Somogyi Néplap, 1958. február (15. évfolyam, 27-50. szám)
1958-02-12 / 35. szám
ItBMTI SlrSAP 2 Szerda, 1958. február 12. A francia bombatámadás után... Ä tuniszi kormány kiutasít 15 francia családot Tunisz (AFP) A tuniszi kormány úgy határozott, hagy Se- Ltla kormányzóság területéről minden franciát kiutasít. Az irutéakedés 15 francia földműves családot érint, akiknek földjeit a tuniszi kormány majd visszaváltja. A marokkói király a tuniszi falu lebombázása miatt hazarendelte Párizsból a trónörököst és a külügyminisztert. Párizs (Reuter) V. Mohamed marokkói király hétfőn haza- réhdelte Párizsban magiánláto- gádáson időző fiát, Mulai Hasz- szan trónörököst és Ahmed Ba- lafredzs külügyminisztert. Az intézkedést nem indokolták meg, de rabati kormánytisztviselők nem titkolják, hogy a trónörökös és a külügyminiszter hazarendelésének oka a tuniszi falunak a francia haderő részéről történt lebombázása. Tuniszi franciák elítélik a bombázást A tuniszi francia közalkalmazottak nyilatkozatban állást foglaltak Szakié—Szidi—Jusz- szef bombázása ügyében és egyhangúlag elítélték azt. A Tuniszban dolgozó francia pedagógusok gyűjtést indítottak az áldozatok javára. A tuniszi nagykövet elhagyta Párizst Maszmudi, Tunisz párizsi nagykövete hétfőn délután elhagyta a francia fővárost. A tuniszi nagykövetségen valóságos rokonszenv-tüntetés zajlott le. Megjelent a Francia Kommunista Párt küldöttsége is, élén Femad Greiner-vel, ott volt a szocialista Dániel Mayer, Mendes France volt miniszterelnök, Claude ßourdet, a baloldali szocialista unió egyik vezetője, Francois Mauriac, az ismert író. Mendes-France és a tuniszi nagyikövet átölelte egymást búcsúzáskor. Az esemény hatása Párizsban A Szakied—Szidi—Jusszef-i bombázás ügyében újabb két interpellációt nyújtottak be. Mindkettőben Gaillard francia miniszterelnök pártjához, a radikális párthoz tartozó képviselők, Hovanian és Naudet kívánnak kérdést intézni a kormányhoz. A kereszténydemokrata MRD országos vezetősége kedden ülést tart a tuniszi események nyomán előállott új helyzet megvizsgálására. Gaillard miniszterelnök délután tárgyalt Amory Houghton amerikai nagykövettel. A kormányhoz közelálló körökben úgy tudják, az amerikai nagykövet szemrehányást tett a súlyos incidens miatt. A délutáni órákban a miniszterelnök kihallgatáson jelent meg René Coty köztársasági elnöknél. Este miniszterközi megbeszélés foglalkozik a tuniszi falu bombázása után előállott helyzettel. Francia politikusok nyilatkozatai A francia politika kiemelkedő személyiségei egymás után nyilatkoznak a tuniszi falu bombázásáról. Még a jobboldali független Paul Reynaud Is így nyilatkozott: «-Félek attól, hogy az agressziókra adott válasz katonai síkon kevesebb előnyt hoz, mint amennyi végtelen hátrányt politikai síkon«. Mendes Francé kijelentette: »Egy pillanatig sem hiszem, hogy a francia kormány adott parancsot erre. Egy francia kormány nem ad parancsot egy falu, egy piac, asszonyok, gyermekek bombázásiára. De elő- ' fordul, hogy a francia kormányok fedezik az olyan kezdeményezéseket. amelyeket tudtuk nélkül hoztak és amelyek végül is Franciaország érdékei ellen fordulnak«. A szocialista Dániel Mayer így nyilatkozott: «-Ez egyszerre bűn, tévedés és hiba«. MTI. iaillllllil)illllllillllillllllllllillllllllillllllllllllllllillillllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllIIIII!llilillll!llinilllllllllll|[|||»lllllllllllll!ilii!llllll[IIHIlllllllllllC'illllllll!l!llllllilll>1lll,'i!iil!!l!l!lllllllliil EGY BOMBATÁMADÁS MARGÓJÁRA Sülied a hajó. A kapitalizmus válságban. Szennyes hullámokon igyekeznék dagasztani a vitorlát. De nem kapnak kedvező szelet. A népek béke- akarata hegyként 'emelkedik, s elfogja a friss, sütető elemeiket. Ami szép és csodás, megnyugtató és felemelő, életet jetemtő és teremtő a népinek, az egyszerű embereknek, az ördögi és rút, fájdalmas és keserű a For- ddkraak és a Rockefellereknek, a Mor- . "máknak, a grófoknak és báróknak, az olaj- és cipő-királyoknak, s szekértő- lóiknak, s mind jobban íasizálódó »csodás« nyugat urainak, s vezető köreinek. Minden eszközt, az utolsó szalmaszálat is, a legkisebb lehetőséget megragadják, hogy rozoga alapokon nyugvó hatalmukat tartsák. Nem más ez, mint toldo- zás-folctozás. Folt hátán folt. ami alól mind jobban előbukkan a kapitalizmus szörnyű, undorító meztelensége, rothadó, bűzlő teste. Nincs \ orvosság, amely e bomlást megállítaná. Még az sem orvosság, hogy barbár, brutális módon embereket asz- szonyokat és gyerekeket, édesanyákat és apákat, öregeket és fiatalokat vetnek börtönbe, kínoznak és gyilkolnak meg. Halálhörgés már ez, vonagiás, vesszőfutás a sorssal. Hiába mindem erőfeszítés, diplomáciai fogás, a sír széléről még a francia uraknak sincs visszaút. Nincs visszaút még akkor sem, ha parányi, kicsi falvakat, békés embereket bombáznak halálra, gyilkolnak halomra, mint azt legutóbb Tuniszban tették. Békéről beszélnek és haláilt vetnék. Emberiességről szólnak és gáládul gyilkolnak. A népről szónokolnak, s életére törnek, alattomosan, sunyin. Ez hát az a híres nyugati demokrácia. A béke szó olyan nekik, mint a bikának a vörös posztó. Egyszer Napoleon is kitátotta száját, hogy bekebelezze Oroszországot. Bele- tört a bicskája, de alaposan. Hitler is marsolt és összezúzta önmagát. Nincs erő, amely legyőzné a szocialista tábor erejét. Nincs erő, amely megállítaná a történelem kerekét. Nincs erő, amely legyőzné a népek békeakaratát. Minden agresszió csak erősebbé kovácsolja a felszabadult és még elnyomott népek erejét. Olyan ez, mint amikor a kovács edzi a vasat. Minél többször csap az üllőre, annál szilárdabb lesz a vas, lanmád inkább kiismeri tulajdonságát is. Minden becsületes ember megrendültén gondol a tuniszi nép hősi halottaira, a szörnyű támadás áldozataira. Eljön az idő, amikor bombák helyett lakóházak, kutatóintézetek, öntözőcsatornák, hidak, utak épül neu, amikor mindenütt a boldogság fénye világít, amikor eltűnnek a történelem színpadáról a merénylők, a gyilkosok, olyanok, akik a napokban bombát dobtak egy kis falura Tuniszban, a határszélen. Tóth Ferenc HaWan éve half meg Barabás Miklós fesfő »A magyar művészet történetében Fogsz élni, míg csak érdem lesz az érdem, Neved mellett jövőben majd az áll, Hogy úttörő az elsők közt valál«. (Reviczky Gyula Barabás M.hoz.) Erdélyben született 1810. február 10-én Márkusfalván. Már gyermekkorában apró arcképek rajzolgatásával segített szűkös viszonyaim, s még mielőtt Becsbe ment volna, 1830 körül, már egész Erdély ismerte, mint »jót találó« arcképfestőt. Nagyobbára saját maga képezte stílusát. Aztán egy olaszországi útján (1835.) finomította rajzkészségét és vízfestésben való eddigi jártasságát. Megismerkedett William Leitch angol festővel, kinek aquarell modorát a legkiválóbb eredményekkel sikerült átvennie — ugyanyira, hogy amikor 1840-ben Pesten letelepedett, már legkeresettebb képmásfestője volt Magyarországnak. A kőrajz (litográfia) nagy jelentőségét elég korán felismerték nálunk. Már az 1820-as években mind Pesten, mind Erdélyben használatos volt. Barabás is kedvet kapott e műfajhoz és szép sikerrel jöttek ki keze alól az első példányok — majd 1829-ben Becsben tökéletesíti litográfiái tudását —, utóbb pedig Bukarestben a francia kőrajztechnikával ismerkedik meg. Biztos ítélete felismerte az új eljárás gyakorlati előnyeit és nagy jövőjét. Hazánkban Barabás kezén a kőrajzos nyomat előkelő műfajjá lett, s szinte erősen versenyképes lett a divatból lassan kiszoruló vízfestéses miniatűr arcképfestéssel szemben. Nevének széleskörű népszerűségét acélmetszetű sokszorosításban megjelent műveinek köszönhette — még bizonyos fokú európai hírnevét is. A fővárosban 1844-től fogva hirtelen megkedvelték a litografált aróképeket — különösen, ha az Barabás kezétől származott. Egy egész század társadalma mosolyog reánk itt-ott kissé édeskés ábrázolásban, arcképeinek végeláthatatlan sorozatában. Számos kiváló egyéniségünket homályosan képzelhetnénk el, ha az ő rajzónja meg nem örökíti — és ez legalábbis olyan nagy ajándék volt a magyar nemzetnek, mint a magyar művészet megindítása ebben az időben. Olajfestményei melyeken erdélyi típusokat, népi jeleneteket elevtenit meg — a kivitel roppant gondosságát, a tükörsima, szabálytalanságoktól mentes festést, a temperált színeket, a rajznak csaknem kalligrafikus csínját, a polgárias igénytelenséget, de egyben a gondos elmélyedés melegét sugározzák —, s ezekkel az ismertető jegyekkel és tartalommal a táblabíró-művészet legfinomabb darabjai közé tartóznák. A Szépművészeti Múzeumban lévő festményed: Útra induló oláh család, a népies ólet- képfesté^ terméke, Liszt Ferenc arcképe, A menyasszony megérkezése, A Lánchíd alapkőletétele, A régi Pest—Buda jellegzetes részleteivel, mint virtuóz aquareliistát és gondos megfigyelőit mutatják be. Számtalan sok arckép iközötT néhány egészen kiváló, művészileg jól felfogott darabot találunk, de újabban főleg rendkívüli finomságú aquarelliei állnak az általános megbecsülés magas fokán. Soós István Időj árásj elentés Az enyhe idő tovább tart. Várható időjárás szerdán estig: felhős, néhány helyen, tőként északon még párás, ködös idő. Várható legmagasabb nappali hőmérséklet szerdán az északi megyékben 5—10, máshol 10—15 fok között. VTrVTTTTVTVVTTTTTTTTWWVrVTVTVVTTTTTTWrTTWrVrVTVTTVfVTTVTVTTTTTTTTTTVTVTWTr) XVTrVrjmmJTfTlVrTi/fVTTVTTTTTTTV»TfTTT»»VT'rTTTTTTTVTTTTTTT'rTTTTTTTTVT»’ffTTVTfTTT»TVVTTTrTTTTr»T»TTVT7TT »* *«C *1" HALHATATLANSÁGIG — Nem. kórház ez, hanem tehénistálló. Van itt 500—600 sebesült, harminc orvos, akik közül csak heten dolgoznak, a többi csak reprezentál. Az ápolószemélyzet száma a nőkkel és a férfiakkal együtt hetven. És hányat látott közülük? Talán húszat, ele még azokban is kevés a becsületes. S mit értenek ezek aztán a dolgokhoz, az fantasztikus. De folytatom. Az orvosokkal és az egyébb népekkel még nincs vége a felsorolásnak. Van itt hét pap, egy esperes parancsnoksága alatt, meg két apáca. Aztán itt vannak a hozzátartozók. Hogy ezek kik? Feleség, gyerekek, nagypapa, nagymama, anyós, após, meg a fészkesfene tudja, hogy még ki. Az egész félemelet ezekkel van tele. Kétszázan biztosan vannak. S ezek itt élnek a sebesültek bőrén, kosztján, cigarettáján, becsületén. A herék. Dolgos embert egyet sem látsz közöttük. — Na és a törzstiszti különítmény az első emeleten? Vagy nyolcvan háboríts oroszlán, cicik az első .puskalövés óta (vándorolnak kórházról kórházra; cukorbajjal, vándorvesével, szívbillentyű zavarokkal, májdaganattal, hulló hajszálakkal, lúdtalppal, bokasüllyedéssel, tyúkszemekkel. Ezekhez mit szóltok? S hogyan szenvednek egy-egy kórházi felülvizsgálaton? De azután úgy parádéznak, mint a vedlett, kakasok, hogy a rosseb egye meg vala- mennyit. Ennek a beszélgetésnek aztán igen sok variációja van még, valódi hitelesített igaz históriák. Bertalan is kábul belé. amihez a rápalentált fejlövés is hozzájárul. De valahogy múlik a nap. A schönbrunni fákra keszkenőt terít a német alkonyat. Ez azonban nenn nxi.la.mi kedélyes dolog. A gyengébb idegzetű sebesültek ilyenkor kezdik a nyögést, a sziszergést, ami éjfélig is eltart. Bertalanunk, hogy a hosszú utazás alatt jól ismert koncert disszonanciáját elkerülje, kö- . penyét vállára dobva, két mankóval a hóna alatt kisétál a folyosóra, egyik lábát a másikkal cserélgetve bakkecskézik a mintás kövezeten. 5. Kalandozások Ezt még nem mondta senki, de én úgy vélem, hogy a kalandozás Lél és Bulcsu óta magyar betegség. Ne igyekezzen ezt cáfolni ismerős, se ismeretien, mert van rá bizonyítékom. Történeti bizonyítékom, s ha az adóitokat nem is történelmünk lepergett lapjairól veszem, úgy gondolom mégis hiteles, s .fezt Kovács Bertalan is igazolja. Mert lám... .4 kórházzá vedlett szálloda bárhelyiségé* 7. ben ül a kórház vezérkarának népes, zajos, lefetyeld kompániája. Jó kedvvel vannak, hisz kétéves asszúbort isznak, s elolvasták a legújabb hadijelentést, mely a csodafegyverek csodáját csodáitatja, s azt az áprilisi tréfát szervírozza szeszélyes körítéssel, hogy Moszkva rettegve figyeli a meginduló ellen- támadást. Azon ne csodálkozzunk, hogy Kovács Bertalan is itt van ebben a vidám társaságban. Társadalmi nyelven azt is mondhatnánk, hogy már régen otthonos a jobb körökben, mondhatnánk úgy is, hogy bejáratos ide. De most hagyjuk ezt, a háborús évek alatt oly közvetlenek lettünk, nem érdekes az ilyen-olyan formai marhaság. Hogy igazságtalanok ne legyünk, az eddig elmondottakhoz azt is hozzá kell fűznünk, hogy most is, mint mindig, nagyon szerényen viselkedik. Ez komolyan igy van. A kórházparancsnok- orvos apósa, aki háborún kívül építészettel foglalkozik, kerek órája már csak neki magyaráz. Mindjárt elmondom, miről, de előbb Bertalant írom le, hogy ráismerjünk. Szépen vasalt, ünneplés főhadnagyi uniformisában ül egy öblös bőrkanapén. A fejéről még március idusán lekerült a kötés, a mankókat is a fenébe dobta. Nyakában egy háromszögbe hajtott, szépen redőző kekikendő lóg, melyben társaságon kívül hol a jobb, hol a bál kezét nyugtatja. Akik közelebbről nem ismerik, mert úgys mindenki nem is ismerheti, csak így hívják: »a karlövéses főhadnagy.«Mondom, ott ül a kanapén, de nem büszkén, nem öntelten, hanem szokásos szerénységével, mint az új környezete ízléséhez igazodott ember. Bizonyosan csak bátorításul, erőmerítésből teszi, hogy időközben a mellette ülő apáca, Invioláta nővér puha kacsáit szorongatja. Biztosan, többen is felteszik most a kérdési, Marcali küldöttje, aki vonatparancsnoki minőségben akarva akaratlanul is vitézkedett, hogyan fejlődött ide? Hát kérem egyszerű a dolog, igazodott, az erősebbekhez igazodott, s az ilyen igazodó katonára előbb-utóbb mindenki felfigyel, A gyónással kezdte el. Már március első hetében minisztrálni is járt, felváltva mind a hét papnak. S elvégre Mária országa vagyunk, ezt még Szálasi is elismerte. Bizony felfigyeltek rá. A szobatársai úgy, hogy Valósággal kilökték a kórteremből. De lelkűk rajta, talán most jobb nekik valamelyik német internáló telepen? Azt hiszem, egyelőre ennyi elég, s hogy ki ne fogyjunk a szuszból, figyeljünk kissé a kórházra mncsnoki após szárnyaló előadására. — Olyan gesztus lesz ez, kérlekalássan, hogy ilyent még a történelem nem látott. A Filh- rerhez igen közelálló diplomata mondta nekem a napokban — de kérlek ez egy nagyon diszkrét ügy —, hogy Románia és Jugoszlávia biztosan a miénk. Le egészen a Földközi-tengerig. Ekkora Magyarország még sohsem volt. S azt a vacak Dunántúlt nem érdemes siratni. Jó, jó, tudom, te odavaló vagy. De végeredményben minden csak illúzió. Elnevezhetjük mi Boszniát, Hercegovinát, Montenegrót, az egész Ballcánt is Dunántúlnak. No nem? Látom, azt akarod mondani, mi lesz Budapesttel? Hát azzal ne vacakoljunk. Nem volt az más, mint egy zsidó Babilon, kommunista leprafészek, s az oroszok eddig már tönkrebombázták, az ottmaradtakat felaggatták. Ezért mondom, ne vacakoljunk a fővárossal. A mi faji gyökereink igen kevés életnedvet szivattyúztak ott magukba. Uj fővárost, kérlekalássan, újat teremtünk, ott, hol a magyar vérrögök valamikor kibuzogtak. Mit gondolsz, hol? Pusztaszeren. Dunántúlon meg hadd rendelkezzék a német, mert ha igazságosak vagyunk, be kell vallanunk, hogy a honfoglaláskor tőlük csaltuk el. Hát nem? A történelmi altalaj... Itt hirtelen megakadt a beszéd fonala, de csupán csak családi ügy miatt. Ugyanis megjelent a színen a kórházparancsnoki anyós, a háborúnkívüli építész jókarban lévő, S0 évesre agyusztált felesége, s sétálni küldte férjépei a háborús Magyarországról kimenekített három pincsi-kutyáját. — Nem bírja a három szentem ezt a kórházi bűzt — magyarázta búbánattal Bertalannak és az ájtatos Inviolátának. Mondtam a nejemnek, hogy intézkedjen már az első emelet ügyében, mert úgy áramlik onnét a földszintre a karbolszag, az áporodott emberszag, hogy nem győzöm kölnivel. No, de viszlát, randevúm van Pór lelkész úrral, 'ugyanis a vasárnapi húsvéti nagynviséré Honleányszövetségünk kedves meglepetést készít elő. Csak maguknak mondom, mint az egyházhoz közelállóknak: negyven hófehérbe Öltözött- úriasszony fog félkaréjban állni az oltár körül. A vejem ruhakészítésre kiadatott a raktárból kétszáz méter gézt. Szűkösen elég lesz, sajnos a többit a múlt héten meggondolatlanul elkötözték. Szóval ott fogunk állni, fejünkön niirtuszkoszorúval. Az egyik kezünkben aranyozott horogkereszt, a másik kezünkben ezüstözött nyilaskereszt. Cuki lesz, higgyék el. Pszt, de egy szót se róla senkinek. S elviharzott. A bárterem pedig zsong-bong a nagypénteki áhítat harmóniájában. De ez természetes is. Itt intézik a kórházba tévedt sebesültek életsorát, akik fent a kórtermekben még csak nem is sejtik, hány kipallérozott emberfő foglalkozik, törődik velük. Pedig, ha tudnák... De hagyjuk ezt, mert Bertalan háromszor egymás után nagyot trüsszent, ami nyilván lanpangó influenza beköszöntője. Legalábbis így mondja Invioláta nővér, s megígérteti Dereinkkel, hogy éjszakára hozzá megy aludni, mert ügye nála mégiscsak jobban fűtőnek, s van kamillája, amivel majd estétől reggelig purgálja. A trüsszentés is lehet veszélyes, főleg ha valaki háromszor egymás után trüsszög. Ugyanis ilyenkor a társaság egy pillanatra mindig felfigyel. Mint most is. Ennek lett a következménye az az ötlet, melyet pár pillanattal később a kórház és a német városparancsnokság között összekötő-tisztként szereplő Diósy Diós András nyilaskeresztes alezredes testvér, Bech Tivadar orvosezredes, mint kórházparancsnok, Varga Armand esperes úr Kovács Bertalannak magyarázott. Miről is van hát szó? — A társaságbeliek közül, kedves főhadnagyom, te vagy az egyetlen fronton járt katona. Na, na, ne szerénykedj. Mesélte a legényed annak az öt harckocsinak a históriáját is, amiket egyedül robbantottál fel. No látod, ezt is tudom. Hát szóval, úgy tervezzük, a vasárnapi nagymisére a nagy bálterembe le- hordatjuk az összes ápoltakat, s amikor az esperes úr a celebrálást befejezte, te mondasz egy lelkesítő beszédet. Elvégre húsvét lesz, és ilyenkor keli lelkesednünk is. Ugye? így a kórházparancsnok. Bertalan tanácstalanul az üstökébe vakar, már előre látjú, hogy ebből m.egint skandalum, lehet, s megzavarhatja eddigi nyugalmas állapotát.' A nyilas testvér a fejvakarást tétovázásnak véli, ezért ö veszi át a szót: — Főhadnagy testvér! Ezekben a válságos percekben minden emberfia porondon van. Pártunk és annak szívből szakadt vezére, Szálasi testvér elvárja, hogy a húsvéti hozsannába belecsendüljön a magyar vérrögök minden talajgyökerének szittyái tülökhangja; bátorság és kitartás testvérek! S ki tudná jobban harsogni a riadót megboldogult Csaba vezérünk hadainak csillagútja alól kiszakadt szegény magyart magyarok fülébe, mint te, ki már harcoltad a harcot, s lelki füleiddel hallottad a berkek, nádak, csobogók rengetegeiből feltámadó táltosok vijjogását és a hujj, hujj hajrát. Ez az: Hujj, hujj, hajrá és Sieg Heil! Persze, ebbe aztán Bertalan beleszédült. Hiszen a nyilas alezredes úgy szónokolt, hogy szinte harsogott az épület, s beszédének utolsó részénél már vigyázzban állt az egész terem sokadalma, karját előrelendítve, egy hirtelen felmutatott Szálasi kép felé fordult minden emberfia. Igazán katonás és megható volt. Az ünnepélyesség kedvéért még énekeltek is: »Fel, fel magyarok a csatára, A szent szabadság oltalmára, Mennydörög az ágyú, csattog a kard-« Itt hirtelen megakadtak, mert senki sem tudta tovább. De ez zavart nem okozott, mert az esperes javasolt helyette egy nagyböjti egyházi éneket. (Folytatása következik.)