Somogyi Néplap, 1959. május (16. évfolyam, 101-126. szám)

1959-05-31 / 126. szám

fhsfnwfj, Wüf. mijfts 91. 6 SOMOGYI NfiPLA* Nénike • * » A családi casusbellit, amely feldúlta a va­sárnap békéjét, az szolgáltatta, hogy a hétesztendős öcsi, be­csületes nevén Szabó Sándor első osztályos tanuló, vasárnap kora reggel eltűnt hazulról. Előbb legálisan, hiszen az is­kolába ment a szülői munka- . közösség gyermeknapi ünnep­ségére, de délfelé már kiderült, hogy öcsi közönséges kis csa­vargó. öcsi nem jött haza. öcsi eltűnt. — Majd megjön — vetette oda újságjai mögül a nyug­talankodó asszonynak az apa. — Az asszony az utolsó főző­kanál-forgatásokat végezte a konyhában és szüntelen követ­ségbe küldözgette az udvarbé­li gyerekeket, keressék meg a kis imposztort. De mind­annyiszor azzal állítottak be a konyhába a fiúk, hogy a Pety- tyes, azaz Pulykatojás nincs sehol. Egy óra körül Kovácsné rohant át a negyedik szom­szédból. — Sanyi itt van? Tudnivaló, hogy Sanyi és öcsi nemcsak druszák, hanem elválaszthatatlan pajtások is. A két asszony kiderítette, hogy együtt kószál valahol a két fiú. De hói, de hol? Szerencsére, nincs cirkusz a városban, így a két haszontalan nem jelent­kezhetett ott kedvenc álmá­val, hogy elszegődnek bohóc­nak vagy állatszelídítőnek. Se motor-, se kerékpár-verseny nincs. Megállapodtak, hotm ér­tesítik egymást, ha előkerül valamelyik szökevény. Két óra körül került a meg­szokott egy helyett asztalra az ebéd. Szabóék nyugtalansága nőttön-nött, még örütui sem nagyon tudtak, amikor várat­lanul beállított a legidősebb gyerek. Budapestről jött láto­gatóba. Egyedül Eszter tett ki magáért. Derekasan fogyasz­tott mindenből, dicsérve - ma­ma kezét. Az ember hozzá sem nyúlt a túrós lepényhez, pedig 6 rendelte. — A kis taknyos — morfon­dírozott magában Eszter —, hogy elrontja ezt a szép va­sárnapot. De hiszen nem adom oda neki a lendkerekes kis autót, amelyre úgy fájt a fo­ga! A család ebéd után öcsi keresésére indult. Ki-ki olyan fogadkozásokkal, hogy majd kap most a kis csibész, majd ellátják a baját. Az apa ha­ragudott a legjobban. — Most kiadom neki. Sohasem vertem meg ezt a vakarcsot, de most nem menekül. — Bezzeg kaptunk mi tőled •— nevette el magát Eszter. — Mind a négyen sokat szorul­tunk. Emlékszel, amya, ami­kor. .. A mamának nem volt ked­ve most emlékezni. Beosztot­ták, ki hova megy. — Te a keresztmamához. — Én a nagyihoz megyek, madártejet ígért Sanyinak — ajánlkozott az ember. Szétszéledtek, de este hét körül ki-ki eredménytelenül tért haza Szabó kongó hangon jelen­tette be, hogy volt a rendőrsé­gen. Az asszony meg-megvo- nagló arccal látott terítéshez, de a vacsora érintetlenül ma­radt az asztalon. Eszter lefe­küdt, hogy olvasni próbál. Nyolcat kongatott az óra, amikor felberregett a csengő egymásután két rövid csenge­téssel. — Ez öcsi! — rebbent az aj­tó felé az asszony a legszigo­rúbb arcával, de vonásain nyu­godtság fénylett fel, amint az ajtókeretből egy rozsdaette konzerves dobozzal belépett Sanyi. — Kezét csókolom! Hálákat fogtam neked, anyu! — újsá­golta mintegy magyarázatkép­pen torzonborz kinézetére, hogy térdig csupa iszap és düf­tin nadrágja is jókora sárfol­tokat kapott. D öbbenten nézegették. A gyerek szeplős arcocs­kájával nyugtalanul vibráló nézésével maga volt a meg­testesült ártatlanság, a bizako­dás szobra, hogy nem tett rosz- szat, hiszen halászott. Anyura gondolt, a konyhára hozott va­lamit. Még hétéves, és azt akarta, hogy anyunak ne le­gyen gondja a másnapi ebédre. Az apa fenyegető tartásban in­dult a gyerek felé. — Majd adok én neked ha­lakat, hálászást, csavargást, te csirkefogó! — és fülön ragadta az egyik kezében hüvelyknél alig nagyobb halat szorongató Sanyit. Keze már-már ütésre lendült, amikor Öcsi éles han­gon felsikoltott: — Apa, ma nem verhetsz meg! Az asszony elfordult; Eszter, aki öccse megérkezésére lépett a szobába, tenyerébe hajtotta fejét, hogy el ne nevesse ma­gát. Az ember nagyokat fújva kereste a felesége tekintetét, és felbőszítette, hogy onnan kegyelmet olvasott ki. — Hát jó! — pattogta. — Beszélj vele te, beszélj vele az anyanyelvén — és két lépéssel a másik szobában termett. Sanyi derűs arccal nézett hol a mamára, hol pedig Eszterre. Szája szögletén köszönetféle pajtáskodó mosolygás ült, de nem sokáig. — Most megmosakszol, le­fekszel Értettél? — Éhes vagyok, anyukám! — Egész nap nem jutott eszedbe, hogy éhes vagij? Nincs vacsora, csavargó fiúnak semmi sincs ebben a házban! A gyerek mély sóhajjal jár- tatta tekintetét az asztalon. — Anyu! Ne haragudj rám, én csak.. — Nem vagyok anyu! Mától kezdve számodra nénike va­gyok! Nekem nem volt csavar­gó gyerekem, és nem is kell csavargó gyerek! — De... — Semmi de ... nénike va­gyok és kész. Indulj mosakod­ni, és azonnal lefekszel! Sanyi csendes sírdogalással oldalgott ki a szobából, ne­gyedóra múlva állig betakaróz­va már feküdt. Hálás szívvel gondolva arra a jótétlélekre, aki egy darab vajas kenyeret csempészett az éjjeliszekrény­re. Remei hétkor rebegő kezét- csókolommál vonult át a kony­hán a fürdőszobába. Apja áll­va reggelizett. — Szervusz! Mire végzett a gyerek a mo­sakodással, már csak ketten voltak. Eszter még aludt. A ma/ma pedig tett-vett a kony­hában. Sanyi boldog fészkelö- déssel ült asztalhoz, és mohón látott hozzá a tejeskávé beke­belezéséhez. Kenyérrel, ami csodaszámba ment, mert ed­dig minden reggel veszekedés árán gyűrt le pár falat kenye­ret. Hatalmas étvággyal evett. A hasasbögre még félig volt kávéval, amikor félénken megszólalt: — Néniké ... nénike, kérek egy darab kenyeret! Az asszony vonagló arccal szelt egy darabot, aztán sür­gős tennivalója támadt a szo­bában. Sok időbe telt, 'mire rendbeszedte nevető vonásait. Kis híján elnevette magát így is, amikor Sanyi, hátára csa­tolva a táskát, elmenetelkor lesúnyt fejjel hátraszólt: — Köszönöm, nénike. Kezét csókolom, nénike. Jgy ment ez két álló na- x pig. Másnap estére kel­ve az apu beleunt az ostrom- állapotba. Igaz, öcsi olyan jó volt, mint amilyenek talán az angyalok. — Mondd, Sanyi, kibékültél már anyuval? Kérj bocsánatot, és el van intézve az ügy. Vagy nartyon haragszik még? A gyerek bizalmas kópéság- gal bújt apjához: — Már biztosan nem harag­szik. Kétszer mondtam neki, hogy édesanya — és nem szólt érte! László Ibolya Somogyi írók Antológiája Még másfél év sem telt el a Somogy Megyei írócsoport megalakulása óta, s a Somogyi Néplapban kéthetenként fo­lyamatosán megjelent írói al­kotások után kezünkbe vehet­jük az első összegyűjtött ter­mést: a Somogyi írók Antoló­giáját. Öröm ez mindenki szá­mára, de különösen azoknak, akik legyőztük a kicsinyhitűe­ket, az aggályoskodókat, a kö­zömbösöket; él, alkot az író­csoport, s a rendszeresen köz­readott verses és prózai művek mellett egy önálló kötet meg­jelentetésére is volt ereje és képessége. Ez az antológia fé­nyesen igazolja, hogy Somogy­bán van tehetség, alkotásvágy, irodalmi élet, a valóság prob­lémáival küszködő írói bátor­ság s az élet sokszínűségét müvekben egyetemes igénnyel megrögzítő merészség, mely élni hív majd mindig, egyre feljebb. A kötet előszava — szerény­séggel — váltakozó magas és kevésbé magas hegyvonulat­hoz, lankás lejtőkhöz hason­lítja az antológia alkotásait, mintha nem volnának benne csúcsok és csúcsra törő szán­dékok. Egyes írások magasan kiemelkednek a ma irodalmá­ban: Csákvári János egyik­másik novellája, László Ibolya és Takács Gyula versei nem dombok, hanem látszó ormok »az úr terébe nőve ... ragyog­ják rózsáink virágát«. De a többi írás is gondos válogatás révén irodalmi életünk üde színfoltja. Nincs az egész kö­tetben egy disszonáns hang, la­pos utánérzés, elcsépelt frázis, bántó közhelyek, de van vívó­dás, a somogyi szó lelkét nö­velő igény, a máért érzett fe­lelősség, a múlttal is jövőt épí­tő akarat, mélységes és újszerű humánum keresése, az újuló élet ritmusának kitapintása, a »hű anyagban lüktető hasznos szép-", a »csírás mag« megra­gadása, »az ész meglelte rózsa­szál derűje-», a szép és tudás ikertörzséből kinőtt írói szán­dékok. hogy hirdessék — mint a kötet ars poeticája mondja — »a rejtett szép derengő haj­nalát-'. A kötet szinte valamennyi darabjából sugárzik a jelennel való együtthaladásnak, egy tisztább, humánusabb élet épí­tésének vágya. Balogh Gyula szeme a jövőt vigyázza és nem a mának dolgait csupán, s az emberiség békéjéért re­meg, hogy múlton tort ülő és jelent temető háború ne le­gyen soha. Bellyei portásában és tanárában a múlt és jelen csapnak össze, hogy a mesér- tés jövője kerüljön ki győzte­sen. Bencze József az új ha­záért, új életért száll síkra, s látja a közösségnek az egyé­nért folyó munkáját. Berták László tudja, hogy itt kell élni és munkálkodni az aranytollú nyár aratásáért, nem szabad világgá menni az ordasok közé fényes árvaságra, olcsó pusz­tulásba. Csákvári tavaszi láza egy tisztultabb jelen körvona­lait rajzolja, amelyben az em­ber önmagát, fájó vágyait is le tudja küzdeni, hogy becsü­letes, igaz ember maradhas­son. Csikfálvi József a vaksö­tét, véres századok után az új nap ragyogásának örül, az új élet ritmusát érzi, mely eggyé- olvasztja a széttagolt emberi szíveket. Franki József elgon­dolkodtató állatmeséi a maga- sabbrendű emberi etika igé­nyével íródtak, hogy merjük megcsontosodott nézeteinket feloldani s az új világba új er­kölccsel beilleszkedni. Fehér Kálmán az emberek egymásra találó szelídségében látja a fé­lelem és rettegés feloldódásá­nak biztosítékát, mert az új élet arra tanít, hogy meg kell találnunk az emberben az em­bert. Kellner Béla látja, hogy a jövendő élete és formálása jó kezekben van, a munkás- osztály vigyáz arra, hogy a harsányan kacagó gyermekek örömét meg ne zavarja senki és semmi. Kocsisné, ha mesz- sziről is, de érinti parasztsá­gunknak az új élet mellett való kiállását. Somogyi Pál apa és fiú szembenállásában mutatja be 1956 októberének viharát s a lázadó fiú bűntudatából ki­boruló új élet lüktetésének erősödését. László Ibolya Vil­lon merészségével járja a női felszabadulás útját. Takács Gyula ars poeticája az egye­temesség igényével tágítja a horizontot: »A nagy világcsa­lád tűzhely sugára pirkadjon szirmod hajnalába«. A múlt és jövő polarizációjában, magá­ban hordva a múlt emlékeit, megmosolyogja a múltat, s ér­zi, hogy repíti az embert a jö­vő: a szárnyas, zúgó század. Varga Szabó a parasztság bel­ső tusakodásáról rajzol hiteles képet, s a régi és új harcában finom jelekkel az új győzelme felé mutat. Török Zsófi a teg­nappal szól a mának, s hiszi, hogy a ma fényének nem lesz alkonya. íme, egynéhány gondolat, amely a kötet forgatása köz­ben a lapokról beszél. Az írá­sok tehát korszerűek, az írók politikai igénye a szocializmus, nem harcosan, nem hangosko­dással, hanem a meggyőződés szuggesztív erejével, vállalva azt, hogy rendet teremtsenek a lelkekben, ébresztgessék az alvókat, segítsék a botladozó­A parányi fényképezőgép 'Ábrányi, ez a magas, karcsú, középkorú férfi idegesen sé­tált fel és alá szobájában. Már harmadik hónapja- nem kapott értesítést Magyarországról: ki lesz az új szervező, holott a határidőt vasárnapra adta meg. S ma csütörtök van. Lárvasze­rű arcán — az ő munkájában szokatlan — idegesség jelei látszottak. Homlokát a hideg ablaküveghez szorította. Lent az utcán, a bécsi Ringen, gyö­nyörű kocsik suhantak tova. emlékezetébe idézve a nagy Lehetőséget, ö is a nagy élet után vágyódott, amikor 1949 augusztusában elhagyta Ma­gyarországot. Jó élet, autók, nők, gazdagság — ez az, amit kiérkezése után megcsillantot­tak előtte, amikor megbízták azzal, hogy építsen ki Bécsiben egy kém,központot, amelynek munkája Magyarország felé irányuk Telt az idő. Már késő este Bsftt, amikor élesen felcserre- t p lakásai tó csengője. Az ajtó­nyílásban megjelent az olasz, akit négy napja várt. Ábrányi­nak nagy kő esett le szívéről. Az első szálak tehát megvan­nak. Naoy reverendával fo­gadta az eddig még soha nem látott vendéget. A négyszobás lakás nappalijába vezette, majd megkérte, hogy várjon egy ke­veset, amíg vacsorát készíttet házvezetőnőjével. Beszélgetni kezdtek. Struzziero Adalberto 1948 tavasza óta látta el a bu­dapesti olasz követség sajtó­attaséi teendőit. Diplomáciai útlevele lehetővé tette számá­ra, hogy szabadon mozoghas­son az országhatáron ki és be. — Először talán bemutat­koznék önnek — kezdte ma­gyarul Ábrányi, mert Struzzie- róról tudni kell, hogy Magyar- országról elszármazott olasz volt, jól bírta a magyar nyel­vet. — Csak tessék, tessék. — Azt bizonyára tudja, miért ' érettem, ide. — Hogyne. — Megkaptam a feladatot kapcsolataimtól. Szó szót követett, a hangulat felengedett, és Ábrányi saját életéről kezdett mesélni. — Szóval, én újságíró vol­tam azelőtt — tért rá élete so­rára Ábrányi- — Kapcsolataim szélesek magyar körökben, s azt is elárulhatom önnek, hogy nemcsak a felső arisztokráciá­hoz kötöttek bensőséges szálak, az alsóbb rétegeknél is jól meg tudtam értetni magam. Sok barátom van Magyaror­szágon. Vamnak köztük olya­nok is, akiknek az új rend­szerben sikerült jól elhelyez­kedniük, sőt vannak egészen fontos beosztásban levők is. Mielőtt kijöttem volna, már akkor tárgyalgattam néhány ismerősömmel — egyelőre hagyjuk a neveket —, akikkel •megállapodtunk abban, hogy igyekeznek jól elhelyezkedni, biztosítják saját életkörülmé­nyeiket. A legmagbízhatóbbak- kal azt is közöltem, hogy ha szerencsésen kijutok, akkor majd én is hozzásegítem őket a jobb élethez. Bécsben az Am Modena- Park 14. harmadik emeleti la­kásban így indult el az a nagy kémügy, amelynek legfelsőbb szálai az amerikai kémszerve­zethez vezettek, s egyik feje­zete 1956 nyarán zárult le. Áb­rányi bemutatkozása után Struzziero beszélt magáról. — Apám 1932-ben szárma­zott ki Olaszországba, ahol másodszor a gazdag Struzzie- ro-csálád egyik lányát vette feleségül. Én is vele mentem. Felvettük a Struzziero nevet. Eredeti nevünk Koppányi. Atyám az Eszterházy-uradálom egyik belső jószágigazgatója volt, én jogot tanultam. 1948- ban jutottam el Olaszország­ban odáig, hogy azt mondhas­sák rám: ez megbízható. — S mit tett ennek érde­kében? — kíváncsiskodott Áb­rányi. — Hagyjuk ezt. Talán csak annyit, hogy a második világ­háborúban az olasz hadsereg­ben dolgoztam. Nos, 1948-ban Budapestre neveztek ki sajtó- attasénak. Itt tevékenykedtem egészen addig, amíg az ön és megbízói értesítését meg nem kaptam. Mert most kissé kiszé­lesül majd a tevékenységi kö­röm. .. — nevetett fel széles­re húzott szájjal Struzziero Adalberto. — Bizonyára sejti, milyen megbízásokat kell majd ellát­nia? — tért rá a tárgyra Áb­rányi. — Nagyjából. — Kezdjünk talán hozzá a konkrét dolgok megvitatásá­hoz? — Eléggé fáradt vagyak az úttól, inkább menjünk le ma este szórakozni egy kicsit a Maximba és színjük a holnap délelőttöt a hivatalos dolgokra. A volt magyar újságíró és az olasz követség sajtóattaséja aznap este — pénzt nem szá­molva — jól »szórakoztatták magukat» a Maxim bárban. Ábrányi néhány magyar nőis­merősével is találkozott itt, akik elhagyvám hazájukat, Ma­xim-bárbeli meztelenkedéseik­kel keresték kenyerüket. Amikor vége volt a műsor­nak, egy kreolbama nő ült le a mellettük levő asztalhoz. Fi­nom mozdulatokkal odaintet­ték magukhoz. De a nő meg sem mozdult — mintha észre sem vette volna Ábrányiék »felhívását«. Struzziero, aki igencsak jártas volt az »úri körökben-», kacsintott a pin­cérnek: — Küldje át hozzánk azt a hölgyet — intett szemével a kreolbőrű felé. A pincér mélyet hajóit, s perc múltán a nő már ott ült a két férfi asztalánál. Bemu­tatkoztak. A beszélgetés né­metül kezdődött, de rövidesen kiderült, hogy a hölgy — ma­gyar. Mégpedig egy volt ma­gyarországi földbirtokos, Fajty Ferenc leánya. Szinte henceg­ve beszélt arról, micsoda elő­kelő társaságokban fordult meg annak idején odahaza. — A szüleim meghaltak, év pedig itt vágyóik: Ide kellett jutnia egy úri nőnek... Paran­csoljanak velem... — ajánlot­ta magát azonnal, nem túlsá­gosan szégyenlősen, s mint realista ő is a tárgyra tért: — Ha lakásuk van, idehív­hatom a barátnőmet is, s ket­ten felmehetünk. Struzziero meg sem kérdez­te, mennyi lesz majd a pénz­beli ellenszolgáltatás. Kocsiba ültek és a szállodába hajtattak. Az átvirrasztott éjszaka után a két férfi másnap délelőtt is­mét összejött Ábrányi lakásán. — Folytatjuk. — kát. A szocializmus építése és az emberiség békéje fejeződik ki az írások legtöbbjében, azokban az írásokban pedig, amelyek másról szólnak, az új emberü új világ érzéseinek őszintesége rezeg: a szerelem, a hitveshez való hűséges ra­gaszkodás, a bor mámora, az ifjúság gondja, az anyai sze­retet, a szerénység, a harcos múlt emlékeinek ápolása. Az antológia legnagyobb értéké­nek azt az őszinte hangot ér­zem, amely valamennyi alko­tásból sugárzik. Somogyi Írá­sok ezek, a történetek itt ját­szódnak le a városban, a so­mogyi falvakban, a gyékénye- si vonalon, és mégsem csupán somogyi történetek. Egy or­szágnak a gondja, egy népnek az álma vibrál a somogyi tör­ténetekben. A Hajdúságban vagy az Alföldön ugyanezek a gondok, ugyanezek a sorsok érlelődnek. A szerzők úgy tud­tak somogyiak maradni, hogy kinőttek a megye határain túlra, s egy nemzedéknek óha­ját, tépelődését, igényét fejez­ték ki. A fölnyitott anyag sugára kicsordul csillagközi tájra. Határait, akár a nyár kitolja a prizmás sarkköri fokokra s az ember-szérű asztalának kincs ej mig ott, az űr terébe nőve tágul, Itt méz Illatú táblák ragyogják rózsáink virágát. Mint tengeren apály-dagály szabálya, bő ár suhog a sziklatájba, melyet előre partjainkhoz mérve, az ész meglelte rózsaszál derűje önt az embervéste térbe .., Harminchat vers és tizenki­lenc prózának nevezett novel­la, karcolat, állatmese, emlé­kezés váltakozik a kötetben szinte arányosan elosztva — s talán, hogy sértődés ne essék — majdnem következetesen a szerzők betűrendjében. Ez utóbbitól csak a kötet elején tértek el a szerkesztők. Takács Gyula, Török Zsófi hat-hat, László Ibolya öt verssel. So­mogyi Pál öt prózai írással, Csákvári János három novel­lával, a többiek egy-két vers­sel vagy prózai darabbal sze­repelnek. A válogatás igen gondos, a politikai és filozofi­kus mélységű versek mellett tekintélyes számban szerepel­nek a magánélet érzéseit, a mai ember érzésvilágát muta­tó versek, amelyek közül Ta­kács és Balogh a hitvesi hű­ség meleghangú rezdülései és László Ibolya szerelmi költe­ményei a legmegragadóbbak. A politikai tárgyú versek kö­zül több a békéről szól, ame­lyek közül Balogh Gyuláé és t Turay Ferencé meggyőző, La- | jós Béláé helyenként frázisos. | Egészen bizarr Bertók László Siratója, s merészen bátor, szokatlanul őszinte László Ibo­lya Botránkoztatója. A prózai részek általában mai történetek, mai életünk t egy-egy darabját tükrözik, amelyek közül Csákvári János Tavaszi láza a legmélyebb. A versek legtöbbje tiszteli a hagyományos formákat, kü­lönösen klasszikus értékű Ta­kács Gyula pompás hexame­terekben megírt levele Ter- sánszky Józsi Jenőhöz. De László Ibolya kiforrott vers­technikája, Bertók László, Tö­rök Zsófi, Turay Ferenc köny- nyed ritmikája azt mutatja, hogy a hagyományos költői formák is alkalmasak a mo­dern életérzés, a megválto­zott valóság megéneklésére. Igen funaran bánnak a rit­mussal és a rímmel Bencze József, Lajos Béla, bár egyik­egyik versük azt mutatja, hogy kezdenek rátalálni a formai szépségekre. A prózai írások nyelve tömörségre törekvő, egyik-másik íráshoz könnye­déb hangvétel lett volna meg­felelőbb. Emeli a kötet értékét az íz­léses borítólap, a gondos nyomdai munka, alig három­négy hiba maradt a korrekció után. Minden1: összegezve: a Somogyi Irt k Antológiája nyeresége irc-ialmi életünk­nek, örülünk, hogy van, büsz­kék vagyunk rá, mert a mienk, s várjuk folytatását. Boros Dezső

Next

/
Thumbnails
Contents