Zemplén, 1889. július-december (20. évfolyam, 27-50. szám)

1889-08-25 / 34. szám

vármegye területén nagy mérvben fellépett s da­cára a szigorú óvintézkedéseknek — folyton ter­jedőben van, ugyanazért Kocourek Ferenc kir. állami állatorvosnak mai napon tett előterjesztése folytan a vmegye valamennyi vásártartó községei­ben, névszerint: Ungvár, Szerednye, Csap, Nagy- Kapos, Szobráncz, Ubrezs és N.-Bereznán az állat­vásárokat, ide értve az Ungvári minden szerdán tartatni szokott sertésvásárokat is, a lóvásárok kivé­telével — további rendeletig betiltottam. Erről a tek. alispán urat szives közhírré tétel végett érte­sítem, Ungvári, 1889. aug. 12. Alispán helyett: Tabódy Jenő sk., főjegyző. 1358. SZ./89. k. i. sz. Zemplénvármegye t. gazda­sági választmányától. Árlejtési hirdetmény. A t. vármegye szolgálatában álló huszárok, őr- és tisztihajduk, úgyszintén a szolgabirósági hi­vatalszolgák használatára a jövő 1890. évben meg- kivántató egyenruházati cikkek (szabó-, cipész- és sapkásmunkák); továbbá a vármégye székházánál lévő hivatalok szükségletéül a jóvö évre beszer­zendő irodai szerek és petroleomkészlet szállításának biztositása végett f. évi szept. hó 15-én, d. e. 10 órakor, a vármegye kistermében s az alispán ur elnöklete alatt nyilvános szóbeli árlejtés fog tar­tatni, mely alkalomra írásbeli zárt ajánlotok is elfogadtatnak. Az Írásbeli zárt ajánlatok szabályos módon kiállítva s az ajánlati összeg 5°/0 jével, készpénzben, vagy ovadékképes értékpapírban ki­egészítve, szept. hó 14-ének d. u. 5 órájáig a vár­megyei számvevőségnél nyújtandók be. Későbben érkezett vagy szabályszerűen fel nem szerelt és a kellő óvadékkal el nem látott zárt ajánlatok e versenytárgyaláson figyelembevétetni nem fognak. Szóbeli árlejtésre is csak azok bocsáttatnak, a kik a kikiáltási árnak megfelelő i>°/0-nyi bánompénzt az alispán ur kezéhez átszolgáltatják. Zemplénvármegye t. gazdasági választmánya fentartván magának a jogot arra nézve, hogy a pályázaton elért eredmények fölött saját ügykö­rében határozzon ; az árlejtési tárgyalás végleges megállapodásai a t. gazdasági választmány ülé­séből fognak a vállalkozók tudomására adatni. Vállalkozni kívánó iparosok, illetve kereske­dők e szállítások minden nemére vonatkozólag részletesen kidolgozott feltételeket a számvevői hivatalban bármikor megtudhatják. S.-a.-Ujhelyt, Zemplénvármegye t. gazdasági választmányának 1889. évi julius hó 31-ik napján tartott gyűléséből s megbízásából: Dongó Gy. Géza. i«»2 főszámvevő. 11,668/89. sz. Zemplénvármegye alispánjától. Tudomás és alkalmazkodás végett kiadatik, alispán helyett: Viczmándy Ödön, főjegyző. Másolat. Földmivelésügyi magyar kir. miniszter. 34,4.6ollHl8, szám. Valamennyi törvényhatóságnak. Az állategészségügy rendezéséről szóló 1888. évi VII. törv. czikk és az ennek végrehajtására kibo­csátott rendelet a vasúton vagy hajón való szállítás közben egyes állatszállítmányokban előforduló el­hullások esetén követendő eljárást nem szabályozván, erre nézve, egy felmerült kérdés alkalmából, a kereskedelemügyi m. kir. miniszter úrral egyetér­tőig, a következőket rendelem. Vasúton vagy ha­jon szállított állatok közt szállítás közben előfor­duló elhullás folytán a szállítmány fel nem tartóz­tatandó, hanem az rendeltetési helyéig továbbí­tandó, hol azután az idézett törvénycikkben és végrehajtási rendeletben előirt óvintézkedések foga- natositandók. Ha valamely vasúti (hajó) állomáson az állatszállítmányban hullát találnak, az állomáson a hullát a szállítmányból kiveszik és ha nem szak­értő által is, felismerhetöleg az elhullás erőmüvi befolyásnak tulajdonítható, a szállítmányhoz tar­tozó marhalevélen, az állomás pecsétjével és alá­írásával ellátott záradékban igazoltatik az, hogy a szállítmányból erőmüvi befolyás következtében egy vagy több darab elhullván, azok kivétettek. Ennek megtörténte után az állatszállítmány rendeltetési helyére továbbítandó. Oly esetben, amikor ezen eljárás a vonat rendes tartózkodási ideje alatt előre­láthatólag el nem végezhető, az- illető kocsi a vonatból visszahagyandó és a hullának kirakása után a kocsi a fenmaradt élő állatokkal együtt a legközelebbi alkalmas vonattal rendeltetési helyére továbbítandó. Az ilyen hullákat az állomás az ille­tékes községi elöljáróságnak adja át, mely azok egyes testrésze netáni értékesítésének megenged- hetése iránt határozván, azoknak kellő eltakarítá­sáról gondoskodni köteles. Az olyan állatszállít­mány, melyben szállítás közben csupán erőmüvi befolyás következtében elhullott állatok vétettek ki, rendeltetési helyén, semminemű korlátozásnak nem vettetik alá, hanem tulajdonosának szabad rendelkezésére bocsáttatik. Ha azonban az állomá­son az állatszállítmányban oly hullát találnak, mely nem erőmüvi befolyásnak következménye, az állo­más a hullát a szállítmányból szintén kiveszi, a marha-levelen a kivételt igazolja, de egyszersmind a rendeltetési hely állomását az esetről távirati utón értesiti. A kivett hullát az állomás az illeté­kes községi elöljáróságnak átadja, mely azt az általa értesítendő I. fokú hatóság megérkeztéig őrizteti, az utóbbi pedig az elhullás okát szakkö zege által megállapittatja és a törvényben előirt intézkedéseket foganatosítja. Az elhullás okának megállapításáról az I. fokú hatóság a rendeltetési hely községi elöljáróságát távirati utón értesiti. A rendeltetési hely állomása az ilyen állatszállítmányt az illetékes községi elöljáróságnak adván át, ez utóbbi az I. fokú Jiatóságot az esetről azonnal értesíti, az I. fokú hatóság pedig a fennebb emlí­tett értesítés alapján, a szállitmánynyal a törvény­ben előirt módon jár el Megjegyzem, hogy levá­gásra szánt állatszállítmányok, még azon esetben is, ha azokban útközben, nem erőmüvi befolyás következtében beállott elhullások történtek, a ren­deltetési helyen azonnal szakszemle alá vonatnak és ha levágásuk ellen sem állat-, sem közegészség- ügyi tekintetből aggály föl nem merül, az érdekel­tek kívánságára, minden további hatósági elbánás vagy kesedelem nélkül, közfogyasztásra bocsátha­tók. A most leirt esetekből kifolyó eljárásokról a szállítmányok tulajdonosait csak az állatok tar­tásából* és gondozásából felmerülő költségek ter­helik. Erről a közönséget tudomásvétel és alattas közegeinek utasítása végett értesítem. Budapesten, 1889. julius hó 16-án. Gróf Szapáry. Városok csatornázása. — Öt cikk. — IV. Irta: Dauscher Miklós, kultúrmérnök. Ez újabb hátrányokat mérlegelve oda jutunk, hogy legjobb lenne, a kihordás nehézkességeinek venni, s gyorsan végezni a város nevezetességeivel. A domot, mely sz. Márton nevét is viseli, tartja hü Baedeckerem első látnivalónak. Igaza is van. Eltekintve a nemes építkezéstől, már a jelen légi különös viszony a torony és a templom ha­jója közt is elég ok a megtekintésre. Az a külö­nös az egészben, hogy a most meglehetős tágas tér által a templomtól elválasztott torony erede­tileg együvé tartoztak, s csak egy nagy földren­gés, mely alatt a templom hajója összeomlott, különítette el a tornyot a templom hátrészétől. Hollandia egyik sajátosságából, a harangjá­tékból egy nap is elegendő volt, hogy kivegyem a magam részét. Minden negyedórában, késő éjfélig fülembe csengett a harangjátékok csengő­bongó zenéje, melynek zűrzavarából hegyezett fülem itt-ott kiböngészett egy vagy más opera áriát. Az utrechti árva-torony repertoárján e napon a kintornák által régen agyoncsépelt ária *Die letzte Rose4 volt soron. Szegény Flotow! dalmű ved az aranyos termekből az utcára szorult, hang­nélküli kintornák és énekesek itt is lehetetlenné tettek, s most egyedüli menedéked a harangjáték I A kiváncsiság felvitt a toronyba a harang­játékhoz. Negyvenkét harang képezi a klaviatúrát, melyek közül a legkisebb beillik bárhol elnöki csengetyűnek, a legnagyobb ellenben mély hangjá­val s mázsás súlyával megfelel temetéseken is hiva­tásának. A szerkezet óriási arányait eltekintve, ugyanaz minőt/ régi órákban és albumokban máig is találhatunk. Óriás vashenger, melyből különböző sorozatú vasszegek állanak ki, minden vasszeg midőn a sor reá kerül leszorít egy vashuzalt, mely kalapácsával megadja a kivánt hangot. A gépész- toronyőr nehány centime borravalóért beavat a gépezetbe s megmutatja az óriási óramüvet mely az egészet hajtja. Honfitársaim nagy sajnálatára ki kell jelente­nem, hogy itt külön megrendelésre nam muzsikálnak. Az élelmes toronyőr, háromszáz láb magas­ban egészen rendes vendéglőt tart s hollandus papramorgója nem is mondható rosznak. A csonka-torony közvetlen szomszédságában van elrejtve Hollandia egyik legrégibb egyeteme. Vonzott e tisztes alma mater emléke, hol oly sok hires tudós hintette a tudomány és szabadság esz­méit a fogékony hallgatóságban, melyek közt sok magyar is megfordult. Ezen egyetemnek volt dísze Donders a vi­lághírű szemész, kinek sírján ott létem alkalmával a koszorúk még nem fonnyadtak el. Kérésemre, hogy az egyetemet szeretném látni, hozzám szegődött egy egyetemi szolga, ki végig kisért a szőnyegekkel vont folyoson a ta­nári termekbe és auditóriumba, hol az utrechti egyetem fakó zászlaja körül véve fegyverektől a hollandok hires szabadságharcának nem egy jele­netét meséli el. Keresztül haladva az egyik előadási termen, melyben már a hallgatóság gyülekezni kezdett, kísérőm megkérdő nem hallgatom e végig az elő­adást. Természetes, hogy igent mondtam. Lassankint beszállingodzott a hallgatók serege, összesen vagy húszán. Hátra vonultam az utolsó padokba, mely még az én hosszú lábaimnak is túlságos magasnak bizonyult. A hallgatók egyike a tanár asztalára elhe­lyezett egy rózsabimbót, melyet a profeszor elő­adása alatt bugón szagolgatott. A szóözönből, mely az élénk professzor elő­elejét veendő, a mindennapi kiürítést szivattyúzás­sal végezni. Hollandiában tényleg ily berendezés van használatban. Minden háznak az utcára szolgáló fala alatt egy kazánmódra készített vas gyűjtő szekrény van elhelyezve, melynek teteje a gyalog­járó síkjával színei. Ezen szekrény, mely csupán egy napi ürülék befogadására képes, közvetetlen összeköttetésben áll egy főgyűjtő cső segítségével a ház klozetjeivel. A kiürítés éjnek idején törté­nik szivattyúval, miután a szivattyú tömlője a szekrény födelén hagyott nyíláson át lebocsátta tott. A kiszivattyúzott anyagok hordókba össze gyüjtetvén — elszállittatnak. Beláthatjuk, hogy ezzel a berendezéssel nem­csak sokkal gyorsabb, de tökéletesebb munkát is végezhetünk mint a vedres rendszerrel s a fenn­maradt hátrány csak a szivattyú- és hordóknak házról-házra vitelében és a tömlők lerakásával járó munkavesztességben fog állani. Egy lépés még a centralizáció felé és elér­tünk a jövő rendszeréhez, melyet Liernur, hollan­diai mérnök, talált fel, s mely nem más, mint a mindennapi kihordás középpontositása. A berende­zés igen egyszerű. Van egy állandó szivattyú-te­lep, mely áll egy gőzgépből, egy általa hajtott légszivattyúból és egy nagy medencéből vagy vas­kazánból, mely az illető város egy napi ürülékét képes befogadni. A vasmedencébe nyílnak az egyes városrészekből jövő s külön-külön csappal elzárható főcsövek; ez utóbbiakhoz csatlakoznak az utcai, ezekhez pedig a házakból kivezető u. n. eresztő csövek, melyek ismét a klozetek vastöl­cséreivel vízzáró siíonok közvetítésével függnek össze. Utcák keresztezésénél, hol több utcai cső találkozik egymással, egy kisebb medence van a föld alatt elhelyezve, a melyből azután egy cső a középponti szivattyú-állomáshoz vezet. Az ürítés foganatosításánál első sorban a nagy medence levegőjét ritkítják meg, midőn már annakelőtte minden a medencébe torkolló főcsövet elzártak volt. Ha ez megtörtént megnyitják az első főcső csapját. A szivattyú tovább működvén az utcai kis medence levegője is meg fog ritkulni; ennek meg­történtével, elzárván a medencéből a szivattyú ál­lomáshoz vezető főcső csapját, a medencébe nyíló csövek csapjait nyitjuk ki, mire a külső légnyo­más a házakból az eresztő csövekbe került tar­talmat ebbe a medencébe fogja átszoritani. Hasonló módon szállíttatnak az anyagok innen a fömeden- cébe. E rendszer, mely eddigelé Hollandiának na­gyobb városaiban, nevezetesen Amsterdam, Dort­recht- és Leydenben került kivitelre, kivétel nél­kül osztatlan tetszést és megelégedést aratott mindenütt. Az a kifogástalan tisztaság, a házak illető helyeinek teljesen szagtalan volta, a szaba­tos működés, még e rendszer ellenségeit is meg­nyerte teljesen. A komplikáltnak látszó berendezés avval a sok csappal csak oly kezelést és bánás­módot igényel, melyet egy közönséges munkástól elvárhatunk, sőt újabb tervekben a csapok önmü- ködőleg vannak szerkesztve, úgyhogy kézi erővel csak a fűtést végzik. Nem különb szerkezet ez, mint akár egy viz — vagy gázvezetéké, csakhogy mig ezeknél az egyes csövek a vizet vagy gázt a középpontból kifelé viszik az egyes pontokhoz: addig Liernur rendszerénél megfordítva az egyes pontokból, a adásátképezte, vajmi édes keveset érthettem meg. Némi kis fogalmat nyertem az előadás tárgyáról, midőn Wieland nevét Oberonnal kapcsolatban az ismeretlen szavak tengeréből kihalásztam, A publikum néhol tapsolt, más helyen han­gosan nevetett s a figyelmet lekötő előadás befe­jezését csak akkor vettem észre, midőn a nagy íoliánsok becsapódtak s a tanár ezekkel hóna alatt kedélyes diskurzusba elegyedve hallgatóival, el­hagy á a termet. A széledő hallgatósággal én is ott hagytam a tisztes falakat, hogy a Maliebaannak vegyem utamat. A régi Rajna medertől nyúlik a két kilo­meter hosszú sétatér hat sorjába ültetett terebé­lyes hásfák által képezve. XIV. Lajosnak itt elvonuló katonái külön parancs folytán kímélték e pá­ratlan fasort. Itt létem alatt nagy néptömeg nézte gyö­nyörködve az árnyas fasorok közt az ügető ver­senyt. Nem sokáig lehettem nézője ez érdekes látványnak, folytatnom kellett utamat Amster­dam felé. Két hónapi utazásom alatt itt esett meg ve­lem először, hogy a vonatnál elkéstem. Ez is úgy történt, hogy a helyett, hogy a Rijn Spoorweg Matschappij indóházaba mentem volna, a Hol- tandsche Spoorweg Matsehappij állomására sétáltam volt, honnan pedig jegyem nem volt érvényes. Ezen kis tévedésem a kocsi költségén kívül há­rom órai vesztességembe került. Hogy három órai vesztesség, mily kemény csapás az utón, azt csak az érzi, ki már tapasztalta, hogy utón három óra, felér három nappal a civil életben. Chyzer Béla. Folytatás a mellékleten

Next

/
Thumbnails
Contents