, többször mint nem, szövetkeze­ti vezetők alkudtak az öreg Hangával, a kupecek, jószág­cserélő gazdák helyett. — Majd jön az öreg Hanga — nyugtatta brigád vezetőjét a zalaszentgróti Vörös Hajnal el­nöke is két nappal az egerszegi kisasszonynapi vásár előtt. — Pontosabb az, mint a te Doxád, Bándics elvtárs. Ne nyugtalan- ■kodjál a tinók miatt. Ha nem volna olyan öreg, meg fogná a hely, szavamra, marasztalnám. — Nem vóna kedve nyugod­ni végre, Imre bátyám? Be­tenném a községi szeretetház- ba. Nehéz lehet már a bot — marasztalta faluja tanácselnö­ke. tímár Máté: Hanga Imre 1 aj tás között # tízszer is elszö­kött — legutóbb már nyűgbe verték —, bojtársága negyedik tavaszán azonban keresetlen jelentkezett a talpa alá rendelt országút, mint Fütyörinek a vasfű. A Kákán is uraság Benz bá­ró szilajgulyát cserélt svájcer tehenekért Sigray zalai gróf­fal, s megbízható hajtókát ke­restek a hosszú útra. Ustoros Sala számadónak öröm villant a szemében, és dicsérettel sza­badult Hanga Imrétől: — Rád gondoltam, te sós- nyomú. Te leszel az öregboj­tár, mert a jószágot is szere­ted, az országút lépetlen is el­vinne, meg szag után is leled az irányt. Szóval ronggyal tömni a kolompot, indulás. Csak oszt pászoljon a rovás. Hanga Imre köszönte a jó­szíwellételt, és vissza se né­zett. Kiterítkezett előtte az Alföld, útját állta a Tisza— Duna, túladunai feszesebb lá­tóhatár kéred zkedett a két szeme kocsijára, és szaladt vé­le kicsike falvak, majorságok, erdők, hegyek-völgyek között egészen Zaláig. Eligazította a cserét, vissza is hajtotta a puszta széléig, hanem ott a se­gítségre bízta — hogy ő már egyszer elköszönt, kétszer meg az szokott, aki maradni akar —, és soha többé nem tűrte az állandó hely pányvaláncát ma­gán. Vásárról vásárra járt, haj- tanivalót vállalt, nem volt már faluja, otthona, s község­ként is csak az létezett szá­mára, ami a kalendárium vá­sárlistájában helyet kapott. A többi csak »van még ott pár rossz ház« lett a vásárjogos helységek között. Így lett be­lőle Hajcsár Hanga Imre, Hanga Imre, a hajcsár, ahogy önmagát nevezte. Aki a világnak adja magát, kirékeszti önmagát az össze­tartozás kicsi, köréből. Olyan kicsi pont lesz a nagyvilág végtelen körén, hogy nem sod­ródik ügyébe más. Még ha akarja se. Hanga Imre meg nem akarta. Nem is birtokolt soha többet, mint a rajtalevőt, a terelő somfabotot, karikás- ustorát meg egy kanpulit, me­lyet a széles határban elszórt szaporulatával újított, ha ki­dűlt a szolgálatból. Azt sem bánta, ha nem vették ember­számba, ha a birkaálláson ka­pott hálóhelyet, csak a pulit meg a somfabotot ne bántsák. S akadjon haj tani való. Ette az avasszalonnát, vereshagy­mát, kalapjából itta a hábo­rítatlan pusztai vizeket, úgy őrizte a reá bízott marhát, birkát, mint a szemefényét. Legeltette, időtől oltalmazta, és mindég odaért a vásárnyi­tásra. Akadt asszony farsangié- 1 lejtett, aki alsóját mosta, fol­tot vetett a dakura, a termé­szete nemigen mozgatta meg alatta az ágyat. Két okból se. Mert kigyalo­golta az indulat • feleslegét, s mert szinte mindig az anya­föld volt. néki a hálásra ren­delt nyoszolya. Huszárik Ro­zival is a ruhanemű hozta ösz- sze, Békésszentandráson. özvegy Huszárikné mosott néki Kecskemét és Szeged kö­zött, s amikor a már méter­nyire függönytvonó ködben bekapta a halásztelki Holt Körös léke, a tiszta ágyba erőltette. Három napig magán kívül lázban terelt Hanga Imre, s amikor negyedik reggelre fel­alatt. Rozim tette oda. A ka­rikásod is ott van. — Hát a tarisznyám? — Nézz fel, ott lóg a fejed felett, a szentcsalád képének szögére akasztva. A csizmád hájjal kenve, a kalapod négy- ágbafont lószőrrel körülkon- colva, a ruhád fódva. Mind a Rozi csinálta ezt, mert huzal­ma van hozzád. — S már nyomta is szájához a herba teát. — Igyál, no, Imre, el ne eméssze magát utánad a lá­nyom. Így esett, hogy Hanga Imre házasságra lépett a lánynak koros, új asszonynak is öre- gecske Huszárik Rozival. A konyha sarkába állította tar­talék somfabotját, ólat épített a pulinak, s elmondta vagy öt­ször emlékezetből, mikor, hol lesz országos vásár, hogy asz- szonyának örömet szerezzen. Aztán hűlni hagyta a nász­ágyat, feltarisznyáit, s indult keletnek, mert vállalt tinók bőgősét hallotta álmában. Ami eszébe juttatta az aradi vásárt. Nem is látták bő negyedévig, két otthonhálás után félévig, s harmadszorra meg alvó baba feküdt az ágya mellé állított bölcsőben. Leánya Hanga Rozi. — Te Imre — szólogatta Bickó szomszédja, amikor por­tajárás közben a kert hátuljá­ba került. — Te Imre szom­széd! Inkább tőlem halld meg, mint olyantól, aki rókaindulat­tal van hozzád ... Szóval azt beszélik, hogy nem a tied a gyerek, hanem Süllyösorrú Varga Dani az apja. Itt ette a fene mindig, míg az ország- utaKat csőszköited. Láttam es­te jönni, hajnalban menni én is. — Nekem is szállást adnak jóemberek, mégse szaporodott meg tüllem senki. Meg Rozi az én hites feleségem, pappal is, polgárral is, nem lehet az, szomszéd. Ne is mongy nekem ilyeneket. — S visszagyalogló- ban, a tornácon született meg fejében a bölcsesség. — Irigy a világ, konkolyt szeretne hin­teni a búzavetésbe, de nem en­gedi. Ö nem lop, életébe se lo­pott, nem parázna, nem kocs- más, minden este imádkozik a családjáért, nem, nem igaz eb­ből egy szó sem. Kedves volt, míg otthon volt, a gyanút elhessegette, csak édesanyjának panaszkodott, amikor a gyomai vásárt érve meglátogatta a szülői házat. — Piszkosak az emberek, szülém, még a hites asszonyá­ban is megingatnák az embert, ha nyetrebik lenne, és hagyná magát. Én nem ... Kereshette volna szentigaz — legfeljebb a vásáros iparo­sok, kupecek vitték haza hí­rét —, a császári levél mégis megtalálta a háború második évében, amikor az ötször ki- szuperáltak is kelendők lettek. Közös baka lett Neuhausban, minden csúfságok céltáblája foglalkozása meg különössége miatt. Égette a ruha, gyötörték a büntetések, hívták a vásárok, mégsem az álombéli kojomp- szó kötött úti laput a sarkára, hanem az anyai leyél. Mert ő is íratott pakli dohányért szí­ves írástudóval feleségének is, szüíőanyjának is. Ha nem is viszonozta csak a szülői ház. — Szóval azt írják, komám, hogy tiszteltetnek jó egészség­gel? — kérdezte vissza azt, amire első hallomásra pogány- kemény volt a feje. — Mit ír­nak még? — Hogy bátyád, két öcséd, sógorod a fronton vannak, hogy apád beteg, meg hogy nem tudja édesanyád, lesz-e, aki levágja a kis búzá­tokat. — Segíteni kéne nekik — só­hajtott Hanga Imre, s csillogós fényt kapott a szeme. — Mer nem úgy van az, komám, hogy az ember csak úgy átlépi a szü­lőt, .mint az árkot. Meg itt úgy­se teszünk két tű érő hasznot. És reggelre üres volt az ágya, sorakozókor nem állt helyére senki, teljes szerelvé­nyével együtt elveszett. Haza­gyalogolt. S a szomszédság csodálkoz­va nézte a Hangáék búzáját. Nappal nem akasztott kaszát a sarkának senki, reggelre mé­gis szaporodtak a keresztek. Mire a másé asztallapsima lett, az övék is kopaszon nyújtóz­kodott, mint gyerekfej a nul­lás nyírógép után. Éjszaka ko­pott el a trágyadombjuk is. Bámulták az asszonyok, hány inge-gatyája szárad a kötélen Hanga szomszédnak nagymo­sás után. Nemigen több akkor se, mikor még négy embernyi ember forgolódott a tanya kö­rül. Most meg maga van az öreg, az is ágyban, ahol nem koszolódik a fehér. Huszárik Rozira is rákopo­gott éjszakánként. S volt úgy, hogy alkalmatlan időben, ép­pen a Süllyösorrú sógor dör­zsölte a hátát az asszonyáéhoz. Elverte úgy, hogy a somfabot kettő lett egy helyett, hétre meg a zsandárok keresték. El­hajtották vasraverve. Édesanyja addig sírt a bíró­nak, doktornak, míg a község igazolta gyengeelméjűségét, ,p§K>8><>S©e&3D§D£HD&-. zSOr^§c^a<m»c^QSc I BENCZE JÓZSEF: VÁLJON MÉZZÉ Szederlombos kocsicsapáson porban fürdőit itt életem. Istenátkú jégveréstől féltem, s szivárvány lett szép eszméletem. Villámcsapások félelmei közt futottam át a túlsó sorra, de emlékeim nem hagyják feledni, mi volt itt a törökdúlás óta. Szitkok-pemyéjét, ódon szívek üszkét, gyász-szalagát elhordja az ég, abroszán a szelíd szabadságnak váljon mézzé a keserűség. adó, kész. Minek litániázni. — Mert azt úgy kell, hogy tuggya, én küldöm. Meg hogy nem neheztelek. Megfüzetem én, nem is alkudok. Írja, ahogy mondom. De azért a tüske szúrta a lelkét, s holmi kökénybokrok tövében, ahol asztalt vetett a tarisznyájára, elpanaszolta a Fickó pulinak. — Csak neked mondom, Fic­kó, azért csak leveles a Rozi. Nem érdemeltem azt, amit tett vélem. Mindég annak jut ki, aki érdemtelen rá. Én nem ha- ragszok, csak felejteni se tu­dok. Ahogy a háborúnak vége lett, s forradalmak kerestek kiutat a régi rend mocsarából, reá is feladatot parancsolt az idő. Hajtott ő a románoknak is, a vörösöknek is — igaz, hogy magyaroknak hívta őket —, hanem, hogy hány az ágyú, a katona, azt csak haza mondta, elfelé soha. Pedig arra is meg­tanították, hogy a huszonöt mennyivel több, ha kancsuka alatt testére olvassák, mint mondjuk híg koronában, te­nyérre nyálazva. — Olyan éníéle emberek vó­tak a magyarok. Nem csúfol­tak, egy bőrkabátos meg is ve­regette a vállamat — dicseked- te később —, mert minden ro­mán ágyú után egyet karmol­tam a botomra, oszt klappolt. Hordta is nekik az élelmet a berkek aljára, mikor üldözöt­tek lettek. A határra is kalauz­nak vállalkozott, s csak annyit kért érte, hogy jegyezzék meg a nevét. — Hanga Imre, a hajcsár, a becsületes nevem. Üzennyenek, ha haj tani valót tunnak. Csak birkát meg marhát; lovat, disz­nót nem vállalok. De a huszonöt bot után a fogverést is vállalta, nem adott ki senkit. — Én hajcsár vagyok. Neve­zetes. Zsandár urak! Én nem nézek sehova, csak az ország­úira, a lábom alá. — Mondta az emberünk, te disznó bolseviki. Hat hónapig tápláltad őket, meg leveleket hordoztál tőlük. Piszok kom­munista vagy. — Mán engedőimet, én ka­tolikus vagyok meg hajcsár. S évek múlva Csíki komá­jának a décsi nagy kanális part­ján, nagyokat köpködve a bé­kanyálas vízbe: — Csak úr ne vóna, komám, meg csendőr meg határ. Olyan kicsi mán ez az ország, hogy fröstöktű vacsoráig az egyik­hez a másik határ. Végrehajtó, döglött vásár meg nyomorúság. Negyedszer cserélt pulit, amikor férjhez ment a leánya, ötödszörre megszelídült Huszá­rik Rozi, s szorgalmasan fol­tozott, mint új menyecske ko­rában. És tartottak is a foltjai, melegítettek is, amióta a Süly- lyösorrút széjjel rothasztotta a rák. A hatodik pulicserekor es­küdött az unokája, s a nagy­apát meg sem hívták a kiadó­ba. Hálátlan ' leány, felnéző unokavő. — Aszonták, hogy büdös va­gyok a sok hagyínátú. Meg zsebkendő nékű fújom az or­rom. Nincs tisztességes ru­hám. De tisztességem van — mondta a pulinak, a hatodik­nak. — Látod, puli? Azok a csillagos katonák rám bízták a marhát. Másoggyára mán pus­kás kísérő nékű. Hogy davaj Budapest. Ott meg azt — Én, mán mint nekem? — csudálkozott az öreg. — Hi­szen bírok én még, visz még a csizmám. Meg csak a hetedik pulit nyüstölöm. Köszönet, öccse, majd ha nem bírok. Meg mi vóna nélkülem az asszony­nyal? — Gyühet az is, Imre bá­tyám. Járt lent egy elvtárs, or­szágos nagy vezető elvtárs, ér­deklődött maga után. Azt mondta, hogy kosztot hordott neki a Bakonyerdőbe. Meg a határon is átvezette. Vörös pa­rancsnok volt tizenkilencben. — Magyarok vótak azok, nem veresek, nem jó tudod te aztat. Meg hajkurászták is őket. Én is tiszteltetem jó egészséggel. Sokan vótak. Az egyiknek nálam maradt a bics­kája. Ha tuggya az illető ki éj szívesen visszaadom. De a sze­gényházba csak ha nem bírok. Isten maraggyon veled, öcsém. Várnak Zalaszentgróton a Haj­nalba. Tinókat hajtok az eger­szegi vásárba — s már porzott is a nyoma. S jött a második marasztalás. A Napkeleti vendéglő iránt összeesett. A puli, a hetedikj nyüszítve szólogatta a járóke­lőket. Két cigány tragacsra tet­te, orvoshoz tolta. — Vigyétek a szeretetházba, szuszogja ott az utolsót — mos­ta lavór felett a kezét a Szerb doktor, miután előre megírta a halotti levelet. — Kár lenne mentőt hívni. Mire ideérne, üresen fordulhatna vissza. Ha­lál ellen nincs orvosság. A faluban meg szárnyat övezett magára a hír. — Hanga Imre, a hajcsár utósóba van. — Szegény. Hány éves lehe­tett? >. — Nyócvan felett. Együtt sorozták Szabó Elek bácsival, a koporsóssal. — Annyit gyalogolt az, hogy be lehetne drótozni léptehosz- szával a föld labdáját. Becsü­letes ember vót. — Mink is odaérünk, nyu- goggyon. A szeretetházba, a hatos szo­bába, ahová a haldoklókat fek­tetik, öreg szülék, vénemberek zsolozsmáztak a fejénél. Ments meg engem Uram az örök haláltólj Ama rettenetes napon minden bajtól... S közben szót kért a halál békessége... — Szép halála vót. Utolsóig azt csinálta, amit szeretett. — Örök világosság fényes- kedjék bűnös lelkinek. S nyugodott ő, sárgán kisi­mult vonásokkal. Hanem, ami­kor tizenegyet vert a torony­óra, s a hetedik puli kísértetie­sen, sürgetően felüvöltött az udvaron, Hanga Imre, a haj­csár felült az ágyon, megdör­zsölte szemeit, és rákiáltott a legközelebb litániázó öregasz- szonyrá: — Hoci a ruhám Maris, ne danójatok mán a fülembe. Még elkések az egerszegi vá­sárbú, ha nem igyekszek. Pe­dig egyregyüttem az elnökkel. És belédült az éjszakába. Azóta is él, hajt Hanga Imrej a hajcsár. Hiszen daruhúzá» idején született...

Next

/
Thumbnails
Contents