Somogyi Néplap, 1954. december (11. évfolyam, 284-309. szám)
1954-12-05 / 288. szám
Vasárnap, 1954. december 5. SOMOGYI NÉPLAP 5 Érdemes rajta elgondolkodni... Ej1 rősen tűzött az augusztusi nap, s már a koradélelőtti órákban is csak úgy patakzott a verejték Kecskés Pál testén. Szaporán törölgette izzadt homlokát, s réveteg tekintetét egy-egy pillanatra megpihentette a frissen kaszált sarjúrendeken, majd tovább kaszálga- tott. — Jó lenne egy kicsit nyugodni a fa hűs árnyékában s elszívni egy cigarettát, aztán könnyebben, vígadban szalad maid a kasza — gondolta, s ahogy ismét kiért egy renden, le is telepedett a rét szélén álló 'fa alá. De hogy a pihenésre fordított időt is jól kihasználja, nekiállt megkalapálni a kasza élét. A kalapács ütések ütemes zajában alig vette észre, hogy valaki rákö- szöntött: Jankovics Pál volt, a tót-újfalui Határőr tsz elnöke. Kecskés Pál gazdálkodó ember, naponta dolgozik a mezőn, s mindig a szakértő ■szemével figyelte minden gazda földjét, növényeit. Jól emlékszik rá, határozottan tudja, hogy a tsz búzája a legszebb volt az egész határban, s a cséplés után azt is megtudta, hogy jó pár mázsával többet adott holdja, mint akár az övé, vagy bármelyik egyéni gazdáé. Józan esze azt diktálta, hogy a szövetkezetieknek 1 nem lesznek kenyérgondjaik, de a falu mégis azt beszéli, hogy a tsz-tagok csak szűkösen kapják meg az évi kenyémek- valót a közösből, a többi gabonát mind az államnak kell beadniuk. — No, most kapára jött az elnök, mert legalább megtudom tőle, 'hogyan is állnak a szövetkezeti családok a kenyér dolgában — villant át agyán a gondolat, amint Jankovics elvtárs melléje telepedett a friss fűre. Élénk, hosszas eszmecsere bontakozott itt ki, s amikor a déli harangszó ütötte meg fülüket, búcsúzóul így szólt a tsz-elnök: — Aki nem ért a mondott szóból, az menjen fel a tsz-tagok padlására. * * * \ cséplés után, de ** különösen a vetés közeledtével sokat beszéltek az egyéni gazdák a Határőr szép. gabona- terméséről. Többen úgy gondolták, kérnek csere- vetőmagot a tsz-től. Tudták, biztosan kapnak, hiszen a nyáron is segített rajtuk a tsz: 29, beadásra alkalmas hízót adott az egyénieknek a termelőszövetkezet hitelbe, hogy 2—3 hónap múlva, a zárszámadás napjáig fizessék ki, amiikonra kell a pénz, hogy kioszthassák a tagok között. Kecskés Pál nem akarta elárulni, hogy kételkedik abban, arait az elnök még a nyáron mondott neki, de furdalta a kíváncsiság, hogy megtudja: valóban olyan sc,k gabonájuk van-e a tsz-tagoknak. Szólt hát Poszevácz Márk 8 holdas egyénileg dolgozó parasztnak, beszéljen Jankovics Pállal a cserevetőmag ügyében. így adódott tehát, hogy Poszevácz gazda felkereste a szövetkezet elnökét, s előadta kérését. — Van ugyan a közösben is szépen gabonánk, a vetőmagot félretettük; a tagok részesedése, amit1 még nem osztottunk ki előlegképpen, az is külön van. A 40 mázsa búzából, amit szociális vagy egyéb juttatásokra tartalékolunk, hogy az új belépőknek is tudjunk kenyémek- valót adni, ha szükségük lesz rá, ebből tudnánk cserébe adni — így beszélt az elnök. — De szívesen adok én a magaméból akár 7—8 mázsát is — tette hozzá Jankovics elvtárs. Másnap éppen reggelizett otthon a tsz-elnök, amikor Poszevácz Márk megjelent nála zsákokkal a hóna alatt, az ígért vetőmagért. — Menjen csak föl a padlásra, merje tele zsákjait, aztán majd se-, gítetk lehordani a gabonát — mondta a Határőr elnöke boldogan. Boldogan, mert segíthet másokon, boldogan, mert van miből adnia. Poszevácz gazda örömmel ment föl az elnök padlására, de amint felért, a bizonytalanság érzése vett erőt rajta. — Hát most melyikből töltsem meg zsákjaimat? — latolgatta, amint szemügyre vette a két nagy halom búzát. Szép gabona volt mindegyikben, vetőmagnak kiválóan megfelelne ez is, amaz is. — De hát melyik lehet az elnöké? Ezt meg kell tudnom tőle — gondolta — és sebtében lement a konyhába. — Melyik a te gabonád? — fordult az elnökhöz Poszevácz gazda. — Mindegyik halammal — hangzott a válasz. — Hát akkor miért van külön öntözve? — Azért, mert az egyik az idei előleg, a másik pedig még tavalyi. * * * p1 ppen ma két hete kétnapos lakodalom volt a faluban. — De hát miből tudtak Begovácz Györgyék és Pataki Vincéék — két tsz-család — ilyen nagy lakomát tartani? — vetődött föl a falubeliekben a kérdés. Vannak, akik már tudják, de akik még nem tudnák, azoknak is eláruljuk: a Begovácz-család 34.100 forint értékű részesedést vitt haza a közösből — háztáji állataik értékesítéséből is majdnem 8 ezer forint jövedelmük származott. Patakiék négyen dolgoztak a tsz-ben: 50.064 forintra rúg évi osztalékuk pénzértéke. Miből adódik ez a szép összeg? Abból, hogy itt minden munkaegységre 4.21 kg kenyérgabonát, 1.86 kg kukoricát, 1 ®5 kg takarmányt, 6 dkg cukrot és 38.98 forint készpénzt, osztottak. A 17 tagnak ugyancsak derekasan meg kellett ezért dolgoznia a mindössze 87 bold közös földön. De íme, itt a példa, lássa ország-világ, milyen, szinte hihetetlen eredmények elérésére képes egy összetartó, egyaka- ratű, maroknyi ember- csoport, s milyen hasznot ad a közös gazdálkodás. Kec&Kés Pál most már bizonyára helyt ad Jankovics elvtárs szavainak. * elhiszi, mit látott Poszevácz Márk az elnök padlásán. Ha netán valaki sajnálná a fáradságot, hogy felmenjen bármelyik tsz-család padlására körülnézni, az álljon csak meg néhány percre a szövetkezeti bolt . kirakatánál, s olvassa el azt a kimutatást, amely a Határőr- beliek részesedését mutatja. Ezen többek között az is szerepel, hogy az elnökék 51.348 forint értékű terményt, illetve készpénzt kaptak, Várhegyi Pált 406 munkaegysége után több mint 28 ezer forint részesedés illette meg. Érdemes megnézniük ezt a táblázatot a tót- újfaluiaknak, de érdemes is rajta elgondolkodniuk ... Kutas József. A baSat'onkilitiek ismét jól választottak BALATONKILITI utcáin kendős asszonyok, kucsmás, csizmás emberek siettek a kivilágitott tanácsháza felé. Alig múlt fél 6, de már majdnem megtelt a tanácsterem. A később jövő törekipusztaiak — akik 6 kilométerről gyalogoltak be a meredek dülőúton a faluba —i már csak a hátulsó padokban tudtak leülni vagy az ajtóban szoroskodtak. Az első két sort a tanácstagok foglalták el. A 42 tanácstaggal együtt mintegy 150-en szorongtak a teremben. Pontosan 7 órakor kezdődött meg az első tanácsülés. A részvevők szinte lélegzetvisszafojtva hallgatták a helyi népfront-bizottság elnökének szavait, aki a tanácsválasztás eredményeiről és az újonnan megválasztott tanácstagok feladatairól beszélt.; Kovács Gábor — akit korelnöknek választottak erre a tanácsülésre — olyan nekibuzdulva, lelkesedéssel beszélt a tanácselnök és a tanácstagok munkájáról, hogy szavai viharos tapsot és éljenzést váltottak ki a tanácsülés részvevőiből. Majd megválasztották a végrehajtóbizottság 9 tagját, az állandóbizottságok elnökeit, titkárait és tagjait. Egy-egy név hallatára felzúgott az éljen, a taps, mutatva, hogy a megválasztott tanácstagok, VB-tagok élvezik a falu dolgozóinak bizalmát. KIKET IS választottak falujuk vezetőivé a balatonkiliti dolgozó parasztok? A bordó és fehér szegfűvel dí szített asztal mellett dús feketebaj uszú, élete delét már túlhaladt, pirospozsgás arcú ember beszél megható szavakkal a figyelmesen hallgatókhoz. Horváth József, a végrehajtóbizottság régi és nagy lelkesedéssel ismét megválasztott elnökének mésszecsengő hangja befészkelt az emberek szívébe. Meleg szavakkal mond köszönetét a bizalomért, hogy ismét a község vezetőjének választották — Minden erőmmel azon leszek mondja —, hogy községünkben jólétet teremtsünk. Azon leszek, hogy a szocialista törvényességlet mindenkivel *— mint eddig is — betartassam és én magam is betartom. Mi azt akarjuk — csengtek Horváth elvtárs szavai —-, hogy mindenkinek jó élete legyen, többet termeljen és én hiI szem, hogy közös erővel meg is valósítjuk ezt. — Szavait lelkes tapssal, megelégedett bólogatás- sal fogadták a gazdák. Öröm, bizakodás áradt a Szemekből. Molnár Margitot is egyhangúlag választották ismét titkárukká a balatonkilitiek. Becsületesen, jól elvégezte mindig munkáját ez a csendes, szelidarcú fiatal lány. HAT AZ ELNÖKHELYETTFS? Az is ott ül az elnöki asztal mellett. Mindenki ismeri a faluban. Alacsony, nyílttekintetű, bátor- szavú parasztember Baksa Károly. Amióta a népfront-bizottság elnöke, még szorgalmasabban dolgozik. Egyszer az egyik utcában, máskor a másikban tűnik fel alacsony alakja; hol az egyik parasztemberrel vitatkozik, hol a másikat biztatja, hogy majd elintézik panaszát, baját. Nem tudnak olyan problémával hozzáfordulni, amire ne találna orvoslást. De a gazdasága is irigylésre méltó! A falu egyik legjobb gazdája. Példamutató, törekvő, kötelesség- tudó. Jól választottak a faluban, amikor az elnökhelyettesi posztra Baksa Károlyt állították. Jakab György 8 holdas egyéni gazdába is másodszor helyezték bizalmukat a kilitiek, amikor ismét végpehajtóbizottsági tagnak választották. A kültelki gazdák panaszukkal, bajukkal Léhner Józsefhez fordulnak meghallgatásért. Léhner József becsülettel megállta eddig is helyét, mint végrehajtóbizottsági tag, s ahogy Ígéri, ezután sem csalatkoznak benne választói. Máj er Vendel, a termelőszövetkezet elnöke jól képviseli a tsz tagjainak érdekeit, hisz minden erejével azon munkálkodik, hogy virágzó, jómódú termelőszövetkezet legyen a balatonkiliti Dózsa. A kilitiek tehát most is jól választottak, úgy mint négy évvel ezelőtt. A falu dolgozóinak véleményét így fejezte ki az egyik dolgozó paraszt, amikor a tanácsülés végén azt mondta gazdatársainak: — AZT VÁLASZTOTTUK elnökünknek, a község vezetőinek, akit mi akartunk. Tudjuk, hogy ezek a mi ügyünket képviselik. TÍZ ÉVE Zakatolva fut a vonat. 'Tar, lombjukvesztette fák suhannak ■él, tömzsi bokrok kergetik egymást, aztán a pirossapkás házak mögül előcsillan a Balaton. Nem kék, mint nyáron, nem sziporkázik arany ló sugár a hullámok taraján. Szürkén, lomhán tajtékozik az öreg tó. Kis darabkája látszik csupán, mégis fölélénkülnek az utasok, öreg paraszt- asszony húzódik az ablakhoz. Látszik vonásain, hogy most látja először a Magyar Tengert. Álmélkodás- ■sal vegyes kíváncsiság tükröződik arcán, ötéves fiúcska térdel a pádra. Az előbb még csokoládéért siránkozott, most azonban kitágult szemekkel nézi a Balatont. — Ni! Anyute, mekkora víz! — Ügy-e, anyuka, ez a Balaton? Valamennyi utas a vizet nézte. Az arcokon derű tükröződött. Egy-egy emlék suhant el a múltból. Napsugaras nyári délutánok, gondtalanul töltött boldog hetek, a Magyar Tenger csodás varázsa, milliónyi élményt nyújtó szépség. Most szürke a tó. Mint a mesebeli hamupipőke, aki leveti csillogó ruháját és ismét magára ölti kopott, feslett köntösét. Elsuhant az ősz, a Badacsony fölött nótázó szelek már a tél előhírnökei. Hamarosan jégpáncél födi a vizet és a hullámok ■dideregve őrzik a nyári napsugár emlékét, a boldog gyermekkacaj enyésző visszhangját. Hósapkát öltenek majd a túlpart csipkéshátú hegyei és a fenyvesek könnyei jégcsapokká fagynak. Szürke.emlék tör elő a múltból. Atszakítja az évek feledtető ködfá- tyolát és a parányi, hemzsegő emlékmozaikok lassan rendeződnek. Rejtett rugók, apró ajtócskák pattannak föl az agyban és előtódul a múlt. Sötéten, ijesztően. Rég volt, tíz éve. Akkor is ilyen szürke volt a Balaton vize, de -a viharágyúk helyett bombáik dörögtek a parton és pusztító láng festette vörösre a vizet. * * * DALATONLELLE, 1944... ^ Félhomály uralkodott a hodályszerű teremben. A villany már hetek óta nem égett, olajlámpa sápadt fénye terjengett. Ijesztő, torz árnyékok mozogtak a falon és a sarkokban sötétség gubbasztott. Csaknem száz gyerek zsúfolódott a szobában. Nyolctól tizennégy éves korig. Fáztak és féltek. Szinte percenként ágyúlövés reszkettette meg az ablakokat és tenyérnyi darabokon hullott a vakolat. Néhány kislány összebújt a szekrény mellett és riadtan szipogott. Minden dörrenés után hangosan fölsírtak. Az egyik nevélőnő szoros leánygyűrű közepén buzgón morzsolgatta a rózsafüzért és hangtalanul mozgó szájjal imádkozott. A fiúk komolyan, sötét arccal üldögéltek. Gyerekek voltak még, de az utolsó hetek éveket öregítettek rajtuk. Nem sírtak, nem riadoztak, de hiányzott arcukról a fiatalság, hamva, a boldog, gondtalan mosoly. Egy-egy félhangos szó, fel-feltörő zokogás és ismét halálos csönd. Balatonboglár felől lövöldözés hallatszott. Jönnek a szovjet csapatok. A félelem' ott. ízzott a gyermekszívekben. Jönnek a ■gonosznak festett katonák. A csapkodó fantázia' kínlódva szülte. a rémképeket, amihez ágyúdörej adta a zenét, vöröslő lángnyelvék kölcsönözték a fényt. Mit hoz a következő óra? Mit szülnek a lomhán, iszonyúan lassan vánszorgó percek? Mindegy, minden mindegy ... A gyermekarcok komor .vonásai mögött nehéz hetek szenvedésé lapult. Éhezés, .nélkülözés. ,Az őrültként száguldozó németek elvitték , a fölszerelés nagyrészét, sőt az intéze- let is nyugatra akarták szállítani. Az igazgató mindent elkövetett, de a f-erv nem valósult meg. Egyszerűen azért, mert a nekik szánt teherautókon képeket, szőnyegeket és bútorokat szállítottak el a nácik. Hosszú, bizonytalan napok, lidérces éjszakák. Nyilasok jönnek és az igazgató kiválogatja a tizenötévnél idősebb fiúikat. Sorbaálltak és katonásan elvonultak. Néhánynak könny csillogott a szemében. Mindegy! Páncélöklö- seknek vitték őket... A gyerekek riadtan menekültek az otthon gondolatához. Meleg tekintet, gyöngéd kéz... Az édesanya emléke! Boldog, gondtalan napok hosszú láncolata ... Mindez a múlté. Szinte elérhetetlen távolságban lebegett. Talán sohasem jutnak már haza ... Kicsapódott az ajtó és hideg áramlat tódult a terembe. Néhány rozs- davörös falevél is besodródott. Az igazgató állt az ajtóban. Vörös arccal, álmatlanságtól dagadt szemekkel támolygott a terem közepére és tétován körülnézett. Már hetek óta részeg. Amikor megtudta, hogy nem viheti intézetét Németországba, inni kezdett. Szász miniszter és még néhány hasonszőrű mulatott az újdonsült méltóságos úrral. Durrant a pezsgő, szólt a zene, röppent a kacagás. : Szép elegáns asszonyok hosszú, ideges nevetése. A gyerekek csak távolról hallották és nyugtalanul forog' ak hideg • párnáikon. Aztán lassan eltűntek a kegyelmesek és mél- fóságosek. Az igazgató ezentúl egyedül mulatott. Kitartóan, konokul. Talán néhányhetes »méltóságos« címét siratta, talán érezte, hogy örökre leáldozott szerencsecsillaga, vagy tán a füstbement külföldi útja miatt kesergett? Ki tudja! Visszaemlékezett Kecskemétre, ahonnan elhurcolta az intézetet és ahol korlátlan’úr volt. Mindig erről beszélt. Megnézte .valamennyi növendéke arcát, mintha először látná őket, aztán színpadias pózt öltött magára. — Jönnek! Dermedt, ijesztő csönd fogadta a bejelentést. Néhány pillanatig várt, hogy fokozza a hatást, aztán tovább beszélt. — Történelmi pillanatot élünk át. A magyar földet idegen csapatok rohanják végig. Még néhány perc és ideérnek. Teste meglódult, ritmikusan im- bolygott, majd . hátrasimította csapzott haját és fölemelte ujját. — Azért nem kell kétségbeesni. Néhány nap az egész. A németek most megrövidítették állásaikat, előkészülnék a nagy támadáshoz. A csodafegyverek már 'készen állnak és elsöprik a föld színéről a szovjeteket. Értitek? Néhány nap csupán! Aki addig megszegi a fegyelmet, kedves lesz a kommunistákhoz, vagy nem fogadja meg a parancsaimat, velem gyűlik meg a baja! Szigorú voltam hozzátok? Sokszor megvertelek benneteket? Erre szükség volt. Egyszer majd még hálásan csókoltok érte kezet! Azt akarom, hogy továbbra is rend legyen ... Néhány nap csupán ... Jönnek! Jön a söpredék... De győzünk ! Győzünk! Győzünk! Rekedten üvöltött, mint a verembeszorult farkas, még fogát is úgy csikorgatta, aztán ismét megtántoro- dott. Néhány pillanatig bizonytalanul evezett karjával, aztán lezökkent az egyik székre. Feje koppant az asz- lallapon és nagyokat horkantva elaludt. Áradt belőle a rumszag. Kínosain lassú percek következtek. Minőiig közelebbről hallatszott a fegyverropogás, aztán elült a zaj. Az országúton járművek vonultak. A -tótét, csillagtalan éjszakából páncélosok robaja hallatszott. Az ablakon beleselkedő éjszakát néha vörös fény festette. A Balaton túlpartjáról hosz- szú tűzesík kúszott át, megfestve az eget és. a vizet.-Aztán hatalmas dörrenés következett. Váratlanul fölcsapódott az ajtó... Riadtan bújtak össze a gyerekek és félve nézték a bejáratot. Két katona lépett be. Előbb egy alacsony, zömök, majd egy nyurga fiatalember. Földszínű köpeny omlott végig rajtuk és nyakukban géppisztoly fityegett. Hideg, ijesztő fegyverek! Ä1- mé'.ikcdva' néztek körül. tekintetük szigorúan suhant végiig a termen. Aztán megenyhültek az arcok. A ] kemény, katonás vonások elsimultak, a tekintetekbe fény költözött. A 'kisebbik előbbre lépett s hangos, :de- ■gon nyelven megszólalt. — Drasztutye! Már mosolygott. Vidáman, fiatalosan. Homlokát hirtelen összeráncolta és kotorászni kezdett a zsebében. Töltényhüvely, összegöngyölt szíjcsomó került elő, aztán diadalmasain egy papírzacskóit ráncigáit ki. Bele- markott és a legkisebb fiúhoz lépett. Hatéves, kékszemű, szőke fiúcska. Unszolva nyújtotta a fehér kockacukrot. A kislegény mohón nézett a cukorra, de félszemmel az alvó igazgatóra Sandított. Kicsi kezét fölemelte, majd óvatosan visszahúzta. Aztán hirtelen elmosolyodott és belemarkolt a cukor közé. A katona sorba kánálgatta a többi kicsit. Amikor elfogyott, sajnálkozva tárta- szét •kezét és ismét körülnézett. Már nem riadt, kínzottarcú gyerekeket látott. Vidám mosoly, megkönnyebbült ..fény éledt az arcokon. Néhány perc és a legkisebb, lány a katona karján ült, gondtalanul játszadozott a géppisztoly szíjával. A másik katona a többivel beszélgetett. Nem értették egymást, idegenül hangzott á szó,: de azért a kézjelek és arekifejezések sckiat elárultak. Nem törődött senki a horkoló igazgatóval. A gyermekszívek ösztönösen megérezték, hogy baráttal, jóakaróval állnak szentben. .Azt a fényt látták ragyogni a két idege» katona szemében, mely azóta beragyogta hazánkat is és derítőén terjed az egész viliágon ... K1 ÉSŐ ESTE érkezett a vonat Lellére. Hideg szél söpörte a síneket és aludt a vén tó is. A vonat mellett zajlott a forgalom, tarkán hullámzott a tömeg. A mindennapi élet elűzte a múlt képét, helyét a jelen foglalta el: a dolgozók üdülését szolgáló nyaraltok hossz* sora, a somogyi dombok között . repülő élet, a boldog jövő felé haladó ország milliónyi szépsége! Dezső János.