Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. július (2. évfolyam, 147-172. szám)
1939-07-09 / 154. szám
1939 JÚLIUS 9, VASÁRNAP TEwrottu •JfocfoiRHIHEffi 3 NAPRÓL-NAPRA Július S. kutyám furcsán morog a sarokban. Amint odapiTlantok, látom, hogy a szemüveg, amit a kölyök játékos kedvében az orrára illesztett, a homlokára csúszott, úgy, mint a sarki fűszeresnek, ha összead. A kutya talán azért morog otyan furcsán, mert a szemüveg a homlokára csúszott, s még nem rendelkezik azzal a beidegzett mozdulattal, hogy visszanyer gélje az orrára. Mondhatná valaki, hogy minek szemüveg a kutyának? Erre én azt mondhatnám, hogy azért, mert olvas. Hasonfekve olvas. Ebben különbözünk, mert én hátonfekve szoktam. Hasonfekve olvasni nem lehet előnyös, mert tisztán látom kutyám orrán, hogy nem érti azt, amit olvas. Pedig elég nagy betűkkel áll ott, amit tudnia kell, ami örömhír számára, ami éppen ma jelent meg a lapokban és — őróla szól. Hasrafekszem mellé és úgy olvassuk együtt, hogy ma, szombaton, életbelépett az új kutyarendelet, amely szerint kutyák éttermekben, cukrászdákban és kávéházakban ezentúl megjelenhetnek. öltözködési előírás nincs, mindegyik jöhet a maga jólszabott szőrzetében. Mi van hát ebben a rendeletben, ami nem megy a fejébe? Talán nincs megelégedve a címmel és azt mondja, hogy nem ez a kutyarendelet, hanem az volt a kutyarendelet, amelyik kitiltotta őket ezekből a helyiségekből. Ha nem is osztom véleményét, annyi bizonyos, hogy az volt a szigorúbb, de azért ez sem fenékig tejfel. Azt mondja a rendelet, hogy étterembe, vendéglőbe, kávéházba, cukrászdába, valamint nyilvános helyiségekbe ebet csak az üzlet, illetve a helyiség tulajdonosának beleegyezésével szabad bevinni. Látom, azon töri a fejét: honnan tudja ő azt előre, hogy a tulajdonos beleegyezik-e abba, hogy ő a helyiségben megjelenjen? De mit jelent az, hogy „bevinni”? Ez azt jelentené, hogy a tulajdonosnak fel kell öt emelni, hogy ő a saját négy lábán nem mehet be? Ölebnél rendben van, de mit csinál az ebtulajdonos, ha ebtulajdona egy jól megtermett vadászkutya, vagy egy huszonötkilós agár? Dehát ez voltaképpen már nem is az ebek gondja, ez az ebtartó gondja. Sokkal harapósabb kitétele a rendeletnek az, hogy ez a .,bevitel” is csak úgy történhetik meg, ha „a kutya a harapás lehetőségét megakadályozó szájkosárral van ellátva”. Ezt látom, hogy nem érti s hamarjában én sem tudok kellő magyarázattal szolgálni, mert étterembe, vendéglőbe, kávéházba, cukrászdába jómagunk is harapás céljából megyünk be, miért nem szabad akkor a szegény kutyáknak megannyi jófalat közepette harapni? No de talán felvilágosítást kapunk a továbbiak során. ,Jümberi étkezés céljára szolgáló nyilvános helyiségben ebet etetni, vagy itatni csak az eb tulajdonosa (kísérője) által magával hozott fém- vagy zománcedényből szabad”. Hát ez új dolog. Hol kaphatok én a közelben kutyák számára készült fém-, vagy zománcedényt? Ilyet még nem is láttam a kirakatban. Minthogy azonban szükségletből fakad a gyártás, egész bizonyos, hogy hamarosan feltűnnek a kirakatban a feliratok: Itt kitűnő fém, vagy zománc kutyaetető kapható. Úgy látom, ebemet sem nyugtalanítja ez a kérdés, nyugodtan tér felette napirendre, sőt arcvonásai felderülnek. Hamar továbbolvasom a szöveget, ami örömének forrása lehet. Azt mondja a rendelet a továbbiakban, hogy „az etetés és itatás ideje alatt az ebről a szájkosarat el lehet távolítani”. Ez finom és gyöngéd kifejezés. Elvégre odaírhatták volna azt is, hogy le lehet venni. Bár az eltávolítás szónak van némi klinikai íze, kissé műtétszerűen hangzik, mintha a szájkosár levétele csipesszel történne, de ne akadékoskodjunk, a fő a lényeg, a szegény kutyák haraphatnak, ha harap- nivalójuk akad. Most látom, hogy a pofája valósággal ragyog. Ez nála a legteljesebb nevetés jele. Ugyan min kacag? Sietve olvasom tovább a rendeletet. „Tilos az említett helyiségekben az ebet úgy elhelyezni. hogy az eb az étkezés céljára szolgáló berendezési tárgyakat, vagy eszközöket érinthesse. „Érinthesse”! Most már az én arcomra is megjelent a teljes derű sugara. Érinteni ? __ Ugyancsak nagyon választékos kifejezés. Még tapintatosabb, mint az ^eltávolítás”. ZsuzsiA felvidéki képviselők vasárnapi beszámolóinak sorrendié Az Egyesült Magyar Párt képviselői vasárnap (július 9-én) a következő helyeken tartanak körzeti értekezletet: Komáromban délután 4 órakor a városi Dalegyesületek kerthelyiségében Király József beszél, Ögyallán délelőtt 11 órakor a Baják nagyvendéglőben Pintér Béla, Losoncon délután négy órakor a Kalmár-vendéglőben Szilassy Béla dr. államtitkár ismerteti a politikai és gazdasági helyzetet. Galántán délután 3 órakor Turchányi Imre dr. a Népkör nagytermében szólalt fel, ezzel egyidejűleg Vágsellyén a járási székház tanácstermében lesz értekezlet, Haülik György vág- farkasdi képviselő részvételével. A Bodrogközben Virágh Béla három sátoraljaújhelyi járásbeli községben mond beszédet éspedig Borsiban 3, Bodrogszerdahelyt 5, Nagykövesden 7 órakor. A szepsi régi városháza nagytermében délelőtt 11 órakor Tost László, Tornaiján délután 5 órakor a Fehérló nagytermében Szent- Ivány József, Apaszéplakon 3 órakor Pajor Miklós dr., Érsekújvárott délelőtt 11 órakor az ipari és kereskedelmi grémium tanácstermében Holota János dr. mond beszédet. Dunaszerdahelyen Füssy Kálmán, Párkányban Porubszky Géza dr., Zselizen Gürtler Dénes dr. képviselő, Léván Majthényi László felsőházi tag, Nagykaposon Papp Mihály, Szobráncon Csuha Sándor, Munkácson R. Vozáry Aladár, Nagyszőlősön Hokky Károly és Té- csőn Hápka Péter dr. Július 16-án az értekezletek tovább folytatódnak. Francia Sáp elismerő cikke Csáky külügyminiszterről és a magyar diplomáciáról A Le Mois című francia folyóirat utolsó számában külön cikket szentel Csáky István gróf külügyminiszter személyének és a magyar diplomáciának. Ismerteti azt a nehéz helyzetet, amelyben Magyarország a nemzetközi politika játékában részt vesz. Mivel az ország a mai mozgalmas Európában nem mulaszthat el egy kedvező alkalmat sem, viszont minden cselekvésével viharokat válthat ki, diplomáciai vezetőinek páratlan nyugalommal és határozottsággal kell eljárniok. Csáky gróf, a jelenlegi külügyminiszter hivatalba lépése óta olyan működést fejtett ki, amelynek alapján el kell ismerni nagy kvalitásait. Abban a kényes helyzetben, amelyben hivatalát átvette, biztosítani tudta országa számára az összes előnyöket, anélkül, hogy drámát idézett volna elő, ami nem volt könnyű. Részletesen taglalja a cikk, hogy mi mindenre kellett Magyarországnak tekintettel lennie, amikor elhatározta a Kárpátalja megszállását és a lengyelmagyar határ viszaállítását. A játszmát fölényesen vezették. Csáky grófot —fejti- ■ > ■ i J »9U ki a cikk — származása is arra hivatottnak tünteti föl, hogy az ilyen játékban nyerjen. Foglalkozik továbbá a külügyminiszter származásával, akinek ősei Magyarországnak legnevesebb államférfiai közé tartoztak. Kiemeli nagy műveltségét, rábeszélő képességeit és rendkivüli munkaerejét. Diplomáciai látogatásaiban lefektette módszereit és céljait: Magyarországnak visszaszerezni nagyságának elemeit a körülmények kihasználásával, de mindig tartózkodva az olyan kötelezettségektől. amelyek az ország függetlenségére árnyékot vethetnének. Beszédében meggyőzően kifejtette az okait annak, hogy Magyarország kilépett a Népszövetségből. Amikor a tengely iránti hűségét hirdeti, mindjárt hozzáteszi: „De barátaink sora, amennyire tőlünk függ, még nincs lezárva”. Mint vezérelv húzódik végig beszédén annak kijelentése, hogy Magyarország a lehetőség szerint minden irányban megőrzi és meg fogja őrizni cselekvési szabadságát. Ez a bölcs diplomácia egészben véve meggyőző egy olyan Európában. amelyben a szövetségek halmozódnak. 1000 felvidéki gyermek — itthon Jaross Andorné levele a Gyermekvédő Liga elnökségéhez 1 A testvéri szeretet termöfáján, amely a 8 mesebeli aranyalma gránátokat termelte ki 8 a magyarlakta Felvidék visszatérése alkal- jl mából, talán a legszebb, legaranyosabb és I B legédesebb gyümölcs az a gondolat volt, hogy a felvidéki gyermekeket, a Felvidék apróságait vegyük itthon az anyaországban, ölelő karjaink közé. Hadd lássák a kicsinyek, hogy milyen a haza, milyen az édes anyaország, amelyről annyi rosszat kellett hallaniok a csehszlovák iskolákban, bár kis szívük megsúgta, szülőik megmagyarázták, hogy mind hazugság, amit rólunk magyarokról mondanak, ha nem is adtak a cseh tanítójuknak igazat, mégis azt gondolhatták: talán mégsem annyira szép minden, mint ahogy szüleik mondják. Nem voltak azok a magyar gyermekek kis hitetlen Tamások, sőt megható ügyefogadhatják lelkűkbe a budai Vár, a dunai panoráma festői fantáziáját messze túlszárnyaló szépségét, csenghet fülükbe a magyar szó zenéje, érezhetik a hang szivbéli érzékeny melegségét, szóval: kicsi lelkűk teljes mohóságával lehelhetik be a magyar haza légkörét. Ez a találkozásuk az anyaországbeliekkel felejthetetlen lesz éppen azért, mert gyermekekről van szó, akiknek lelki élménye valaha nemcsak jellerrimé, hanem hősi tettekké nemesedik. A magyar sajtó őszinte elismerésre méltó lelkességgel állott ennek a felvidéki gyermekeket az anyaországban nyaraltató gondolatnak a szolgálatában, indított gyűjtést és juttatta el a fillérekből súlyos ezresekké növekvő összeget a Gyermekvédő Ligához. A sajtónak ezt a készségét, de nem különM. I. Magyar FELVIDÉKI HÍRLAP S7erke*»tfi»éi' ' 'adóhivatal, Bp, Vili, József-krt 5. reletonaatal 144-400 fogyottsággal hősi védelmezői voltak nemcsak a magyar gondolatnak, hanem fajtájuknak és a magyar földnek, de most mégis nagy-nagy boldogság számukra, hogy szép- ségreéhes, gyönyörűségtől ittas szemmel nézhetnek végig a kalászok arany tengerében fürdő magyar Alföldön, fogadhatják tágult szemük tükrébe a Balaton szelíd kékségét, ben az adakozók áldozatkészségét köszöni most meg a Gyermekvédő Liga elnöksége nevében Jaross Andorné a következő sorokban: KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS. A Gyermekvédő Liga elnöksége nevében meleg köszönetemet küldöm mindazoknak, akik adományaikkal előmozdították felvidéki r — a A magyar föld munkása most aratja egész évi munkájának kalászát. Kora hajnaltól napszállatig fo. lyik a veritékes munka. Jó erőben tartja ilyenkor a megfeszített munkától ernyedj ténként ban munftaiudjjkSsR5r bedörzsöl tunkat,>Karf^és/lábizmainkat/4 rte-nyérnj Diana snsbnrszesszel Az egész szervezet feléled, a vSKJgl- pezsdül, az izmok megfeszülnek, idegek megnyugszanak. Vigyen magával munkahelyére egy üveg Diana-sőa- borszeszt, ára megtérül a nagyobb munkateljesítményben és a megvédett egészségben Próbapalack —.64 P. Kispalack 1.10 P. Középpalack 8.20 P. Nagypalack 5.90 P. Mindenütt kapható! magyar gyermekeink idei magyarországi nyaraltatását. A beérkezett adományokból mintegy ezer felvidéki kicsi magyar gyermek nyaraltatását tudtuk lehetővé tenni és így derűssé és boldoggá tehettük ezer magyar gyermek idei nyarát. Fogadja ezért hálás köszönetünket a magyar társadalom minden tagja, aki filléreivel hozzájárult az akció megvalósításához. JAROSS ANDORNÉ Magyar-orosz keresztelő Testvérközsések hírei Buda tudvalevőleg egy kárpátaljai köw séget, Tiszaborkutot testvérközségévé tett, A két helység testvériségének érdekes jel-« képes ünnepét ülték meg a napokban. Községi képviselőtestületi ülést tartottak, Duday Alajos dr. kerületi elöljáró mint a jelképes község községi bírája elnöklésével és felhatalmazták az elöljárót, hogy Tiszaborkut ügyeiben mint bíró önállóan intézkedhessék. Dudinszky Pál Tiszaborkut esperese az üléshez levelet intézett, hogy a testvérközséggé avatása óta megszületett az első ruszinszkói magyar gyerek, Markulcsek László tiszabor- kuti földmívesnek fia. Erre a képviselő* testület elhatározta, hogy az újszülött keresztelőjén résztvesz, a keresztapaságot a Frontharcos Szövetség XI. kerületi csoportja vállalja és ez gondoskodik az újszülött kelengyéjéről is. Kispest város képviselőtestülete pénteken este rendkivüli közgyűlést tartott, amelyen foglalkoztak a három kárpátaljai testvérközség, Rókamező, Kovácsrét és Szihabaromka kulturális és gazdasági megsegítésének ügyével. A közgyűlés a segítségnyujtán részletes kidolgozásával húsztagú bizottságot bízott meg. Elhatározta a közgyűlés azt is, hogy a három testvérközségnek országzászlót ajándékoz és ezeket július 23-án avatják fel ünnepélyes keretek között. Az Országos Földhitelintézet testvérközségül fogadta a ruszinszkói Takcsány községet. Ezzel közvetve a szomszédos Cirókaófalú és Zuhatag községek is ré- i szesülnek támogatásában. Ezidőszerint e három község negyven gyermekét nyaraltatja az Országos Földhitelintézet, a tolnamegye! Földes-pusztán, illetve a nógrádmegyei Mátranovákon. Augusztus havában újabb negyven gyermek fog az Országos Földhitelintézet nyaraltatási akcióijában részesülni Földes-pusztán és a somogvme(Tvei OsurTÓn. Tervbe vette az Országos Földhitelintézet, hogy a község szegénysorsú lakosságát karács'ny- kor segélyben rész siti, a továbbiakban pedig kultúrházat létesít a központiasan fekvő Takcsány községben. A lakosság, i valamint a községek vezetői nagv örömmel vették tudomásul az eddig történteket és a jövendő terveket.