Zemplén, 1902. január-június (33. évfolyam, 1-62. szám)
1902-05-17 / 44. szám
4. oldal. Z E M P L 15 N. Május 17. és gyümölcsösökben a dér és fagyás csak kis részben tett kárt. — Jégeső Zemplén felső ítészén. Mint tudósítóink Írják, Gálszécs, Nagymihály, Tőke-Terebes környékén az elmúlt szerdán délután erős jégeső vonult végig, amelynek hideg áramlata erre mifelénk Zemplén alsó részére és elhatolt, egy napon valóságosan telet csinálva. Nagymihályon több mint 20 percig esett a mogyo- rónagyságu jég, amely 10 cm. vastagságban terült el a földön. A gyümölcs, szőllő és kerti vetemónyeket teljesen tönkretette és a rozsban is óriási kárt okozott. Szinnán is volt jég, a mely az ottani szőllőkben szintén károkat okozott. — Az Ungvár—Szobráncz— Nagy- miliályi fiatalság. A szobránczi gyógyfürdő megnyílta alkalmából, az Ungvárott felállítandó Dayka-szobor alapja javára f. évi május hó 25-én (vasárnap) a szobránczi gyógyfürdő ben zártkörű majálist rendez. Belép- tidij: személyenként 2 k. családonként 5 k. kezdete d. u. 4 órakor. Felűlfize- tések a kegyeletes célra való tekintettel hírlapi nyugtázás mellett elfogadtatnak. A zenét Lányi Gyula bandája szolgáltatja. — Végzetes lövés. Ágcsernyő község lakosságát egy uj szenzáció tartja izgatottságban. Alig felejtették el a kovácsmestor tragédiáját, midőn egy másik szerencsétlenség lépett az előbbinek nyomába. Ez utóbbi már sokkal nagyobb mérvű és alighanem két embc; i sin ' ua mai napot, mely nemhiába — Póntek-nek keresztelő-tett t áldozat Béres Sándor 14 ska, egy gyönyörű gyerek, ki lisztes ségtadásával, jó modorával és szorgalr Ival mindenkinek sz-jí tét íi, bi ' falu legjobb iskolás gyermeki -! A ids Sándor ma délelőtt kiment a 1 rgos-tóhoz, a falusi libapásztorok őzzé játszani. 'öbi:-n oi. :k a lu kincseinek őrzői. Ilyenkor aztán pajkos gyermeki kedv ut tanyát, el is mulatnak szépen az Úristen e szeretettjei. A kis Sándornak sokáig kellet könyörögnie az ódos anyjához, míg kiengedte a Ha tudta volna, mily sors vár Kocsi lakván idevaló mezőrendőr, ki mellesleg megjegyezve a világ legjáinborabb emberei közzé tar- „gy „0ynek sem vétett, vé- letlenségből arra vetődött, beállt a fiuk társaságába. Valahogy ezek aztán megtudták, hogy Kocsi Istvánnál pisztoly van; — nos nem hagytak neki addig békét, mig a veszedelmes játékszert nem mutatta meg nekik. Es itt kezdődik a büntető paragrafus, Kocsi István elég könnyelmű volt ahhoz, hogy hatlövetű forgópisztolyát a gyermekeknek megmutatta, sőt tréfából az egyik rajkónak átlőtte a kalapját, Béres Sándornak azonban a fejét lőtte keresztül úgy, hogy a kis hiút haldokolva vitték el édes anyja la- káf-.r. A többi elképzelhető — a természeti és emb&i törvények szerint 1 A, fines ka aligha éri meg a reggeli .1 l i.t / g folyamatba tette az ügyet i Kocsi István bűnhődni fog gondatlanság icrl egy szép bimbóval pedig kevesebb van ezen a nyomorult világon. — Török A. és Társa a legnagyobb fővárosi osztálysorsjegy főeláru- sjíó. Ki ne ismerné az országszerte kedvelt, szere.i'sés bankházat? Kevés cégnek sikerült a játszó közönség kegyét ol nagy méri ékben megnyerni, mint a Török A. ét. Társának. A bankház által gyakorlatba vett elv, hogy vevőivel a legmesszebbmenő előzékeny égc‘ van sitja és azokat jól szolgálja ki, hálásn-uc mutatkozott. Vevőköre folj Von nagyobbodott és az állandó forgalom növekedése folytán a Vác: l-kö: it 4 alatti földszinti és má- .oaeineleti főűzlet szűknek bizonyult; ugyannylra, hogy a főüzletet a hason- lithatlanul nagyobb 'eréz körút 46/b. helyiségbe helyezte át. Ezenkívül a főváros négy így kerületében fióküzletei is vannak > pedig: V., Váci-kör-ut 4., IV., Muzcum-kömt 11., VII., Erzsébet-körut 54. és Kerepesi-ut 32. sz. Török bankház ama törekvéséért, hogy vevői kíván ságait kielégítse, vevői elismeréssel adó znak, amit a számos beérkező hálanyi fatkozat bizonyít. Ezenkívül hivatott helyről is hízelgő elismerésben részesült e cég, amennyiben a m. kir. szabadalmazott osztálysors játék igazgatósága, mely sorsjáték ügyek megítélésében a legmérvadóbb, a Török cég örömére igazolta, hogy a leg- előzékenyebb módon bonyolítja le a vevőközönséggel ügyleteit. Mindezek után azoknak, kik az osztálysorsjátékban keresik szerencséjüket, a szerencse által kiválóan kegyelt Török A és Társa bankházát ajánlhatjuk. E cég a május 22-én, csütörtökön kezdődő I. osztályú húzáshoz sorsjegyeket eredeti árban árusít és pedig 1/i sorjegy 12 korona, 7a sorsjegy 6 korona, 74 sorsjegy 3 korona, 7s sorsjegy 1 korona 50 fillér. Török A és Társa bankház mai hirdetésére felhívjuk olvasóink figyelmét. SZÍNHÁZ. A sátoraltaujhelyi színészei és Kassa. Kassa, május lß. Vidéki városok életében a művészet iránt való minden érdeklődést a színház köt le magának. Színházi események, kulissza-titkok mindig élénken foglalkoztatják a vidéki városok közönségét. Jól van ez igy. Mert a színészet általános nemesi tő hatást csak akkor képes eredménynyel kifejteni, ha a közönség körében meg van iránta a kellő érdeklődés, llogy a színházak nemesitő hatása szünőfélben van s átengedte helyét a könnyed, sokszor léha szórakozásnak, az szomorú jelenség, de más lapra tartozik. Á műpártolásáról-hires Kassa városának most nincs mgyobb művészi eseménye annál, hogy diszes uj színháza társulatot cserél. Szcndrey Mihály, aki jó és balsorsban az uj színház megnyitásától kezdve vezette a kassai színészet ügyét, elhagyja sok jelintős sikere színhelyét s átmegy Pozsonyba ahol a magyar színészet érdekében fogja kifejteni bizonyára hatásos működését, Helyébe kapjuk pedig Komjáthy Jánost, a debreczeni színház igazgatóját. Ez a társulat-változás természetszerűleg a legélénkebb érdeklődést kelti Kassán. Mert Komjáthy társulatát itt nem ismerik. Jó hire eljutott ugyan ide is s az igazgató néhány jó szerepében be is mutatkozott a kassai közönségnek, de mindamellett fennmaradt némi aggály az iránt, hogy az uj társulat mint fogja kielégíteni a kuruc város magas művészi igényeit. Mert ennek a városnak fejlett műérzéke s Ítélőképessége oly nemesre csiszolódott, ami — sajnos — nem mindig áll arányban anyagi áldozatkészségével. S csak egy kitűnő társulat tudhat itt erkölcsi s anyagi tekintetben kellően prosperálhatni. Ilyen körülmények között a legnagyobb érdeklődéssel tekint a kassai közönség és a kassai sajtó Sátoraljaújhely feló, ahol — mintegy bevezetése gyanánt a kassai saisonnak — jelenleg Komjáthy társulata játszik. Ez a kassaiakig jelentős esemény. Mert úgy tetszik nekünk hogy az uj társulatnak a közönség meghódítására irányuló harca — Sátoraljaújhelyben fog eldőlni. E város közönségének ítéletében mi kassaiak megbízunk. Mert a kassai társulat ott szereplésével alkalmunk volt meggyőződni arról, hogy az a közönség biztos ité- letii, jóakaratu és becses művészi érzékkel megáldott. Megbízunk továbbá mi, kassaiak, a sátoraljaújhelyi sajtó Ítéletében is. Komolyságában, alaposságában s tárgyilagos kritikai mérlegelésben ez a sajtó rövid idő óta az országos sajtó figyelmét is méltán felkeltette. Azért tehát nem lesz érdektelen az ott szereplő szintársulat figyelmét ráirányítani arra a körülményre, hogy ez a látszólag jelentéktelen sátoraljaújhelyi „kirándulás“ alapjában véve mily komoly jelentőséggel bir. Mert ott van a mi figyelműnk velük. Es ott van minden érdeklődésünk, amit megmagyaráz az az aggódó gond, melylycl a jövőt mérlegeljük: mit fog nekünk nyújtani az uj társulat? Minthogy pedig részemről biztosra veszem, hogy Komjáthy társulatának sátoljaujhelyi szereplése szép sikerek láncolata lesz, bizonyos, hogy a kassai saisonnak ez lesz a biztató s kedvező bevezetése. Lengyel Menyhért. Színházi műsor. Vasárnap, május 18-án két előadás - délután 3 és fél órakor, gyormek és nópolöa- dásul, fólíielyárakkal. A kis szökevény. Operetta 3 felvonásban. Este, bérletben, másodszor : Kurucz Feja Dávid. Történuti dráma 4. felvonásban. íl'tfön, május 19-án két előadás; délután fóiholyárakkal: A peleskei nótárius. Bohózat 3. szakaszban. Este, bérletben : A virágcsata. Operotto 3. falvonásban Irta : Gorő György. Kedden, május 20-án, bérlőiben; A kis licrczeg. Operetta 3. felvonásban. Zenéjét szorzotté: Locooeq Szerdán, május 2t-ón, bérletben, újdonságul először : Gyranó de Bergerac. Romantikus dráma 5 felvonásban. írta: Edmond Rostand. Fordította: Ábrányi Emil. Csütörtökön, május 22-ón, bérletszünet- hen, fényes kiállítással és uj jelmezekkel, újdonságul először: Katalin. Eredeti nagy operetta 3 felvonásban. Irta : Dr. Béldi Izor Zenéjét szerzetté: Fejér Jenő. Fontokon, május 23-án bérletben ujdou- ságul először: A zsába. Bohózat 3. felvonásban. írták : Hennequin ós Duval. Fordította ; Molnár Ferenc. Szombaton, május 24-én bérlotbon újdonságul először : A csillag fia. (Bar-Koohba) Zsidó opera 5. képben, Irta : Goldfaden Dávid. Vasárnap, május 2ö-ón két olőadás: délután fólhelyárakkal: A suhanó. Operette 3. felvonásban- oste, bérlotbon, újdonságai először: Bgy görbe nap Eredeti énekes bohózat 3. felvonásban Irta: Csicsori Bors ós Társa. Az államtitkár úrj ez a végtelenül szellemes Bisson vígjáték nem nagy, de distingvált közönséget vonzott csütörtök estére a színházba. Aki pedig ott nein volt, az a szó igaz értelmében vett pompás színházi élvezettől fosztotta meg önmagát, mert ez az előadás — gyönyörű simasággal gördült, egye s részleteipedig színpadi remeklés számba esnek. Komjáthy János, az államtitkár úr, a darab francia szellemében, és ebben a mesteri vonásokkal megrajzolt igazi, vérbeli francia alakban megtalálta azt az alaphangot, amely eredetivé és hódítóvá tette alajiitását. Az igazat megvallva, e sorok Írója eled- dig egy másik — szintén pompás, de más felfogással színezett — államtitkár úr hatása alatt volt, idegenül íogadta hát azt a hangot, amelyben Komjáthy már jóelőre is egy kevés melegséget olvasztott fel. Egy abszolút úrnak, de az úgynevezett viveur-ökhöz tartozó úrnak festi Fenyvessy ezt az államtitkárt. Nem francia, hanem párisi alaknak, szóval olyannak, aki a mesterkéltségig űzött piperkőcz voltával olyan szoknyahőakiben van egy porció kedvesség, egy még nagyobb porció ravasz számítás, még egy ennél is nagyobb porció ügyesség, hiúság — no meg egy mindennél több — hidegség. Komjáthy meleg tónust vegyített belé, ezért eleinte nem bíztam ebben a mai estében. De a hogy jobban-joblian és még világosabban kirajzolta ezt az államtitkár urat, ezt a tetőtől-taipig francia nagy urat, aki a sok kínait alma után, valami melegebb izű háziasabb konyhára, otthoniasabb pecsenye illatra vágyik, amelyet édes családi körben — ahogyan mondja, »hármasban« lehetne, nyugodtabb, szép életmód mellett megszeretni és azután élvezni, akkor meggyőzött Komjáthy, hogy ez az államtitkár úr valóban nem az a kedves, ügyes, poseurködő — hideg párisi úr, hanem olyanféle, mint a Bourget Desforges-a, akinek a szive még a francia császárság korába visz- szaeső nevelésből merítette a forró vérét, amelyet bár a modern Páris kicizellált, akit a magas állása, a po- seurködéseben is végtelenül kedves egyénisége — önmaga előtt hiúvá tett, de ebből a forró szívből megmaradt még annyi szív, annyi férfias naivitás, hogy egy bájos özvegy nem is éppen raffinalt eszközökkel, a férjek azon közös jármába tudta terelni, amely jármot ő egy emberöltőn át — kicsinyeit, kikacagott. Mindkét felfogásnak lehetnek indokai. Egy est keretén belül a színész mesterien argumentálhat mellette. De ez estén a Komjáthy argumentumait épp úgy el kellett fogadnom, mint annak idején a Fenyvessyét. Mert hiába ma este ő a maga argumentumaiban — mester volt. Tetőtől talpig az. Az őszjáték pompás, amelyben sok érdemük volt a többieknek is. Habár ez az est hibáktól sem volt ment. Tóth Ilonka egy-két színezéssel eltalálta Bisson Susanne-ját, de sok helyütt a helyzethez még korai és gyorsröptű érzelgősségbe csapott át. Mohóbb volt, mint a mohó államtitkár úr. Szigeti (Mariollené) jellegzetes és hű volt a szeszerepéhez. Takács Maris - káról még most nem akarok írni, minek írjak a mai színtelen szerepe után, mikor úgy vettem észre hogy más szerepben sok sok jót is lehet majd még róla mondani, Odryról pedig, erről az érdekes színpadi tehetségről — a hozzá illőbb stilü dologban akarunk Írni. Ma este is meghódíthatta az asszonyokat, mint mindig az ideális szépségével, de bevárjuk azt is, amikor éppen ez előnye kárán és romjain — a férfiak is, szóval általánosan meghajtják majd előtte a zászlót. A művészi kvalitásai előtt:. Fel-feícsillan benne, de még nem volt alkalma kibontani — a sasszárnyakat. No majd szombaton este Kurucz Feja Dávid, Gábor diákjában meglátjuk. Faragó ma este is pompás volt, mint Bouquet. Nagy Gyula pedig mesteri konturvonásokkal csinálta meg epizód alakját — Pingonint. San-Toy tegnapi előadásán bemutatkozott az uj karmester, az ország legfiatalabb és igy érthetően heves tempójú karmestere — a kis Marthon Géza — derekasan. Komlósi Emmának, ezúttal gyönyörű estéje volt. Az első felvonásban még nem annyira, mint a kkvetkezőkben. Szinte szikrázott, ragyogott az ő édes szoubrett temperamentuma, amelynél csak éppen a formája, meg a csípője külömb. Ennél a formánál tökéletesebbet — egy nemzetközi szoborpályázat sem produkálhatna. Nos és beszéljünk világosan, ez a kellék a mai divat mellett az első kellék. Ezért hát — de nem csak éppen ezért — Komlósinak (ahogyan színházi nyelven mondani szokták) igen nagy — jövője van. Tarnay Leona sok igyekezettel játszott. Bárdos Irma (Popie leánya) nagyon csinosan énekelt — meg is uj- rázták első dalát. Ha Faragó játszta volna Csulit, Nagy pedig a mandarint és Makray a császárt, akkor sokkal sikerü'tebb lett volna az előadás — mint amilyen volt. A két táncosnő pompásan táncolt, kipótolván azt a tánc-maszkirozást is, amelylyel ez est angol izii női táncos szerepében — mellőzték az igazi ütemszeríi táncot. A zenei összjáték pompás volt. ** Cyranó de Bergerac. Kimagasló művészi esemény lesz a jövő hót műsorában a — Cyranó de Bergerac ós a Katalin operetto előadása. Cyranó első kreálója Coquelin Páriában ötszázszor játszotta. A darab sok viszontagságon ment keresztül nálunk mig színre került. Eredetileg a Nemzeti Színház akarta előadni, s két Ízben tűzött ki előadására terminust, de mindannyiszor elmaradt, mert nem volt reá alkalmas színésze. Megfizetve érte természetesen mindkétszer a bánatpénzt. Ha jól tudom először 2000 fraukot, másodszor 5000-et. Nálunk Makó Lajos hozta szilire először a Budai Színkörben, Pethes Imrével a cim- zerepben. A darab nagy sikert aratott. Ábrányi Emil, a darab fordítója, több Ízben felszólította Komjáthyt, hogy játszSza el a szerepet a Nemzeti színházban, miután őt tartotta az érdemes fordító a szerep eljátszására legalkalmasabb magyar színésznek, azonban többféle okokból Komjáthy visz-