Somogyi Néplap, 1959. május (16. évfolyam, 101-126. szám)

1959-05-31 / 126. szám

ÜNNEPI KÖNYVHÉT *XXXXXXXNXXXXXXXXXXXVXXXXVXXXXXXXXXXXXXXVXXXXXXXXXXXXXXXXXXi»\vXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXNXXXXNXXVXXVXXNXXXXX%XXVXXXXXVXXX4.XXXXXXXXXXXXXX A könyvhét- elé Ami a harmincas években a megszorult kiadók üzleti mentóötlete volt, a könyvhét manapság a ma­gyar könyv ünnepi seregszemléje. Nem a bevételi számlák várható gyarapodásáért rendezzük meg év­ről évre, hiszen a jó könyv ma ünepélyes külsőségek nélkül is keresett cikk, s nagyobb arányban fogy, mint bármikor Magyarországon. Száz egynéhány esztendővel ezelőtt, amikor Vörös­marty »megkínálta-« összes munkáinak kiadásával a közönséget, csak kétszázötven vásárlója akadt, s a ko­rabeli statisztika szerint évi hetvenkétezer forintot költöttek hazánkban magyar nyelvű könyvekre. Ma a könyvhét egyetlen napján nagyobb a forgalom az akkori és a mostani forint vásárlóértékét is figye'em- be véve! Vagy... ki ne emlékeznék Móricz Zsigmood nem is olyan régi panaszos kifakadására: népes al­földi helységekben hónapszámra nem lehetett köny­vet eladni! Ma egyetlen falusi szövetkezeti bolt for­galma nagyobb, mint akkoriban a városi könyvke­reskedéseké volt. Ami pedig különösen örvendetes: a könyvter­jesztés mérföldes léptű fejlődése nem maradi és pri­mitív ízlés kiszolgálása révén következett be, hanem egybekapcsolódott a szellemi igényesség hatalmas térhódításával. A divat futó szeszélye felkapott és sok ezres példányszámig emelt a múltban is egy-egy könyvet, de mik voltak ezek? Elfújta a szél, A ha­lászó macska utcája s más efféle haszontalan lomok. Napjaink »bestseller«-ei Móricz Zsigmond és Ady, Stendhal és Thomas Mann, latin és kínai verskötetek. S ha a szánalmas ponyvaolvasás lappangó lázát nem is sikerült teljes mértékben orvoso’ni, tagadhatatlan, hogy az Olcsó Könyvtár naponta hódít új meg új híveket a nemesebb szórakozásnak és művelődésnek. És itt van a könyvek ára... Panaszolják a rend­szeres könyvvásárlók, hogy drága a könyv. Tagadha­tatlan, hogy pénztárcánkhoz mérten megerőltető a nyolcvanegy forintos Fielding, a száz forint fölé rúgó Szabó Lőrinc vagy a József-tetralógia. Ennek elle­nére való az, hogy a magyar könyv nemzetközi vi­szonylatban a legolcsóbbak közé tartozik. Az a re­gény, melyet mi negyven—ötven forintért vásáro­lunk meg, az Franciaországban — átszámítva az át- számítandókat — 200—300 forintba kerül. A könyv ünnepi hetén tartozunk az olvasók több milliós sokaságának nevében köszönteni a magyar könyvet, íróinkat, könyvkiadásunk valahány dol­gozóját. Írók nyilatkoznak az ünnepi könyvhétre megjelent műveikről Berkesi András: VIHAR UTÁN Valahol évekkel ezelőtt azt olvastam: »Az író alkotása ha­sonlatos az újszülött csecsemő­höz«. Van azért egy lényeges különbség az alkotott mű és az újszülött között. Mert amíg a csecsemőt édesanyja segíti, tá­mogatja, kézen fogva vezeti, s ott áll mellette, amidőn té­tován, bátortalanul elindul az emberek közé, addig az író csak »megszüli« alkotását, de további kapcsolata megszűnik művével. T ársadalmunfeban pár év óta nagyon egészséges szokás alakult ki. Az olvasók megidé­zik az írót, jelenjen meg szí­nük előtt, hallgassa meg véle­ményüket alkotásáról. Majd ők elmondják, hogy milyen is az a »világra hozott csecsemő«. Izgalmas és tanulságos do­log ez. Több mint száz ilyen »bírósági tárgyaláson« vettem részt első regényem, az Októ­beri vihar megjelenése után. S ezeknek a »bírósági tárgya­lásoknak« az íté’ete alapján született meg regényem foly­tatása, a Vihar után. Ezzel nem azt akarom mondani, hogy engem nem foglalkozta­tott első regényem hőseinek további sorsa. Igenis foglal­koztatott, de mégsem mertem hozzáfogni a folytatás meg­írásához. Az olvasók biztatására kezd­tem hozzá a folytatás megírá­sához. Az első fejezetek után éreztem, hogy milyen nehéz fe?adatra vállalkoztam. Ma már ugyanis az olvasók sok mindent másképpen látnak. Jelentős dokumentumok lát­tak azóta napvilágot, és mi, korunk emberei hajlamosak vagyunk a feledésre. Ez jó, de egyben rossz is. Jó, hogy kidobjuk emlékezetünkből mindazt, ami lehangoló és szo­morú volt, de rossz abban az értelemben, hogy feledjük a kibontakozás szakaszának — sohasem feledhető — tanulsá­gait. Ez a felismerés az író számára nehézséget jelent, mert könnyű lenne szereplőit mai szemmel láttatni, mai fejjel gondolkodtatni — hiszen ma már majdnem mindenki tisztán és világosan látja az ellenforradalom eseményeit, s kevés olyan emberrel talál­kozni, aki be merné vallani, hogv az, ő gondolatait is meg­zavarták azok a napok. Én az írás folyamán ragaszkodtam az ábrázolt kor valóságaihoz, és nem szépítettem semmit. Az új élet talaján állok, s ez ad nekem erkölcsi alapot és bátorságot ehhez. Azt. írtam, amit akkor éreztem. Nehéz a máról írni a ma emberének, de én a ma íróia akarok termi, és vallatom annak minden ne- hézs^rfét. fi Vihar után köz­ponti bőse 'RrripVr.er Érzethet, a megtévedt Török László, a kétfrontos harc alapián har­coló Vas Béla és a magára ta­lált magyar proletariátus. Re­gényem cselekménye az egyik budapesti üzemben játszódik le. Megtaláljuk benne a kü­lönböző típusú munkásokat, az értelmiséget — régit és újat —, a levert, de meg nem sem­misített deklasszáltak képvise­lőit,, a volt földbirtokosokat, nagykereskedőket. S még va­lami: a kibontakozás végső so­ron a budapesti üzemekben dőlt el. Ezzel a regényemmel emléket akartam -állítani azok­nak á becsületes dolgozóknak, akik 1956. november 4-től kezdve hűséggel álltak a ma­gyar proletárdiktatúra ü^ve mellett, akik 1956. december 6 án vizíz.nfoolalták a buda­pesti utcát az elleni orrod al- mároktól. Sikerült-e az írá­som? Ezt majd eldöntik az ol­vasók. Csak annyit mondha­tok:. szívemből írtam. Mesterházi Lajos: POKOLJÁRÁS Ez a regényem fiatalokról szól, egyetemi hallgatókról. Egy viharos szerelem története, viharos időben. 1957 nyarán tárcanovella formájában közölte= a Népszabadság Másnap címen egyik fejezetét. Lényegében akkor kész volt bennem az egész történet. 1958 kora tavaszán úgy adódott, hogy két hónap időm volt rá —■ megírtam. Az ellenforradalom utáni hónapokban sokszor találkoz­tam fiatalokkal, végigjártam az egyetemeket, és a diákok is felkereslek. Sok éjszakát beszéltünk, vitatkoztunk át. Leg­idősebb fiam 18 éves, most ősszel kerül az egyetemre, az ő révén is van kapcsolatom a soron következő nemzedékkel. Szeretném, ha’ magukra ismernének fiatal olvasóim, a maguk közt fellelhető típusokra, a maguk drámai vívódásaira és a maguk szép eszméire. Gvöry Dezst: SOOT^I A Sorsvirág telejesen önálló, ke­rek regény. De mégis: a Vihar­virág egyenes folytatása. Ott kez­dődik, ahol a másik végződik. Az 1848-49-es szabadságharc vi­dám hőseit: a bujdosó honvéd- tisztet és menyasszonyát elkíséri — évekig — a rémuralom napjai­tól a Kossuth-várás izgalmain át az elnyomó osztrák önkényuralom látszólagos megszilárdulásáig. Több benne a szerelem, a ka­land, a költészet, mint a Vihar­virágban. De benne van az a bor­zalmas kor is, amelynek nemzet- gvilkos galáüságai annyi életve- szé’ves kanyargóra kényszerítet­ték kettőjük sorsát és szenvedé­lyes tiszta szerelmüket is. E komor kornak — melyből alig maradt fenn egyidejű írásos fel­jegyzés - átfogó igényű irói meg­rajzolása szén. nehéz, felelősség­teljes írói feladat volt. A regény szereplői közül én csak honvédtiszt nagyapámat is­mertem. Versíró diák voltam már, mikor eltemettük a Rima-parti te­metőben. A nagy időkről regélve sokszor elbúsongta, hogy nem Írathat rám örökséget. A század végén minden pénzét kicralta tőle egy megnyerő modorú szélhámos iparlóvag épí­tész-társa, és megszökött Ameri­kába. Nagyapám szegény ember lett. Veterán-nyugdíjából élt már, a város határán túl, egy félfalusi házban húzódott meg. Többé alig járt emberek közé. Velem, ked­venc unokájával vigasztalódott. Nekem mesélgetett csupán. De né­ha elkomorodott: »Nem hagyhattam rád semmit. »Kedves, ió nagyapám, dohog nem hagytál!« Rám hagytad a naplódat, fiatal életed ízeit, a szegényekért és a szép szerelemért küzdő emberiség kedvelését. Rám hagytad a boldo­gító bizalmat, hogy az írói élet értelme: feloldódni a nép álmai­ban, és beleolvadni a nép vágyai­ba. Eggyé lenni a néppel, sorsá­vá! s előbbrehaiadásával. Rám hagytad a teljes élet igé­nyét. Esetpéldádat és forradalmi emberszeretetedet. Es a nemesen izgága szerényte­lenséget, hogy »hogy magasabbra lő az, aki az eget veszi eíTnn. s nem a szomszéd akácfa tetejét«. Csupa örök, lövőnknek szóló mai mondanivaló! Házak s kertek helyett több és maradandóbb kincset hagytál rám: a szülőföld, a haza, a sza­badsáv és a- teljes, csckos élet szeretetétí Unokáid unokái ezért az én igaz hálám szerény köszönetének fog­ják majd tartani a Sorsvirág ke- ser-édes históriáját.« (Részlet a Sorsvirág című, az ünnepi könyvhéten meg­jelenő regényből. A Sorsvi­rág a Viharvirág folytatása, de önálló kerek regény.) Miska feltűnés nélkül ki­ment, magára vette a hosszú kocsibundát, és a nesztelenül hulladozó hóesésben elindult a kert végén álló kúthoz. Öezüst színű, kora téli este volt. A Nagybükk orma fölött baracksárga világosság deren­gett, ha egy-egy pillanatra alábbhagyott a hóhullás. A korán kelő hold színesedett az ezüstfövény közepén. Miska a szemével megsimogatta a cse- vicés kutat. Igazában csak for­rás volt, egy cső, fölötte kis korlát és egy fejfa-forma dísz­oszlop. Itt csókolta meg először Ka­tinka. Még a szabadságharc előtt, mikor ő itt nevelőskö- dött Kubinyi Rudiéknál. Meg akarta érinteni, de az­tán visszahúzta a kezét. Nem nyúl a hóhoz, lássa Katinka is ilyen puhán bepihézettnek, ilyen meseszerűen tisztának. A ház felől sárgás, vékony, hosszú fénycsíkok mutatták csak, hol a kúria, aztán azo­kat is eltakarta az aprószemű szitáló hó. — Ha regényt kellene ír­nom, akkor sem tudtam volna ilyet kitalálni, hogy a szerel­mesek suttyomban, lopva ta­lálkozzanak téli hóesésben an­nál a kútnál, ahol a szerel­mük kezdődött egy forró nyá­ri napon — gondolta. A Haynau-éra óta nem lát­hatta a menyasszonyát. De aztán megijedt. Hátha félreértette Katinkát? Hol marad? Miért késik? Vajon jól értette-e meleg, ked­ves szavait? — »Szeretem azt a kutat«. Neki mondia? Ez azt is jelentheti, hogy csak emlékszik a találkozójukra! Hátha hiába vár? Úgy megsajdult a szíve, mint akkor, a Pongrácz-kas- tély kerítése előtt, amikor leg­utoljára látta, hosszú lappan­góba előtt. Győry Dezső: fehér hátnál — De nem, hiszen intett ne­kem — biztatta magát. — Most kedvesebb volt, olyan volt, mint mikor utánam lo­vagolt, csak nagyobb és dia­dalmasabb. Olyan melege támadt, hogy széttárta a bundát. Nem jött senki. — Számolok ezerig. Ha ad­dig nem jön, tévedtem és visszamegyek — és szinte a testébe fájt a szerelem. Már tiszta dara esett. Alig hallhatóan zizegett a fákon, a kalapján. — Egyszáz, kétszáz, ötszáz. Már nyolcszáznál tartott, mikor a kis úton, már a kö­zelében mint egy álombéli lá­tomás meglibbent Katinka. Nesztelenül jött a puha hó­szőnyegen, a hulló hófátyol mögött. A látomás széttárta a kar­ját. Szótlanul, illatosán omlott a nyaka köré. Miska kezéből a kalap le­hullott a földre. Nem tudtak szólni. Csak az ajkuk beszélte az odaadó csó­kok nyelvén a boldogság, a szerelem és a vágy egymás lángjába fonódó szavait, soká, egyre perzselőbben, egyre alá­zatosabban, , elfeledkezőbben. És beszélt apró, cirógató csik- landozással a hajuk, arcuk tü­zelésével a bőr és az egészsé­ges test örömének zenéjével a lélegzetük, amiben a sóhaj már crescendo és a csók szaga egyesült életteljesülés. Mire egymást átkarolva egy­másra néztek, a földre hullott kalapot már ezüstössé szitálta a hó. Aztán Katinka elereszkedett, és Miska vállára hullajtottá a fejét. — Nem engedlek el többé! — suttogta. — Sorsvirágom! — Ugye, most már örökre együtt maradunk, Miskám? — Megvan az amulettem? — Itt van. Sosem hagytam el és megvédett, neked — és Ka­tinka felgombolta a ruháját. Úgy tartotta a mellét büszke- odaadóan, tiszta szemérmetle­nül, mint akkor, a Bem-zug- ban. Miska szája megérintette az amulettet, és ott maradt a két mell illatos völgyében. — Szeress! — súgta forró lehelet a tarkóján. — Imádlak, Szamóca, de ... — Szeress! Katinka ébredt előbb magá­ra. — Rázd le a bundádról a havat, Miskám. És a kalapod­ról is. Én pedig most valóban átöltözöm. — Mit kerestél Pesten? — fogta rá Miska, és az arcába nézett. — Ott éltél? — Csak rövid időt töltöttem ott. Ne légy féltékeny, csacsi- kám. Hát nem érted, én — és megnyomta a szót — sosem csaltalak meg! Én hittem, hogy szeretsz, és más férfi nem ér­dekelt. Mikor szabadultál Kassáról ? — Már másfél éve. A simo- nyi malomban és a vashegyi telepen la^-angtam. És te? — Azt mow' külföldre mentél, Katinkám! — Csak Erdélyben voltam. Tudod, hogy mért vagyok itt? — Csak sejtem. — Megszervezzük Gömört és Nógrádot a tavaszra! — mo­solygott Katinka. — Kiket? — Tízezer embert! Katoná­nak. Te legalább őrnagy le­szel, Miskám. — Ki mondta? — Veresász! Miska úgy megszorította a karját, hogy Katinka felszisz­szent. Veresász Kossuth meg­bízottja volt. — Igaz, hogy együtt szöktél vele és együtt bujdostatok? — kérdezte elkeseredetten, vád­jón. — Együtt szöktünk, majd el­mondom, de még aznap elvál­tunk. ö azóta kint járt Kis- Azsiában a kormányzónál, és egy veszedelmes keleti lázt ka­pott, lehet, ma is ezért késik. — öí várják? — öt, Makk legújabb uta­sításait hozza. — Ki az a Makk? — Kossuth főmegbízottja. Emjé a fedőneve. Majd róla is elmesélek mindent. De siessünk vissza! Nem szabad, hogy ész- revegyenek valamit. Miska megragadta, csókol­gatta. — Ne még, maradj még! — kérlelte. — Sorsvirág, minde­nem,, mondd, udvarolt neked az az Emjé? Katinka mosolyogva ránci- gálta magát az ölelésből. — Nekem mindenki udvarol — ingerkedett a hangja. — De nem ilyen erőszakosan, mint te! — nevetett. — No, engedd el a karom, akkor megmon­dom. Nem udvarolt — búgta Miska fülébe, mint egy vallo­mást, és rögtön hangot vál­tott —, csak a másik Emjé! — és magában mulatva várta a hatást. May Jánosra gondolt. Miska ujjai megint vaska­pocsként zárultak a karjára. — Hát az ki? — Az is Kossuth megbízott­ja, és hasonlít rád! De ne légy féltékeny, csacsikárh! — csi­lingelte lágyan a hangja és húzódzkodott. Miska még erősebben szo­rította. — Te, te színésznő! — Azt Bojár is movd'e - és a Miska arcába lesett. — Az megbízott? — Miska gúnyosan akarta kérdezni, de csak keserűség áradt a hang­jából. — ö csak Hónap! De eressz! Majd mindent elmondok. — Micsoda? Hónap? — Lehet, hogy te is az le­szel az Évszak-rendszerben. Vagy,Hét leszel. No, ne szo­ríts! Én mindenkinek tetszem — s már a fülébe duruzsolta. — Légy rá büszke, mert én csak téged szeretlek! Engedj, most, és vacsora után menj ki a lovakhoz, én utánad szö­köm, és mindent elmondok! No, siess, vedd a kalapod! — és beletúrt a fiú hajába. Miska lehajolt, aztán fél­térdre ereszkedett, és csó­kolni kezdte Katinka térdét. A lány keze ott gyúrt a lmjában. —r Jó, jó, no, gyere, mert még meglátnak. Miskám — suttogta hátrahajtott fejjel, el­elakadó lélegzettel Katinka. Aztán összeszedte magát, két kezében fogta Miska fejét, magához húzta, egy gyors csó­kot lehelt a szájára, szemére és belekarolt. — Gyere, elállt a hó, kibújt a Hold. Még este, ma este! De most gyere! Összefonódva mentek a ház felé, úc-' hogy a Miska jobb lába együttmozdult a Katinka baljával, szorosan, furcsán, ta­padva. A halántékuk egymá­son. — Diadalát! — mondta Mis­ka alig hallhatón. — Nászút — suttogta Ka­tinka, és a fiú jobbját a mel­léhez szorította. — Még! so­sem voltunk ágyban. Miska eltévesztette a lépést. Megálltak. — Melyik szobában laksz, Szamóca ? — A kis vendégszobában, "hban. amelyiknek az ablaka a tujafákra nyílik. Tudod, ott, ahol törülközőt kértél, mikor Marci bácsit bekötözted — en- gedékenykedett az alig hallha­tó hang — Miskávái égi ma­gasba röpült a vágy hintája. — Te! Sorsvirán mindenem! — és a nyakát csókolgatta. — Vacsora után mindent megbeszélünk, Miskám. — Szamóca, én éjjel..; — Jó.., de majd. .. A megkötött komondorok vadul csaholni kezdtek. — Siessünk! — eszmélt ma­gára Katinka. Mire a ház sarkát elérték, az istálló felől hintó fordult a veranda görögös oszlopai felé. — Ki megy el? — nézte Ka­tinka a hintát. — Hát nem ismered meg? — nevetett Miska. — A kereszt­apád hintája. — Pszt! Duzsay és a házigazda lép­tek a verandára. — Sajnálom, hogy elmégy, bátyám. Nincs nyugtom. De legalább azt mondd meg, ki az, akit vártak? — A nevét én sem tudom. Egy bujdosó főrangú tiszt, külföldről jött. — Egyszóval ügynök? — Kossuth bizalmasa. — Köszönöm, hogy őszinte vagy. Tehát konspiráltok? En nem bánom, de engem hagy­jatok ki a játékból, Rudikám. És Pongrácznét is. Meg a ke­resztlányomat is. Nem tudod, hova tűnt? Beszélni szerettem volna vele, mert nem akarom, hogy az én keresztlányom színésznő legyen, mint szegény anyja, de azt sem, hogy titkos üzeneteket hordozzon, és va­lami konspirációba kevered­jék. Miska és Katinka a tujafák mellöl minden szót hallottak. Egymás illatát szívták sátoro­sán összebújva. A térdük ösz- szeért, szorongatták egymást, és fül fül mellett, arccal simo­gatták egymás arcát. — öreg medve — súgta Ka­tinka. — Ha tudná — és f<$> adta az ajkát.

Next

/
Thumbnails
Contents