Somogyi Néplap, 1958. július (15. évfolyam, 153-179. szám)

1958-07-16 / 166. szám

Szerda, 1958. július 16. 6 SOMOGYI NÉPLAP Kadarkáinak is lesz kultúrotthona Lesz, mert igen nagy szük­ség volna rá. Kadarkút a me­gye egyik legszebben fejlődő községe, közel van hozzá a kultúra minden áldása: vasút, országút, s 1954 óta a villany is. Érthető tehát, hogy nem újkeletű a kultúrotthon felépí­tésének a terve. Legfeljebb néha közbeszólt egy s más elő­re nem látható dolog. 1956-ban már úgy látszott, hogy meg­kezdhető az építkezés, csak­hogy jött az ellenforradalom vihara, s elvitte a terveket. A következő évben a parasztság kérése az volt, hogy várjanak még egy kicsit, inkább utat építsenek a rendelkezésire ál­ló pénzből. így készült ez az­után 496 ezer forintos költség­gel — melyben a községfej­lesztési hozzájárulás, társadal­mi munka értéke és a megyei segítség is benne van — a Körmendi utcától a Nagy ut­cáig terjedő két kilométeres kövesút. A kultúrotthon felépítése az 1958-as évre maradt. Először is tervdokumebtációxa volt szükség, enélkül a 400 fős lé­tesítmény gondolatával sem érdemes foglalkozni. Fordul­tak több helyre a terv elké­szítése céljából, de mindenün­nen borsos árajánlatokat kap­tak. Végül a megyei tanács tí­pustervet készíttetett a ka­posvári tervezőirodával, s mi­helyt e dijmentes tervdoku­mentáció birtokába jutnak, kezdődhet az építkezés Kadar- kúton. A telek már megvan, rajta 100 ezer tégla, rendelkezésre áll 110 ezer forint készpénz a községfejlesztési járulékból és 18 köbméter építési faanyag, valamint egy malomépület anyaga, melynek lebontási en­gedélyét megkapták. Mindeh­hez nyugodtan hozzá lehet számítani a lakosság társadal­mi munkáját, hiszen az útépí­tés során már megmutatkozott, hogy készek rá a dolgozó pa­rasztok. A vagon-kirakástól kezdve az anyagok helyszínre szállításáig mindent maguk végeztek el akkor, és most is­mét megteszik ezt. Csak így lehetséges, hogy még ebben az évben felépüljenek a falak, te­tő alá kerüljön az épület, és 3 év múlva teljes készen meg­nyissa kapuit a falu népének szórakoztatására és nevelésé­re, a kultúra terjesztésére a művelődési ház. De még az idénre is varrnak megvalósításra váró feladatok Kadarkúton. Uj sportöltöző, aztán hullaház épül a temető­ben. Községrendezési munka is folyik, és kivágott fák he­lyébe 1200 négyszögöl terüle­ten 5 ezer fenyőfa-csemetét ül­tetnek el a felnőttek irányítá­sával az iskolás gyerekek. Első pillantásra talán úgy tűnhet, sokat markoltak a ka- darkútiak, pedig szinte biztosra vehető, meg is valósítják a cél­kitűzéseiket. Erre a legszebb bizonyíték új kövesútjuk a Körmendi utcától egészen a Nagy utcáig. ÚTTÖRÖK KÖZÖTT Reggel, még alig bújt ki a nap, kirándulásra készültekr Szilágyi Erzsébet úttörőcsa pat tagjai. A bélatelepi sátor táborban cipőt tisztítottak a lányok. L.Ä.. Az első szerelmeslevél Marika 15 éves, pirospozs­gás lány. Tavaly végezte az általános iskola nyolcadik osztályát, azóta varrni tanul. Szorgalmas munkaerő. Még nem kísérgetik a férfiak sem, sokkal félénkebb annál. Vasárnap azonban nagy változás következett be éle­tében: egy évvel idősebb nő­vérével együtt bálba ment. Az elegáns, szép ruhában ki­öltözött lány virult, mint a rózsa. Nem csoda, ha alig en­gedték őket néhányat lépni egy-egy táncossal. Micsoda élmény volt! Az a sok fiú, még vidékről is voltak — me­séli másnap unokatestvéré­nek. Szép volt. Dehát elmúlt. Újra csendben peregnek nap­jai. Szerdán délelőtt azonban még nagyobb megrázkódtatás éri: őt keresi a postás, és egy Igyplet ad át neki. Rettenete­sén csodálkozott, hiszen nem levelez senkivel. Hát még, amikor a címzést meglátta. Szíve majd kiugrott az izga­tottságtól. Arca egyszerre tűz­piros lett. Alig tudta elolvas­ni a kék borítékra rótt sza­vakat: »-Kovács Mária M .. .1, Zsámbéki u. 3,« Kicsivel lej­jebb aláhúzva a legfontosabb: »Saját kezébe« —, és utána a biztonság kedvéért két' felki­áltójel. (No, próbálta volna ezek után más kezébe adni a kézbesítő!) Mikor az ntolső szónak is végére ért, már nem is tudta, mit csináljon. Rettentő zava­rában kijelentette, hogy el nem olvassa. No, hiszen volt témájuk egész estig a vele dolgozó lányoknak. — Majd egyedül olvasod el, ugye? — Hova valósi a lovag? — No, lám, a bálnak megvan a foly­tatása. — Aztán válaszolj ám rá! — évődtek vele, és nem hagyják nyugton, még csak fel nem bontja. — Mindkét oldalán teleírt papír hullik ki a borítékból: az egyik felén próza, a mási­kon vers. A kötetlen írást meg sem nézi Marika, a rí­mes részből is csak annyit pillant meg: »Fogadj el egy jó tanácsot tőlem». De hogy mi légyen az, zavarában nem olvasta el, begyűrte a borí­tékba, és zsebébe dugta. — No, majd ha egyedül leszek, a kert végében — gondolta pirulva, és hősiesen tűrte tár­sai csipkelődését. Másnap reggel is így fogad­ták a lányok: — Tudtál-e aludni az éjjel? Nem álmodtál felőle? Marika nem szólt, csende­sen áll munkába. Csak dél fe­lé árulja el, föl sem nézve a varrásból: a feladó az a báli idegen fiú rosszul nyomozta ki a nevet és a címet, ég így a levél nem neki, hanem nő­vérének szólt... És egy könnycseppet morzsolt szét szeme sarkában ... — pl — TEJ a rövidlátás ellen . A londoni Guy’s Hospital-ban ídr. Peter Gardiner vezetésével már ’ huzamosabb idő óta vizsgálják a » táplálkozás és a rövidlátás kü- ) zötti kapcsolatokat. Az ismert I szemorvos már bebizonyította, [hogy gyakoribb a rövidlátás az f olyan gyermekeknél, akik kevés ) állati proteint (fehérjeanyagot) i kapnak, vagy nem szívesen fo- [gyasztják ezt, és szemük állapota Fáz idők folyamán még tovább ) romlik. Dr. Gardiner a közelmúltban be- f számolt kísérleteiről: 91 rövidlátó r gyermek egy évig olyan ellátást ^ kapott, amelynek kalóriatartalma * legalább 10 százalékig proteinok­éból állt. Ha a gyermekek nem vol- f tak hajlandók az állati fehérje- ) anyagokat- fogyasztani, akkor a i tejben és a sajtban fellelhető _kal- f cium-kazeináttal táplálták őket. [ Kendszeresen megvizsgálták ezek­ének a gyermekeknek a szemét, és b ugyanolyan gyakran szemvizsgá- [ latokat tartottak egy csoport rö­vidlátó iskolás gyermeknél, akik­ének a táplálkozására semmiféle be- | folyást sem gyakoroltak. A vizs­gálatoknál kitűnt, hogy három­ig szoros volt a rosszabbodás azok- ^nak a gyermekeknek az állapotá- ) ban, akiket nem fogtak protein- [ diétára. Megállapították továbbá, ' hogy minél nagyobbfokú volt a ) rövidlátás, annál nagyobb kü- i lönbség mutatkozott a megfelelő é étrendű és a másik csoport kö- rzött. Végül pedig arra a megálla- ) pításra jutottak, hogy a 12 éves i és ennél idősebb gyermekeknél é majdnem teljesen megállították a ‘ rövidlátás rosszabbodását a pro- ) tein-diétával. Dr. Gardiner figyelmeztet arra, hogy kísérleteinek eredményei f matematikailag még nem egészen é pontosak, mert szükségszerűen á nem bízhatták teljesen a véletlen- ▼ re a két gyermekcsoport összeállí­tását. Kísérleteivel mindenképpen bizonyítható, hogy az egyes em­berek étrendjének fehérjeanyag­tartalma nemcsak a gyermekek, hanem a felnőttek látására is ko­moly befolyást gyakorol A kirándulásból mégsem lett semmi. Olyan gyorsan felme­legedett a* idő, hogy enge­délyt kaptak a fürdésre. »-Fu­tás a hűsítő vízbe!-«. A pécsi pajtások világért sem adnák ez élményekben gazdag két hetet.. ­ÉRDEKESSÉGEK — URCSASAGOK MAKOKO KIRÄLY PÁRIZSBAN A július 14-i párizsi ün­nepségekre Franciaország­ba érkezett Makoko Alphon­se Ntsancu, a Kongó vidékén élő Bateke-törzs királya. Az 50 éves király először uta­zott Franciaországba, és magával hozta kedvenc fe­leségét Az orly-i repülőté­ren először felesége szállt ki a gépből, és apró kavicsok­kal töltött dobot verve per­gő hangon dicsérte a Nagy Makoko király érdemeit. Nyomában megjelent Mako­ko király is, váfán 70 centiméteres pipával, kezé­ben pedig egy leopárdfarok­kal és egy légycsapóval. A repülőtér dísztermében fé­nyes uzsonna várta, de a protokoll tisztviselők leg­nagyobb meglepetésére ki­derült, hogy az uralkodó csak akkor vehet magához ételt, vagy italt, ha senki sem látja. A hosszadalmas repülőút után a magára ha­gyott Makoko király mind­össze két pohár vízzel fel­hígított abszintot ivott. A francia protokollnak még nagyobb bonyodalmakat okoz majd a Bateke-törzs egy másik ősi szokása, amelynek értelmében az uralkodó minden negyedik napon köteles reggeltől es­tig pihenni. VETKÖZÖSZÁM A KETRECBEN Paul Raymond londoni impresszárió újítást vezetett be a streap-tease számok­ban. Az impresszárió né­hány londoni kabarét »igen zártkörű« klubbá alakított át, amelyekbe csak »műér­tőket« engednek be. A mű- sorpn semmi más nem sze­repel, mint néhány vetkőző­szám, de a görlök bájaikat öt oroszlán szomszédságá­ban, egy ketrecben muto­gatják. Az újítás természe­tesen jól jövedelmez. 'aLatanl ömntök. J w Uj helyen nyaralunk Tj1 Ihatároztuk, hogy az idén nem. megyünk vissza oda, ahol tavaly nya­raltunk. Könnyelműség vőln'd. Először is nem éreztük jól magunkat, azután messze volt a víz, zajos a környék, és gyenge a koszt, a háziak ki­használtak bennünket, és rá­adásul sok pénzünkbe került, tehát új helyet keresünk. Címeket szereztünk, kértünk és kaptunk. Teljes odaadás­sal leveleztünk heteken át, mig végre a sok levél közül egy valóban megnyerte tet­szésünket. Ez az, ez kell ne­künk! Egyszerű falusi embe­rek, alig vannak otthon, gyer­mektelenek, és igazán csak azért fogadnak nyaralókat, hogy ne legyenek olyan egye­dül; valóságos előny, hogy fiatalok vagyunk, szeretik a fiatalságot, családtagok le­szünk; a hely csedes, a víz közel, tejben-vajban fűződhe­tünk, mindez potom forinto­kért. Lázba jöttünk. Sok gondol­kozás nincs, mert még elha­lásszak az orrunk elől, és hir­telen ötlettel foglalót küld­tünk, hogy biztosítsuk ma­gunkat. Megírtuk, mikor ér­kezünk — és megérkeztünk. 7 suzsánna mama vár ^ bennünket, olyan kö­véren, hogyha lett volna a koszttal kapcsolatban aggo­dalmam, annak rögtön szét kellett volna fosztania. Egy murtos legénykével várt ránk, aki majd húzza a sze­keret. Megtudjuk azonnal, hogy a sógor fia, most ná­lunk van kisegítőben. Felpa­kolunk mindent, segítünk húzni, mert Zsuzsanna mama felvilágosít minket az aszt­májáról, és támogatjuk a fel­dűlni készülő szekérkét. Mikor megérkezünk, azt mondja az aranyos házi néni, hogy ad­hatunk a legénykének nyugod­tan tíz forintot, mert az csak tiszta haszon, hogy itt van nálunk, ha idegen húzta volna fel, annak is kéne adni eny- nyit. Hát adunk, és töröljük az izzadságunkat, miközben meggyőződöm, hogy Balaton azután sem közelben, sem tá­volban. De hát nem szabad mindjárt kritizálni. A szoba kicsinyke, és vas­tagon dohos benne a levegő. A villany ide nincs bevezetve, világosít fel Zsuzsámul mama kereső tekintetemre, úgyis le­fekszenek korán, továbbá a másik ágy foglalt, a nyaralók még nem mentek el, valószí­nűleg holnap szedik a sátor­fájukat. Ez már igazán nem számít, ezt kibírjuk, az egy ágyat is. Van még egy ki­mustrált dívány is, azon al­szik az előbb említett legény­ke, de hát azt észre sem fog­juk venni, hogy bent aisz w, mert korán kel, és korán fek­szik. Náluk nem alhat, mert este mindig itt alszik a Béla, aki mozdonyvezető és a meny­asszonya, akit szeptemberben elvesz. A szoba egyébként a miénk, valamint a szekrény is, de az ajtaját csak hagy­juk ott, ahol van, mert úgyis kiesik. A Imosak vagyunk és fá- radtak. Vacsora csak aludtej, meg zöldhagyma, mert ma szénát forgatlak egész nap, de holnap majd minden ki lészen pótolva. Megérkeznek a szobatársak, két idősebb nő, nagyon mo­gorvák, nem köszönnek, és nem szólnak hozzánk. Nem baj, holnap úgyis elmennek. A legényke is lefekszik, de ál­landóan leskelődik a takaró alól. Zsuzsanna mamáék szo­bájának az ajtaját nem en­gedik becsukni, mert kevés a levegő neki az asztmája miatt, szüksége van a miénkre is. Tehát a szomszéd szobában szuszog, krákog és fulladozik a házi néni, változatos hang- szerelésben horkol a házi bá­csi és Béla, a mozdonyvezető nem éppen szerelmes vőle­gényhez illő szavakkal veszek­szik menyasszonyával; szoba­társaink rejtelmesen sugdo- lóznak, és a legényke röhög valamin a takaró alatt. Reggel gyönyörű időre éb­redünk, össze is szedjük a vartra szükséges holmikat és várjuk a reggelit, mégpedig finom és eredeti falusi tejei. Zsuzsánna mama összecsapja két kezét, a tejet korán reg­gel mind elvitték, hát miért nem szóltunk az este, hogy nekünk reggelire tej kell. Azon meg egyenesen elcso­dálkozott, hogy már a partra akarunk menni, pedig meg akar kérni egy kis szívesség­re minket A széna gyűjtet- len, délutánra megint eső lesz, mert mostanában mindig esik. Megfőzhetném az ebédet, na­gyon segítenék rajtuk. Hol­nap aztán kipótolunk mindent, de most nem bánná, ha az el­ső nap árát a koszttal együtt kifizetnénk, mert a házi bá­csinak egy kis dohány kelle­ne, a segítségeknek meg egy kis bor, mert nagyon kifogy­tak a pénzből. Szerényen em­lékezetébe hozom a foglalót. Az nem tesz semmit, ö azt befektette a jövetelünkkel kapcsolatosan. TJát jó, egy nap nem. a világ. Zsuzsánna mama ki­jelölt egy girhes csirkét, mond­va, abból úgy sem lesz tyúk, és azt meg kell fogni, mert a baromfiak mindig a fákon al­szanak, nem lehet ólba zárni őket. Kergetjük a csirkét. Hogy tud szaladni egy ilyen kis iószág! Mikor az ember már kezei közt érzi, akkor repül tovább. Nehezen bekerítjük, és Zsuzsánna mama a legény­kével úgy összeszalad a szal­makazal végében, hogy csak úgy koccannak. Le is ken agy pofont azonnal, a legény­ke bőg, és a csirke tovább­fut. Minden tyúk rikácsol, a kakas méltatlankodik, fel­fordul az egész udvar. Végre is a legényke utánavág egy szőlőkarót, és eltalálja a leg­szebb tójó tyúkot. Azonnal le kell vágni, az utolsókat rúgja. Zsuzsánna mama összeroppan lelkileg. A legényke villám­gyorsan felgallyaz az eper­fára, és az orrával szórakozik. Tüzet gyújtok, vizet forra­lok, kopasztok. A szobatársak is itthon vannak. Zordonan figyelnek, de semmit sem se­gítenek. Hát ezek meddig akarnak maradni? Az ebéd kitűnő. A házi bá­csi a két comb után most eszi a mellehúsát. Zsuzsánna ma­ma megdicsér, és kijelenti, hogy ezért az ebédért pár fo­rinttal többet számolnak majd nekünk, mert ugye, ilyen ételt nem lehet csak a megbeszélt árban adni a nyaralónak. Ezt természetesnek találjuk mi is. TTíélután borús az ég, hát egy kicsit segítünk gyomlálni és kapálni a kert­ben, de mivel még van idő, megkapáljuk a kukoricát is. Estére olyan fáradt vagyok, hogy a vacsora, a délről ma­radt nokedli sem kell, de mégsem tudok a házi bácsi horkolásától és Zsuzsánna mama köhögési rohamaitól el­aludni. Azonkívül a mozi itt van a szomszédban, a kugli- pálya a másik oldalon, a sar­kon eay kocsma, és a közeli üdülőben éjfél utánig böm- böltetnek egy hangszórót. Elhatároztuk, hogy másnap a verandán alszunk. De az ajtó ott is nyitva, és éppen úgy hallani mindent. De a régi helvet visszacsinálni nem lehet, mert Zsuzsánna mama nyilván azzal a titkos meg­fontolással, hogy akkor ne he­verjen parlagon, kiadta még aznap egy házaspárnak, mire észrevettük, már az ágyunkba feküdtek. Hát ez természetes is, nem kívánhatjuk, hogy ö ránk fizessen. De a másikak is itt vannak még, és lesznek is, mert előttem fizettek ki is­mét két hetet előre. Zsuzsán­na mama mentegetőzik, de hát nem tehet róla, ha őt a vendégei ennyire szeretik, és ilyen jól találják magukat ná­luk. Lehet ezután egy szót is szólni? A délutáni vonattal Jo- cóék utaznak keresz­tül, de nem érek rá lemenni az állomásra, mert barackot szedünk a kertben, és holnap délelőtt lekvárt főzök belőle Zsuzsánna mamának. Az üvegeket már kimostam, egyet el is törtem, igaz, már repedt volt, de Zsuzsánna mama megvigasztalt, nincs semmi baj, lehet kapni a Nép- boltban, vagy kifizetem az árát. ö ezt rám bízza. Mire estére a szekérrel megjöttem, befőztem a lekvárt, és megfőztem az ebédet abból a girhes csirkéből, amely fé­lig belefúlt a moslékos dé­zsába, mire észrevettük. Nem kaptak holnapra a sző­lőbe napszámosokat, felfogad­tak minket, délutánra. De én, mire délben ismét megjöttek holttá nyilvánítot­tam Málcsi nénit, akinek ez, remélem, nem fog megártani, és elárultam, hogy asztmában hálálozott el szegény, és azon- ' nail megyünk a temetésére. j Zsuzsánna mama a nyakamba I borult, mert sohasem voltak j ilyen aranyos vendégei, és ke- i servesen sír, mert érzi, hog% j többé nem látjuk egymást (én is úgy érzem), mert ő is aszt­mában fog elpusztulni. Gyor­san köt egy kis koszorút, ez\ mé" megfizetteti velünk. T ekísérnek az állomásra 'L/ a legénykével húzzuk c kiskocsit, adunk neki ismé tíz forintot, Zsuzsánna mami még egyszer nyakamba borul és mi mindezeknek utána el­utazunk oda, ahol tavaly nya raltunk. MIHÁLYI MARG 12

Next

/
Thumbnails
Contents