Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. július (2. évfolyam, 147-172. szám)

1939-07-16 / 160. szám

TEMHDEKI Jfoí&ARHIRME 1939 JÚLIUS 16, VASÁRNAP Egyik- MAK-estélyről jöttem le néhány diákbarátommal a magyar akadémikusok akkori fényes helyiségéből, a Féfiix bér­palotában létesített diákklubból. Rendes szokásunk szerint megállottunk a Vodics- ková sarkán, a virsliágyúnál, ahol olcsó pénzen szoktunk megvaesorázni, egy jó­kora prágai virsli mustárral és két zsem­lével nem került többe két koronánál. Itt álldogáltunk és vártuk, míg a friss Prágai Magyar Hírlap kikerül az utcasarki rik­kancshoz. Ilyenkor már csendesedett a tér, Prága tiz óra tájban elárulta, hogy lako­sai nem éjjeli életet élő, modern világ­városiak, hanem csöndes, nyugalmas nyárspolgárok. Vacsoráztunk, megvettük a lapot és kissé hangosan beszélgetve megindultunk a téren lefelé. Általában így tíz óra után rendesen magyar szótól volt hangos a Václavská, a kis magyar csoportok beszél­ték a leghangosabban. Egyszerre csak valaki hátulról meg­fogta a jobb karomat. Női kéz. Bosszúsan akartam lerázni. És ekkor szembe néztem vele. Szomorú, meggyötört arcú nő volt, semmiesetre sem, olyan nő arca, akik ilyen­kor férfiakat szólítanak meg a Václavs- feán. A nő magyarul szólott: Egy erdélyi magyar nő tragikus élet futása az idegen Prágában Nyomor és meg nem értés tette tönkre az életét - Mikor az élet ír regényt A napokban egy prágai újság került a kezembe. Kíváncsian forgattam a rég lá­tott sajtóterméket, elolvastam minden so­rát, hiszen egy város mindennapi életéről számolt be ez az újság, olyan városéról, amelynek hosszú éveken át magam is kényszerű lakója voltam. És ha nem is éreztem magam sohasem otthon sem a pompás barokk-paloták tövében, sem a Václavska esti fényözönében, modem vi­lágvárosi forgatagában, mégis megszo­kottá vált a környezet, ismerősök az ar­cok, mindennapi olvasmány az A Zet és Stribmy mérges-harapós Expresse. Most Ismerős név a Amint az élet számkivetettjeinek soros beszámolóját olvasom a prágai lap apróbetűs híreiben, egyszerre csak ismerős néven akad meg a szemem: J. H. asszony, negyvenegy éves, levetette magát egy holesovicei ötemeletes ház ötödik emeleté­ről és szörnyethalt. Levelet nem hagyott hátra, tettének oka ismeretlen. Az asszony lakáscímét is megadja az új­ság, semmi kétség, az az asszony köve­tett el öngyilkosságot, akinek életsorsáról egyszer, évekkel ezelőtt különös körülmé­nyek között szereztem tudomást és sokat elgondolkodtam rajta. Két találkozásom volt vele és egy levélben is elpanaszolta a baját. Aztán eltűnt az utamból és nem Ismerős név a sorsüldözöttek között par Különös esti találkozás a Václavskán ffrrf wnijirx. ?fr.-H s>& útn* 't' Cseh muzsikus és magyar hivatalnoklány szerelme is képzeletemben végigjártam azokat a tereket és utcákat, amelyek ebben a lap­példányban szerepeltek. A Fochován egy autó elütött egy nyolcéves kisleányt. Kar- linban, az Invalidusok terén kifosztották az éjjel a gyorsfényképész sátrát. Ohó, hiszen ebben a sátorban rólam is készült egyszer egy förtelmes „enyveshát.” A Li- ben-Holesovice közötti hídról a Vltavába vetette magát egy ötvenes, kopottas kül­sejű férfiú. Kimentették és a rendőrségre vitték. És hasonló apróbb-nagyobb tragé­diák. hittem, hogy valaha is találkozom vele, vagy a nevével. Most rábukkantam egy prágai lap rendőri híreinek rovatában. Úgy hiszem, hogy az öngyilkosság okát meg tudom magyarázni. Lehet, hogy ez a magyarázat nem helytálló, de J. H. asz- szoriy szomorú története, amelybe életé­nek egy keserves órájában beavatott, any- nyira regényszerű, «hogy ilyet valóban csupán az élet tud meg­írni. Egyszer elmeséltem ezt a históriát egyik ismert szépírónknak. Annyira megkapta, hogy akkor nagyban fogadkozott, hogy regényben dolgozza fel az esetet. A re­gényből ugyan nem lett semmi, de ez mit sem von le a téma regényszerűségéből, különösségéből és érdekességéből. aki egyetemi hallgató s amikor valaki megemlítette neki, hogy ha úgy tetszik, hozathat különkosztot a kantinból, a ked­vező lehetőséget elhárította; semmivel j- sem kíván külömb életet élni, mint a többi. A fiatal mágnásnak ez a derék szellemű megnyilatkozása rendkvül jó hatást tett a táborra és így most már az a postatiszt fiú sem zúgolódik a szalmazsák-fekvőhely ellen, aki egyébként talán fintorgatta volna az orrát, a hálóhely miatt. Hogy mennyire szívesen vonultak be munkaszolgálatra az ifjak, mutatja az, hogy legtöbbje az orvosnak arra a kérdé­sére, hogy van-e valami panasza, azt fe­lelete : — Tudomásom szerint nincs. Mint mindenhol, természetesen itt is akad egy-kettő, aki kényelmi szempontból szívesebben vette volna, hogy hazaküldik, de ez egészen elenyésző százalék. Meglepő volt az is, hogy a munkaszolgálatosok általában és nagyjában eléggé jól fogták fel a munkaszolgálat értelmét. A tábornok egy keztyűssel beszélgetett, aki azt mondotta: — Igaz, hogy az első percben a behívó úgy ért mint a gutaütés, de azután azt gondoltam, hogy jót fog tenni nekem a munka, meg a szabad levegő. Igaz, hogy , a kedvemet egy időre lerontotta a sok szóbeszéd, hogy majd itt csákányozni j, kell. Most örömmel értesültem, hogy csak ásózni. Azzal mindegyik tisztában van, hogy munkájuk, ha utat építenek, nemcsak a valóságban, hanem szimbolikusan is út­építés az ország jobb jövőjének az irá­nyában. Hazatérőben az állomáson találkoztunk két munkaszolgálatossal, akiket haza­küldtek. Az egyik trachomás, a másiknak más súlyos baja van. Most hivatalból ér­tesítik az illetékes tisztifőorvost, aki ba­jukból kigyógyítja s munkaszolgálatra majd egészségük visszanyerése után vo­nulnak be. — Itt is kigyógyithattak volna, — le­gyint melankolikusan a trachomás. Ő már annyira belekerül ta közhangulatba, hogy nehezen válik ki belőle. Annyi bizonyos, hogy a munkaszolgá­lattal az illetékesek okvetlenül elérik nem- csak a fizikai, anyagi célokat, hanem „• nagymértékben segítik elő a nemzet vúiuMbfeégének kialakulás^ > , ''fezt a lelkiséget.''-»moly ugymá3t- »ÖXang, születés és vagyon szempontjából „..értékeli. Mindenki annyit ér, amennyit a köznek munkássága jelent. Máriáss Imre F Babits M.: Keresztül-kasul az életemen . kve 6.40 Bérend M.-né: Akik kihullottak Isten tenyeréből 4.50 kve 5.90 Dénes G.: Csipkekeztyü ..... kve 4.20 Endrödi B.: A boldogtalan ember, kar­tonba .................................................kve 2.90 Gulácsy /..- Tegnap és régmúlt. El­beszélések, rajzok ....... 3.40 Éarsányi Zs.: Grófkisasszony. Vígjá­ték 7 képben . ; .................................2.— Hegedűs 8., ifj.: Egy daxli naplója . 2.— Jacob H. JÉ.: A régi Becs. Johann Stráuss regényes élete .... kve 6.80 Kállay M.: Báthory István. Történeti regény ...................................... „ kve 9.50 Kerelcesházy J.: Llpsz, 2.80. , . kve 4.— " ' Kodolänyi J.: József, az ács . . kve 5.40 Maróthy J.: Felvidéki falevelek . . 2.80 Maurier D.: A Manderley-ház asszo­nya, 5.50 ................................ . kve 7.50 r ' Móricz Zs.: Életem regénye . . kve 5.40 Norris K.: Szegény lány is férjhez mehet, 3.— ................................ kve 4.20 Nyirö J.: Mádéfalvl veszedelem . kve 5.60 Passuth L.: Esöisten siratja Mexikót 7 ,j.'j ' : -íi kve 5.40 Szabó P.: Szakadék, 5.60 . . . kve 6.60 Szentimrei J.; Ferenc tekintetes úr. Kölcsey Ferenc életregénye . , kve 5.40 , Ssitnyai Z.: A bocs .........................kve 3.60 Zboray E.: Trópusi nap alatt. Egy ki­vándorló élete Jáva szigetén, 3.60 • kve 4.80 Zilahy L.: A földönfutó város . kve 5.40 Megrendeléseket utánvéttel, vagy az ösz- szeg előzetes beutalása ellenében forduló postával intézünk el. Ha ajánlott küldést kíván, 50 fillér beutalását is kérjük. Az utánvételes küldés 90 fillérrel drágítja a könyvet. PFEIFER FERDINAND könyvkereskedés Budapest, IV., Kossuth Lajos-utca 5. Telefon: 18—57—30, 18—74—00. SAz asszony elmondotta, hogy a férje az egyik Vencel-téri kávéházban muzsikus. Ö esténként a kávéházban szokott ülni és ott várja be a hajnalt, hogy azután urával hazatérjen, de most a feje fájt, nagy szo­morúság szállotta meg és nem találta a helyét, ezért jött le a térre, hogy a hide­gen kissé szellőztesse fejét és bánatát. Annak az embernek a mohóságával, aki fel akarja használni a véletlen és talán vissza nem térő alkalmat,, megnyitotta szívét és elmondotta az ő nagy baját. Kolozsvári iparos családnak a leánya. Kereskedelmi iskolát végzett, gyorsírói tanfolyamon szerzett képesítést és mert románul is tudott valamicskét, álláshoz jutott — ha jól emlékszem — egy na­gyobb fakereskedő cégnél. Szenvedélyes zenebarát is volt és sűrűn látogatta az operai előadásokat. így ismerkedett meg a zenekar egyik tagjával, egy fiatal cseh muzsikussal, aki iránt csakhamar meleg r ■' — Az urak magyarok? ... Oh, Istenem, csakhogy magyar szót hallok! Csakhogy magyarul beszélhetek. V # " És könny csillogott a szemében. Rögtön megéreztem, hogy olyan magyar nővel állok szemben, akinek itt Prágában nagyon keserű a sorsa és csak úgy tud könnyíteni a lelkén, ha elpanaszolhatja a bánatát. Sok magyar nőnek tragikus éle­tét ismertük meg Prágában újságírói kö­telességünk teljesítése közben. Sok bol­dogtalan házasság szerencsétlen áldozata fordult hozzánk, hogy segítsünk kétség­beejtő helyzetén. Szlovákiából indult ki ezeknek a sze­rencsétleneknek tragikus sorsa. A legtöbbje hirtelen keletkezett érzelmé­nek hatása alatt feleségül ment valami kisebbrendű cseh tisztviselőhöz, aki ké­sőbb visszakerült Csehországba, Prágába, a megszokott 'régi környezetbe. Ez az el­fogult, ellenséges környezet haraggal, gyűlölséggel fogadta „az idegen asz­szonyt”, elhidegítette a férjet is tőle és hovatovább pokol lett a szerencsétle­nek élete. Ilyen esettel találkoztam én is a Vác­lavskán, csakhogy sokkal különösebb volt ez az ismert és megszokott eseteknél. rokonszenv támadt benne, ügy hogy szí­vesen fogadta az udvarlását. A fiú is beszélt valami keveset romá­nul, ö is elgagyogott ezen a nyelven, nagy nehezen megértették egymást, a fakadó szerelemnek különben sincs sok szóra szüksége. A fiú eljegyezte, házas­ságot kötöttek és egy ideig csöndesen, nyugodtan éltek a kettős fizetésből. Kiutasítás: Egyszer csak bekövetkezett a nagy sorsfordulat. Megszokott emberi tragédia a Trianon utáni Középeurópában. A ko­lozsvári sziguranéa megvonta a munka­engedélyt az opera cseh származású és csehországi illetőségű muzsikusától. A férfi hathónapi halasztást tudott kieszkö­zölni a kiutasító végzéssel szemben. Az asszonyt előreküldte Prágába, hogy nézzen lakás után. rendezzen be egy kis otthont. Prágában fognak élni, ott valamelyik zenekarban helyezkedik el a férj. Az asszony pedig majd elvezeti a háztartást... És hat hónap múlva- Prágában talál­koztak ... Az asszony sehogyan sem érezte magát a cseh környezetben. Néme­tül sem tudott, de különben is zsizskovi szomszédjaihoz amúgy is hiába fordult volna német nyelven. A legnagyobb ne­hézségek között tartotta fenn magát, míg férje megjött. Igazi tragédiája azonban ekkor kezdő­dött. A néma házaspár Féléve hagyta el Erdélyt. Az a pár ro-. mán szó, amit magával hozott, a félév alatt ugyancsak megfogyatkozott. A férje Is alig tudott ötven-hatvan szót. Amikor beszélniök kellett, egyik is, másik is he­begett, makogott, nehezére esett a be­széd. Néhány napig csak elvergődtek, az­tán a férj durván kifakadt, hogy miért nem tanult meg a félév alatt csehül, elég ideje lett volna hozzá... A házastársak viszonya napról-napra, elhidegedett. Egyszerűen nem tudtak egymással beszélni, mert románul mind a ketten elfelejtettek. Néma házaspárnak nevezték őket a szóm-. Szádok és gúnyolták a szegény asszonyt, aki ekkor még kétségbeesett igyekezettel akarta megmenteni veszendőnek indult boldogságát. A prágai magyarok boldog estéje Egy félév múlva láttam újból a külö­nös sorsú magyar asszonyt. Egy prágai moziban gyűltek össze akkor a kis ma­gyar sziget lakói, a prágai magyar Robin- zonok, ahogy fájdalmas óráinkban ma­gunkat nevezgettük. Ezen az estén azon­ban először gyűltünk össze mindannyian és olyan jó volt minden prágai magyart együtt látni, egy kis magyar levegőt magunkba szívni itt az idegen nagyváros füllesztő légköré­ben. Az első magyar filmbemutató volt Prágában. A magyar hangosfilmgyártás akkor, még gyerekcipőben járt. Három primitív egyfelvonásost mutatott be égy csak félig üzleti célú vállalkozás a prágai magyaroknak. Neves magyar színművé­szek játszották a főszerepeket, a meghí­vott C3eh és német vendégek elnéző mo­sollyal tették túl magukat a rendezés és színjátszás kezdetlegességein. (Milyen nagy különbség volt a Prágában látott Páger Antal parasztlegénye és a mostani Bors István között!) Mi azonban csak a magyar muzsikáját hallottuk, csak a magyar táj varázslatos szépségét szívtuk magunkba és megtelt a szemünk könnyel. És szünetben boldogan barátkoz­tunk, beszélgettünk ismeretlen prágai ma­gyarokkal, szorongattuk egymás kezét és fogadkoztunk, hogy ezentúl gyakran ren­dezünk ilyen magyar összejöveteleket. Ott volt az erdélyi magyar asszony is. A helyzete semmiben sem változott. De talán ez volt az egyetlen boldog estéje Prágában. Hónapok teltek el megint, míg Újból hallottunk róla. Levelet írt a szerkesztő­ségbe. Az ura azzal fenyegetőzött, hogy elhagyja, ö meg azt írta, hogy nem bírja már az életet, öngyilkos lesz. Kolozsvárott sincs senkije és semmije, magában áll, nincs reménye semmiben. Később megtudtuk róla, hogy az ura el­hagyta. ő kézimunkából tengette életét. Megnézem újból a rendőri hírt. Kév, életkor, városrész, útba egyezik. Egy sze­rencsétlen magyar származású nő tragikus sorsa beteljesedett. (—n.) —»mmm i 11 Hl h .. . 1 __'éDZZ...... Maf^yar-íeaa^yel tárgyalások Elkészült a határmenü forgalmi és idegenforgalmi egyezménytervezet Július 6 és 14-e között magyar-lengyel tárgyalásokat tartottak Budapesten, ame­lyeknek célja a két állam szomszédi vi­szonyából folyó kérdések rendezésére szolgáló egyezmény tervezetének kidolgo­zása volt. Az egyezménytervezet, amelyet a dele­gációk vezetői július 15-én kézjegyükkel láttak el, a határmenti kis forgalom és idegenforgalom kérdését szabályozza és alkalmas arra, hogy a két ország közötti forgalmat megkönnyítse és fejlessze.

Next

/
Thumbnails
Contents