Somogyi Néplap, 1956. október (13. évfolyam, 232-257. szám)

1956-10-21 / 249. szám

s SOMOGYI NÉPLAP Vasárnap, 1956. október 21. A GÖRÖG MITOLÓGIA VILÁGÁBÓL Héraklész a szkithák földjén IRTA: JÓLESZ LÁSZLÓ (A mostani történetben megismerkedünk az ama­zonokkal, ezekkel a férfim ódra harcoló asszonyokkal. Az amazon szó elég közismert, de sokan nem tud­ják, hogy honnan az eredete. Héraklész mostani ka­landjai közül több foglalkozik állatokkal -- hihetőleg ez az állatok megszelídítésének kezdeteire utal, azokra a nehézségekre, amelyekkel az embernek meg kellett birkóznia valamikor. Érdekes az is, hogy Héraklész az egyik feladata elvégzésében mások se­gítségét is igénybe veszi: az ember megsokszorozza erejét, ha nem marad magára.) Minosz király, Kréta szi­getének ura egyszer egy gyönyörű bikát kapott Po* szeidontól, a tengerek iste­nétől azért, hogy áldozat­ként ajánlja fel az olüm- poszi isteneknek. IVJinosz azonban sajnálta az iste­nektől ezt a pompás álla­tot, ezért saját gulyája kö­zé hajtatta, hadd legelje a szép sziget selyem-füvét. A bika azonban, hogy-hogy- nem, megdühödött, s előbb csak a gulyában tobzódott, tiport és öklelt, de csakha­mar nekivadult és az egész környéket félelembe ejtet­te. Héraklész kapta azt a feladatot, hogy megfékezze a dühöngő jószágot. Hatal­mas erejével ez sikerült is, és elevenen vitte, vonszol­ta magával a kapálódzó bikát Mükénaiba, és adta át Eurüsztheusz királynak. Ezzel a tizenkét feladat kö­zül bevégezte Héraklész a hetediket is. A nyolcadik feladata ugyancsak állatokkal való küzdelem volt. Thrákia ki­rálya, Diomedész ugyanis — megcsúfolva mindazt, amit a görögök a vendég- barátságról tartottak — minden idegent, aki orszá­ga határát átlépte, elfoga­tott és lovai elé vettetett. Az elvadult lovak pedig összetiporták, sőt felfalták a szerencsétleneket, akiket balvégzetük ennek az iszo­nyatos királynak földjére vitt. Héraklész, midőn Eurüsztheusz utasította a lovak összefogására, nem habozott, bár jól tudta: Eu­rüsztheusz azt reméli, hogy e kalandja az utolsó lesz, hiszen még ember nem szabadult meg Diomedész kegyetlenségétől. A hős más derék, bátor embere­ket toborzott maga mellé, akik szívesen segítettek a nagyhírű Héraklésznak. így aztán nehéz küzdelem árán sikerült a győzelem. Héraklész leterítette a ve­zérparipát, de leterítette a gonosz Diomedészt is, és az egész ménest elhajtották a tengerpartra, s onnan ha­jóba terelvén a vad pari­pákat, Eurüsztheusz udva­rába kényszerítették a pat­togó ostorok. A király Lü- kaion hegyének erdőségei­ben szabadon bocsátotta őket, s az erdő vadjai ha­marosan végeztek velük. A küzdelemnek volt egy ál­dozata is Héraklész kísé­rőiből. A derék Abderoszt a vad mének egyike ledön­tötte lábáról és agyontapos­ta. Héraklész az ő emléké­re emelte azt a várost, me­lyet Abderának nevezett el bátor barátjáról. Eurüsztheusz szándéka tehát most sem sikerült. Vajon a következő felada­tát meg tudja-e oldani a hős, vagy pedig teljesül a cselszövő király ármány­kodása? Vajon az istenek megőrzik-e Héraklészt Héra istennő bosszújától? Az újabb feladata távoli földre, a szküthák — más­képpen szkiták vagy szity- tyák — országába vitte a hőst. Itt Hippolüté királynő uralkodott az amazonokon, akik mind kiváló harcos asszonyok voltak, és férfit nem is engedtek tartomá­nyukba. Hippolütének re­mekművű aranyöve volt, amelynek szépségéről a hír messze földekre eljutott. Eurüsztheusz leánya meg­áhította ezt az övét: Hérak- lésznek tehát mennie kel­lett. Kedvetlenül indult Hé­raklész erre a vállalkozás­ra: hiszen az amazonok, Hippolüté a maguk földjén békésen éltek, legfeljebb idegenek támadását hárí­tották el, büszkén, győzel­mesen. De a szolgálata, szolgasága megtiltotta, nogy szívére hallgasson. Elin­dult tehát és el is jutott Szküthiába. Hippolüté ba­rátságosan fogadta a nagy­hírű hőst, és amikor az előadta jövetelének okát, a királynő — bár fájdalma­san — mégis beleegyezett volna abba, hogy odaadja pompás kincsét. Hanem ek­kor Héra, aki bosszúját nem felejtette el Héraklész- szal szemben, felvette egy amazon képét és annak külsejében bujtogatta a többieket: »Hát hagyjátok, hogy egy idegen, egy jöve­vény megfossza királynőn­ket ékes kincsétől? Vajon nincs már az amazonokban elegendő erő, hogy bosszút álljanak a sérelmekért?« Ezeket és ehhez hasonló szavakat mondott az ama­zon-termetű Héra, és sza­vai feltüzelték az amazo­nok harci kedvét, és dü- hödten támadták meg Hé­raklészt. A csata hevében Héraklész szándéka ellené­re eltalálta a kedves ki­rálynőt, halálos sebet ejtve rajta. Ez eldöntötte a csa­tát is, és Héraklész győzel­mesen, de mégis szomo­rúan vette el a királynő aranyövét, és vitte macjá- val Mükénaiba. A baj nem jár egyedül — így szokták mondani. Héraklész, midőn odafelé tartott, elhaladt Trója mel­lett is. Ebben a gyönyörű és hatalmas várban, ame­lyet Poszeidon és Apollón istenek építettek, nagy volt a gyász és szomorúság. Ug>anis Poszeidon nem kapta meg a királytól a várépítésért kialkudott dí­jat, s ezért egy tengeri szörnyeteget küldött a vá­ros megfélemlítésére. A jóshely, amelyet megkér­deztek, azt mondta, hogy az isten haragját csak ak­kor hárítják el, ha oda­adja a király Hészionét, a leányát a szörnynek. Éppen ekkor jött Héraklész, és a király egy csodálatos pa­ripát ígért neki, csak sza­badítsa meg leányát, orszá­gát a tenger e veszedelmes szörnyetegétől. Héraklész meghallgatta -a királynak, Laometíónnak szavait, nyi­lat tett íjja húrjára, ki­ment a tengerpartra és midőn feltűnt a szörnyállat, megpendítette a húrt és a ny.l máris halálra sújtotta a tenger mélyéből felbuk­kant vadat, s vére vörösre festette maga körül a tan­áért. Laomedón azonban csalfa volt, és a megígért díjat — mint annak idején Poszeidonnak — úgy most Hérak lésznek sem adta meg. Héraklész bosszút fo­gadott, mondván: »Az égiek egyszer betelnek az én szenvedéseimmel, es megszabadulok Eurüszthe- usztól. Akkor még megke­reslek, álnok király!« Ke­serűsége csak növelte bá­natát, hogy Hippolüté övét a királynő halála árán sze­rezhette csak meg. Kis fordítóink munkáiból A TÁRGYALÓTEREMBŐL: Aki nem törődik a becsületes munkával Egy fiatal férfi áll a bíróság előtt. — Csak nem gondolják, hogy nekem szükségem lett volna arra a tízesre — jelenti ki a bíróság előtt. — Én mint dolgozó gmber becsüle­tes munkával keresem a pénzt. De ahogyan külseje, úgy minden szava csal. Ebben az emberben nem nézve, hogy még csak 26 éves, a tisztes­ség szikrája sem maradt. Aszinovics — »nagy gyakorlatú« zsebtolvaj. Számtalanszor volt dolga a rendőrséggel nyolc büntetésének letöl­tése közben. 1953-ban ő is amnesztiában részesült. Aszinovics lehetőséget ka­pott arra, hogy újra tisztességes ember legyen, új életet kezdve, becsü­letesen dolgozhasson. De ő nem hagyta abba sötét foglalkozását. Elhe­lyezkedett mint villamos-szerelő a villamos és trolibusz-pályák építke­zésénél, de hamarosan elbocsátották munkakerülés miatt. A munkahelyétől távol levő napokon lopással foglalkozott. Aztán Aszinovics lakatos lett a Vízműveknél, de mint vízvezetékszerelő, nem javított fürdőkályhákat, se vízcsapokat. Állandóan húzódozott a mun­kától, a »vendégszereplést végezve« Vilniusban, Rigában ... Aszinovics komoly sikereket ért el »szakmájában«. A Belorusziában működő rab­lóktól és zsebtolvajoktól az »igazgató« nevet kapta. A tolvajok vezetőjévé válva, már nem nyúlt • idegen zsebekbe. »Alattvalói« mindent bőségesen juttattak neki, de egyszer, mikor nagy szüksége volt pénzre, maga ment zsákmányért... és elfogták. Tetten érték, amikor megkísérelte, hogy egy dolgozó zsebéből egy tízrubelest lopjon ki. A népi bíróság Aszinovicsot a javítómunkatáborba töltendő 8 évi börtönbüntetésre ítélte, s állampolgársági jogaitól öt évre megfosztotta. A Pravdából fordította: Bozsánovics Márk. III. c. HÍREK Egy brit Typ »Vulkan« Düsen- atombombázó repülő szétrobbant a londoni repülőtéren és égve zuhant le. A repülő első próbaútjáról tért vissza Uj-Zeelandból és Ausztrá­liából. * * * Egy robbanásnál az USA torpedó- rombolóján a »J. P. Pierce«-n a francia »Kürte« sziget közelében 18 amerikai tengerész súlyosan meg­sebesült és egy meghalt. A Volksstimméből fordította Blázer Vilmos a Táncsics Gimn. II. B. o. t. Egy üzem életéből Ha éve Premnitzben az »Engels Frigyes« műselyemgyár dolgozóinak gyermekei számára »Uj Élet« név­vel gyermekotthont létesítettek. Azóta naponta csaknem 500 gyer­mek tölti ott játszással, pihenéssel idejét. A gyermekotthon még az idén bölcsődével bővül, s így 13,3 millió márkára emelkedik az összes beruházások összege. 11 női mérnök és szakmunkás dől* gozik az üzemben, olyan munkakör­ben, amely a felszabadulás előtt a nők számára elérhetetlen volt. Csak ebben az évben a női személyzet újabb 11 tagját küldik szakmai tan­folyamra, vagy főiskoláig. 1945 előtt egy férfi munkásnak 0,65 márka, egy női munkásnak (aki ugyanazt a munkát végezte) 0.45 márka volt az órabére, ma mindket­tői egyformán 1,35 márka. A »Volksstimme«-ből fordította Tormási János III. c. Zittan. A Csehszlovák Köztársa­ság egy könyvgyűjteményt szállít vissza a Zittani Christian — Weise könyvtár számára. * * * Lipcse. Majdnem háromszor any- nyi könyvet, folyóiratot és újságot fognak kicserélni ebben az évben az NDK és Csehszlovákia között, mint 1953-ban. * * * Látogatás a Fontane Emlékkiállításon Ünnepélyes megnyitó után meg­nyílt a Fontane-emiékkiállitás Pot- sdamban a brandenburgi főiskolai könyvtár otthonában. A vitrinekben és szekrényekben megtalálható a nagy realista költő, Theodor Fonta­ne hagyatéka. Itt láthatók az érté­kes kéziratok, tanulóbizonyítványok, levelek épp úgy, mint feleségének háztartásvezető könyvei. A sok érték között vannak a köl­tő rajzai, amelyek családját örökítik meg. A Volksstimeből fordította Svastics Egon. 1200 pár cipő 24 óra alatt A sjánljánszki bőrkombinátban üzembe helyeztek egy új cipőgyártó műhelyt. Az üzemben újfajta gépek vannak. Sok munkafolyamatot automatizál­tak. Ez az új műhely többet ter­mel, mint egy egész cipőgyár. így 24 óra alatt 1200 pár mindenféle fazonú cipő hagyja el ezt a modern műhelyt. A Pravdából fordította Kovács Árpád III. c. — FÉLEZER ÉVES JUBILEUM. A toutasi általános iskola a mostani tanéviben ünnepli félezer éves fenn­állását. Az iskola ötszáz esztendős történetének adatait már gyűjti az iskola igazgatója. Az 1957-es év ele­jén nagyszabású ünnepséget rendez­nek a tervek szerint. — ÚJFAJTA MECHANIKUS MIKROSZKÓPOT GYÁRTANAK a Gamma Optikai Művek dolgozói. A készülékeket elsősorban az iparban a minőség ellenőrzésénél alkalmaz­zák. 1T gy csöndes kis istenhátamögöt- ti somogyi faluban, amely­nek egyetlen utcája a Szőlő-dombot fogja félkaréjba, egymás mellett lak­nak Nagy Pálék és Kiss Jánosék. Nagy Pálék háza hosszan hasal az utcafrontra, nagy ablakai mindig messze fénylenek, messze bámulnak a szőlőhegy felé, ahol a megboldogult Nagy Pál hat hold hazai tőkéjére vigyáz rikító fehérségével a szalma­sapkás pince. Kiss \ Jánosék háza szerényen száz-százhúsz lépéssel bel­jebb fekszik. Apró, félig pakundek- Iwel bélelt ablakaival nem meri az utcafrontra állni. Vaksi ablaksze- meivel nem tud messze nézni, meg ha tudna is, nincs mit néznie. Kiss János egyetlen ingatlana a háztól az utcáig nyújtózkodó zöldgyepes »gyü­mölcsös«, amelyen néhány szikár akác illatoztatja kései pergament- színűre aszott fürtjeit az alattuk zsongó zsúpkasok szorgosainak. Vasárnap délelőtti csend remeg a koranyári forró levegőben. Nem le­het mást csinálni, csak lustán, gond­talanul végigheverni a fák alatt, az árnyékszeplőzte cirógató pázsiton. Ott hever a szomszéd Balázs, a mindig szomorkás, hol falfehér, hol borpiros szívbajos Balázs is. Nagyék gyerekét, a zsugori Nani fiát min­denki szívbajos Balázsnak csúfolja az iskolában — csak Lackó nem... Kissék Lackója, akivel most együtt bámulják bódultán a nehézillatú aká­cok ritka lombját, a lombokon át­villanó kékséget, a reszkető, szédítő beláthatatlanságot. Milyen végtelen szelídség tükrözik a máskor mindig nyugtalanul pislogó szívbajos szemé­ben, mennyire tisztán kéklik a más­kor ködös, zavaros szemgolyó. Vajon mire gondolhat? Vajon a szelíd te­kintet nem rejt-e elfojtott keserű­séget, kitörni akaró indulatokat, ége­tő szavakat, óhajt, vágyakozást? ... Mosolyog. Arca borpiros. Lackóra néz hosz- szan, bárgyúan... Emlékezik. Tavaly egy szeles, bolondos kora- tavaszi napon alighogy megérkezett az iskolába, az utána jött »hegyiek« izgatott arccal darálták: — Balázs, azt üzeni idesanyád. hogy rögtön menj ki a hegyre, vigye ki ráfiját!... Istenmégbizony, azt üzeni... Balázs loholt egész a pincéig Vissza se nézett. Eszre se vette hogy lába nyomán magasra ködöz c por, hogy mögötte röhögnek társai, hogy április elseje van. Mikor visz­3C(jpait/u&kmikf áttamkiiek Szeretjük, neveljük őket Az új tanévben mi lettünk a nyolcadtkasofc, mi vagyunk iskolánk leg­idősebb tanulói. Minden cselekedetünknek példaimutatónak kell lennie, hisz tőlünk vesznek példát az alsóbb osztályok diákjai. Jó úttörőhöz méltóan támogatjuk kisebb pajtásainkat. Bekötjük füze­teiket, segítünk nekik az anyag formálásánál, sokszor a nyakkendő­kötés módjára is megtanítjuk őket. Szívesen beszélgetünk, játszunk ve­lük. Célunk az, hogy mennél jobban megismerjenek és megszeressenek bennünket. Eddig még jó úton haladunk, s remélem, továbbra is, egész évben kitartóan, szeretettel neveljük a majdan helyünkbe lépő Ids pajtá­sokat. Kiss Zita, Sétatér utcai iskola VIII. o. „Zárszámadás44 a Micsurin kertben Már az ötödik osztályban arról ál­modoztam, milyen jó lenne, ha a mi osztályunk is dolgozna a Micsurin- kertben. Évközben bíztak ránk ki­sebb munkákat. Ez azonban nem volt elég. Azt szerettük volna, ha az egész kertet mi gondoznánk. A nyári vakáció után teljesült kí­vánságunk, mert mi vettük át a kert gondozását. Szeretnénk, ha jobb gazdái lennénk a kertnek, mint a tavalyi hatodikosok voltak. Ültettek paradicsomot, paprikát, tö­köt, babot és még sok más konyha­kerti növényt. Voltak ezenkívül ga­bonaféleségek, kapások, ipari növé­nyek s takarmánynövények is a kertben. Egy négyzetméteren termett 37 dekagramm árpa, 13 dekagramm ágasbúza, 3 négyzetméteren 28 de­kagramm őszi búza. Ez volt az 1955—56. évi gabonatermésünk. Ki­számítottuk az egy holdra eső ga­bonatermés átlagát. Búza 5,3 mázsa, árpa 21,3 mázsa, rozs 16,1 mázsa, ágasbúza 7,5 mázsa. Sajnos, a mada­rak sok magot elcsipegettek. Sok növénytanórát töltöttünk a kertben. Tanulmányoztuk a termé­szetben amit a könyvekben tanul­tunk. Már nagyrészt elvégeztük az őszi munkákat. A salátát régebben elvetettük, szépen nőnek a palán­ták. Tizedikén vetettük el az őszi gabonákat. Keresztsoros vetéssel, de próbaképpen/ az ősi, szórt vetéssel is földbe raktunk búzát. Szívesen dolgozunk, mert így sok­kal többet tanulunk. Szórakozás, s ráadásul pénzt is keresünk. Tóth Ilona, rajvezető, Hámán Kató iskola VI. oszt. FEJTSD MEG! i 2 3 4 5 6 7 8 ü::i: 9 10 Ili 11 12 13 14 *!ll! 15 16 17 18 19 illlli 22 23 20 24 21 inni — 23 29 26 27 28 Vízszintes: 1. Az állatirtás(l). 8. Ki­ejtett mássalhangzó. 9. Liz betűi ke­verve. 10. Orosz igen. 11. Énekel. 13. Vissza: ilyen növény is van. 15. Meny­asszony. 17. Ruhadarabot. 18. Majdnem fösvény. 19. Esőn álló. 21. Ürmérték. 22. Szórakoztat. 25. Az okozat eredője. 27. Fadanab. 28. Háziállat. 29. A békák is ilyenek. Függőleges; 1. A hírlapok. 2. Kiej­tett mássalhangzó. 3. Ilyen film is van. 4. Testrésze. 5. Mondat része. 6. Aján­dékoz. 7. Esti lefekvések a katonáknál. 11. Két szó: 1. Nóta, 2. Véd. 12. Zár. 14. Hőemelkedés. 16. Tesz. 20 Fogkrém márka. 23. I. B. É. 24. Mutatószó. 26. Majdnem kék. 28. Irány. Beküldendők; Vízszintes 1, 29, füg­gőleges 1, 7. Beküldési határidő; október 25. A múltheti keresztrejtvényünk he­lyes megfejtése: Tiszta szívvel. Irodalmi folyóiratot indítanak a fiatal somogyi írók. Könyvjutalmat nyert: Kovács Árpád, és Burcsa József, Kaposvár. Molnár József: BALÁZS szaért jfalfehéren, arcára i sááyadt porfeketííett könnycsíkokkal, körül­állták a vásottabbak — csúfolták, böködték. — Balázs, eriggy a hegyre! — Balázs, kialmuutá!? — Balázs, húzz vizet az itatáshó! — Balázs, markai)j csollánt! Az anyját utánozták... örültek, ha borpirosra vált az arca, és borpi­rosról ismét falfehérre ... Lackó, aki akkoriban került a fa­luba: a csupaláb, csupákéz, kevés- szavú, örökké pajkoskodó Lackó is meg szokta tréfálni a bámész szom­szédgyereket. Egyszer is átkiabált a csalánt me­télő Balázsnak — a fal tövét muto­gatva: — Nézd, milyen furcsa bogár! Gye­re gyorsan! Siess! (Tudta, hogy a szívbajos egy nagy dobozba gyűjti a bogarakat.) Balázsnak több se kellett. Usgyl! Átkúszott a bodzakerítés alatti lyu­kon, amit a tyúkok kapartak széles­re. — Hun van? — kérdezte borpiros­ra nyílt arccal. — Majd előgyün — felelt kajánul és jót kacagott Balázs fehéredésén... TÁ e Lackó akkor sem úgy csú- folta, mint azok a vásottak április elsején... Amint meglátta őket Balázs körül, amint meghallot­ta csúfondáros hangjukat, megsaj­nálta a szívbajost, könnymaszatos arcán talán észrevette (megérezte) az árvaságot, a reménytelen kétség- beesést, a bamba beletörődést... vé­re fejébe szállt, felkapta a Icezeügyé- be akadt méterrudat, és szétkergette a vigyorgókat. A fiú hálásan pislo­gott rá, ahogy csak eb tud kenyér­adójára, és attól kezdve mindig ke­reste az alkalmat, hogy visszahálál­ja a jócselekedetet... Attól kezdve valami összefűzte őket, jóbarátok lettek. Alig telt el néhány nap, Balázs átcsálta Lackót játszani, mert any- m tehénhasznot vitt a piacra és elő­ző nap az új istálló építéséhez nagy kupac homokot hoztak. Várat akart építeni, amilyent az iskolaudvaron szoktak a többiek. Balázst nem en­gedték soha közibük, ügyetlennek, kétbalkezesnek, mindent elrontónak tartották. Pedig szegény fiú, hogy szeretett volna várat tornyozni... Otthon sohasem játszhatott. Mióta apja meghalt, gyerek létére egy nyu­godt perce nem volt... anyja, a zsu­gori Nani nem engedi pajtásai kö­zé ... (»Apád helyett te dogozó má- tu... nem fogadok még egy csélé­det — mondta temetésről jövet az alig nyolc éves Balázsnak —: meg különben is, ölég erős vagy má... én is gyerekkoromba kezdtem... apád is... ha másképp csinájuk, kó- disok maradunk, akár Kiss Jáno­sék ... megértetted!? Balázs nem. ér­tette ... pedig akkor még nem is volt bamba.) Kihasználta hát a rit­kán kínálkozó alkalmat. A cseléd ki- alrnolt helyette. A fészerből deszkákat cipeltek elő, sulykot, ékeket. Úgy csináltak, mint háztömésnél látták. Balázs sulykolt, és porpiros arccal fütyült. Fütyült össze-vissza minden dallamot, ami szájára jött... Ferdén, fülsértőn, szűnni nem akaró áradással. Elsza­badult lelke buggyant a füttybe, és csurgóit, csurgóit, mint megcsapolt húsvéti nyírfák kristályleve: keser­nyésen, édesen... Lackó egy rozsdás öntözőkanná­val loholt a kerekeskútkoz meg visz- sza. Hosszú lábaival nagyokat szök- delt, mint a rakoncátlan gebék és nagyokat nyerített hozzá ... Hahotá­ra csiklandozta a borpiros sulyj:o- lót... — Tornyot is csinálunk? — Persze! — Jobb lesz mint az iskolai? — Jobb-e? Ezerbilliószor! Az va­cak kicsi vöt... ott nem vót ennyi homok, meg deszka se vót... —• Hozz még vizet! Már fejük felett járt a nap, ami­kor Balázsnak korrogni kezdett a gyomra. Beszaladt a hűvös kamrába és csakhamar egy sapka májusi cse­resznyével tért vissza. Ettek. Lackó kettesével, magostól nyelte a scv-kakínálta bordóságokat. A má­sik kelletlenül, néha nyúlt csak a sapkába. Lackó arcát leste ... Mikor az utolsó szem is eltűnt Lackó ajka mögött, újra telehozta a sapkát. — Akarsz sok cseresznyét? Lackó nem szólt, csak evett. Arca már merő maszat volt, de szeme csillogott. —■Akarsz? — kérdezte újra Balázs. — Ühüm — szólt tele szájjal. — Ha besötétedik, gyere át, ho­zunk a hegyrű! _? ? ?

Next

/
Thumbnails
Contents