Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. május (2. évfolyam, 99-122. szám)
1939-05-21 / 115. szám
1939 MÁJUS 21, VASÁRNAP TOSlDía •Í’Í&öVaRHIBMB 11 A költő, a szerelem s a sor sh ara] mmmmmmnmmKmmmmaMSMBmumaaumnaaammasb >• Irtás Szombathy Viktor Nevezzük Alfrédnak, noha a polgári életben az egyszerű s bibliai János névre hallgatott. Viszont nem ő volt a címben fentemlített költő. A költő csak később fog belekapcsolódni ebbe a históriába, úgyszintén a sorsharag is. A szerelem viszont azonnal, rögtön, az első percben. A szerelem Alfréd részéről indult meg, vadul s rohamozva, mint egy spanyol támadás az Ebro partján. Az ellenfél viszont ügyesen kitért a támadás elől, úgy tett, mintha nem venné észre a szív gyötrelmeit A másik fél tudniillik Lenke volt. Lenke csak a nevére hallgatott, az udvarlókra soha. Lenke megtámadhatat- lan volt, erényes, büszke és veszettül csinos. Éppen e rendkívüli csinosság miatt tudta Lenke orrát oly magasan hordani, amily magasságba hitvány földi csúszó-mászók nem voltak képesek fölkapaszkodni. Minden férfi hitvány, mindegyik csúszó-mászó, legalábbis addig, amíg az imádat tárgyát el nem éri, amíg a szerelem toronygombjára ki nem tűzi a zászlót. Lenke édes kis pisze orrába csaknem beleesett az eső, oly fennen hordta. Alfréd elhatározta, hogy ennek a pisze orrnak hegyére egy üde s tavaszi csókot lehel. Minden készenlétben várt. Az üde- ség, a csók, a tavasz, csak Lenke nem volt hajlandó megismerkedni Alfréddel. Alfréd cselhez folyamodott, ócska, elhasznált cselhez, de ezek válnak be mindig a legjobban. Alfréd a mozi előcsarnokában ődöngött s mivel a véletlen szerencse is segítségére sietett, sikerült a kilencórai előadásra Lenke mellé jegyet váltania. Conrad Veidtet mutogatták, a film borzalmas volt, Lenke összerázkódott, rázkódott egyszer, rázkódott többször, — félt. így ismerkedtek meg. Lenke hajlandó volt fitos kis orrát kissé lejjebbb is bocsátani. Ránézett Alfrédre s megállapította, hogy Alfréd érdekes férfi. Alfréd beszélőkéje akrobatamutatványokat, légtornászatot, bűvészi varázslatot végzett. Alfréd kiragyogott, mint a májusi nap. Alfréd szédített s Alfréd bűvölt. Alfréd már-már ellenállhatatlan volt. Persze, Lenkét meghódítani ily könnyen s ily egyszerű rohammal nem lehetett. De azért kegyesen megengedte, hogy találkozzanak. Alfréd meghívta másnap délutánra a cukrászdába. Az asztalon krémesek mosolyogtak. Negyednap illedelmesen, hosszan s elmélyülten sétáltak a korzón. Alfrédnak csodálatos ötletei akadtak, például ötödnap felkísérte Lenkét a toronyba s onnan szemlélték a tájat. Alfréd úgy mutogatott körül, mintha övé lenne a. víz, a föld, a bólogató fa s a pirostetős ház. — Lábai elé rakom a világot. Lenke ekkor már mosolygott- Édesen, gödrösen, még kacagott is hozzá. — Olyan a nevetése, mint a friss tavaszi fuvalom. Illatos és ingerlő... — emelte Lenke kezét bajuszos ajkához Alfréd. Alfréd bajusza vékony s divatos volt, mint Ronald Colmané. Lenke a kézcsókra nem felelt. Aztán autót kölcsönzött Alfréd s koesikázni mentek. Üde és virágos volt a rétek útszéli szegélye. A nap alkonyt hirdetett, a sóhpjos esthajnalban Alfréd bevallottayfogy naplót vezet. Lázas, csodálatosjroszinte naplót. E napló főhőse LenkjJrA. napló hxA fiim’en mennyig flHSn kéthya& Éebes szívd Ti tarabonkéntí va toengő-dFEves •í\ tfeng darabj* 20 Preifrel prépost»« rn L megérdemli a nyomdafestéket is. A napló a vágyakozó szerelem kátéja lehetne. Lenke, mint minden nő, éppen olyan kíváncsi volt, mint amilyen csinos. Alfréd lágyan átölelte Lenkét s már-már csattant volna a csók, — költők csattanásnak mondják, Alfréd lehelésnek, Lenke azonban szemtelenségnek. Addig ne is reméljen Alfréd, amíg meg nem mutatja a naplót. Valljon a titkos napló, az érzelmek őszinteségét az árulja elAlfréd hazament s csaknem keresni kezdte a naplót. Akkor jutott eszébe,- hogy már maga is hinni kezd enmagá- nak, holott naplója nincsen. Nem is volt. A napló csalétek volt. De most mégis kellene, sürgősen, egy gyönyörűen írt, magasröptű, lilabetűs, szerelmes napló. Minden oldala Lenke nevével kezdődjék s aki elolvassa, érezze a hetedik menyországban magát. Itt kapcsolódik be a költő. A költő Alfréd barátja volt, fiatal, de szegény, tehetséges, de gyámoltalan, szerelmes, de ügyetlen. Egyszóval igazi költő. Iparvállalat vezetésére sohasem fogják felkérni, nagybank vezérigazgatója sem lesz. Alfréd felkereste a költőt s elmondta az esetet. Valami gyönyörű naplót írjon a költő, ötvenoldalasat, remekművet, gyöngybetűset. — Holnap este hatra készen lesz, félhétkor felolvashatod. A költő vállalta a munkát, elsősorban/ mert költő vplt s csak az iparmágnások nem szeretnek személyesen körmölni, másodsorban, mert Alfréd a gyönyörű mondatokért gyönyörű ösz- szeget ígértA költő papirost és lilatintát vásárolt s megfogalmazott először tíz oldalt, aztán húszat, később maga is belemerült s Alfréd útmutatásai alapján reggelre elkészült a remekművel. Minden benne volt a naplóban. A vágy, a susogás, a torony s a kormánykerék. Két vers is. Darabja tíz pengőt megér egy jobb folyóirat számára. Himnuszt írt a szerelemről. Másnap este félhatra lett készen. A szorgalmas költő vette a kabátját s előre örült a finom kolbásznak, a félliter bornak, amit a szerelmes napló árából vásárol. Mert a költő is ember, gyomra van s ennie kell. Nincs az a költő, aki virágillatból, vagy gyöngyvirágsziromból megélne. A költő diadallal kopogott Alfréd lakásának ajtaján. Kopogott másodszor, aztán harmadszor is. Akkor vette észre, hogy csengő is van az ajtón. Csengetett. Alfréd megjelent az ajtóban. Arca ragyogott, szeme csillogott, ünnepies volt a hangja. — Elhoztam a naplót, — lihegte a költő s átnyújtotta a füzetet, — minden benne van, a szerelem, a tavasz, a futás és a torony. Még valami boldog befejezést kellene írni hozzá. — Köszönöm, — felelte Alfréd, — már nincsen szükség a naplóra, a boldog befejezés napja elkövetkezett. Lenke a jegyesem s szerelmesem. A lakás mélyéből rádió szava szólott, Lenke keresett szerelmes, tavaszi muzsikát. — Már nem kell? — hebegett a költő, — de mennyi munkám volt vele. — Adja el barátom másnak, most ;zdődik a szerelmesek tavaszi szezonja. /Lenke kacaja csilingelt. Alfréd bekapta az ajtót. A költő ott maradt a ölyosón, kezében a gyöngybetűs naplóval s a két verssel. Testvérek között is húsz pengő a két vers s harminc a próza. Meg lehet számítani, utolsó árban, az egészet, egyben, negyvenért. Elment a költő s keres egy nőt a naplóhoz. De addig is, amíg a nőt megtalálja, felkereste ügyvéd barátját s feljelentette Alfrédot, hogy a rendelt árut nem fogadta el. A rendelt áru bírói bizonyíték lett. Kinek kell egy elhasználatlan, friss, igen használható szerelmes napló? Már harmincért, bizisten, kapható, önköltségi ár, szegény derék költőnek is többe van. Helyzetkép a mai Pozsonyról, ahol büntetnek az üres kiraka... Mikor a bécsi döntés után távoztam Pozsonyból, sápadt, síró magyar ärcookat hagytam ott. Az utolsó nap nagy optimizmusára halálos taglóként- csapott le az a hír, hogy Pozsony nem tér vissza. Sok minden telt el azóta, míg újra arra vezetett az utam. Még nem láttam ilyen nyomott hangulatú várost. Minha nehéz köd szállta volna meg a lelkeket. Szinte hihetetlen, Pozsonyban mindenki elégedetlen. Talán, talán egyelőre még lefojtva titokban, de egyre jobban, egyre gyakrabban hangos kitöréssel. Röpcédulák: „Pres- burg Anschlust akar”, Pozsonyt vissza”, „Mi Sidort akarjuk”, „Szlovákia legyen a szlovákoké” és három nyelven a pozsonyi őslakosok jelszava: ,Pozsony a pozsonyiaké”, falakon, címtáblákon, kerítéseken, lent, fönt egyaránt. Éjjel-nappal vakarja a Hlinka-gárda, vagy ahogy Pozsonyban nevezik a „link” gárda. De hiába! Tizet levakarnak, száz kerül helyébe. Pozsonyban mindenki vakar és ragaszt, kivéve a Hlinka-gárda, amely csak vakar. Különösen nagy sikere volt annak a plakátnak, amely szemléltető képben mutatta be a különbséget a kenyér, búza, hús és a burgonya, káposzta országa között. A csalóka kirakat Hosszú sorokban a gyalogjárók, tömött villamosok a Stefánia-úton a vonat érkezése után. Ez a kép már a múlté. Mátyus- föld, Csallóköz visszatérése teljesen megbénította a forgalmat. Hárman szállnak fel a cseklészi vonat tizenkét utasa közül a villamosra. A kereskedésekben megjelentek a „zsidó üzlet” feliratok. Az „ép” kirakatok tele vannak áruval. Szigorúan büntetik az üreseket. De bátran mondhatjuk, a pozsonyi kereskedő ott tartja portékája legnagyobb részét. Bent sem áru, sem vevő. Egy kollégám felesége ép a Batától jött ki. Nem kapott félcipőt a fiának. — Ne csodálkozzon — mondotta —, tegnapelőtt meg én nem kaptam felöltőt. Végül szereztem szövetet, a szabó azonban nem vállalta a varrást, ha nem adok hozzávalót. Most lejárhatom a lábam bélésért. A textiláruk „csak’ 50%-kai drágultak, de a készlet elfogyott. Újat beszerezni a kereskedők nem tudnak. A mesebeli herceg: a deviza A piacra értünk. A baromfi méregdrága és kevés. A zöldség szintén. Erősen érezhető a hatása, hogy a morva zöldségesek Néir.-etórtzágba orientálódnak. Jobban tudják értékesíteni árujukot ott. Azelőtt a gazdasszony otthon állította össze az étlapot. Ma a piacon: az lesz ebédre, ami kapható. A zsír tizennyolc korona, nem szabad drágábban adni, de „holnap valószínű lesz. ma nincsen”, mondja a kentei. Sóból negyedkiló a maximum, amit lehet vásárolni. Élelmiszerekből legföljebb egy hétre valót szabad kiszolgálni. Kávé nincs. A készlet a vámkikötőben fekszik. Csak kész devizáért váltható ki. Ez pedig nincs. Hihetetlen, de csokoládé sem kapható! Pozsonyban a Stolwerk- gyár, Nagyszombatban a Fischer-gyár, még sincs csokoládé. A kakaó ott fekszik a kikötőben és a kávéval együtt várja a mesebeli herceget, a devizát. A pozsonyiak kevésbé veszik észre a hiányokat, mint az idegenek. Ugyanis annyira lefokozták igé- nyeiket. Egy özvegy tanítónéval találkoztam. Március óta nem kapja nyugdíját. Háza van, nincs még ötvenéves és magyar. Ez bőségesen elegendő nyugdíja beszüntetésére. Egyre több és több magyart bocsátanak el. Állam, város, magánosok egyaránt. Sokan hagyják el Pozsonyt kényszerből, sokan önként, idegileg már nem bírják. A gerinc azonban kitart. Dornkap- pel magarságának eltávozó rétegeit kitöltötték a Ligetfaluról átköltözöttek. Az itteni magyar munkásság minden nélkülözésben való kitartását nem szabad sohasem elfelejteni. Pillangó-karrierek Bemegyek a magyar kávéházba. Ismerős arcok üdvözölnek. Letompított hangon beszélnek, mert ismert és ismeretlen besúgók figyelnek. Lévai karriereket is látok. Ott van dr. Ledényi. Egyetemi tanár lett és az internátusok kormánybiztosa. Magyar köszöntésemet nem fogadja. Visszaemlékezem, valaha együtt masíroztunk a felvidéki hallgatókkal Budapesten, Miklós napon a Kormányzó Úr elé. Múlnak az idők, az emberek felednek. Ott ül dr. Dusek körjegyzőhelyettes. Diákkorában idegösszeomlásig üldözte őt Tomaj, a lévai gimnázium akkori igazgatója, mert szlovák tanuló létére mindig magyarul beszélt társaival. Most jónéhányszor „Magyart vem”, a Magyarok ki” akciót rendezett a kávéházakban. Dr. Jasenák Tibor, a postaügyek személyi referense. Jó- néhány magyar ember kapott elbocsátást aláírásával. Remegő hanggal suttognak Bikszády Vince tragédiájáról. A magyar munkások vezéregyénisége volt, a magyar ügyek évtizedes harcosa. Temetésekor nem engedtek be senkit a temetőbe. De másnap a zarándok tömeget nem tudták már távol tartani. Sírján a némán hervadozó koszorú- és virágtömeg mindennél szebben beszél. A Szics-gárda tagjainak a Dunaparton van laktanyája és egyenruhában járnak. Az egyéni atrocitások tovább folytatódnak. Egy atléta termetű magyar mészárossal történt meg a következő eset. Nyugodtan rc©nt a Széna-téren. Szemközt néhány Hlinka-gárdista jött. Szó nélkül odakaptak a kabátjához és a kihajtóval együtt letépték az Egyesült Párt jelvényét. De most emberükre találtak. A mészáros ökle működésbe lépett. Egy-két társával elintézte a Hlinka-háiból kirohanó segédcsapatot is. A mentők jóné- hány Hlinka-girdistát szállítottak a kórházba. Elnémult ajakkal, dobogó szívvel... A szépen fejlődő magyar kultúráiét megbénult. A SzMKE most vált valóban minden pozsonyi magyar reprezentatív kultúrszervezetévé. Beszüntetésének ez volt a fő oka is. Ezért most csendes kul- túrbojkott van. Színházban, előadásokon elhalkult a magyar szó, de annál hangosabban és egységesebben dobog minden magyar szív. Iskolák terén is nagy csapás fenyegeti a magyarságot. A tanítóképző megszüntetését már beharangozta a_ „Szlovák”. A magyar gimnázium bezárására azt a tervet eszeltek ki, hogy megszüntetik a koedukációt, így remélik, any- nyira esni fog a létszám, hogy az iskolát végre bezárhatják. A magyarság még bízik abban, hogy ez a terv nem fog valóra válni. Bár úgy is több tanuló maradna osztályonként, mint például a kassai leánygimnáziumban, vagy a lévai szlovák polgáriban. Amiket a szerintük „minden nemzetiséget elnyomó” kormány kultusz- minisztere mégsem szüntetett be. Üldözve, kulturális és gazdasági téren egyaránt elnyomva él a pozsonyi magyarság. De egységesen. Nincsenek osztáiy- és vagyonkülönbségek. Gróf, ügyvéd, orvos, tisztviselő, iparos, kereskedő, munkás, munkanélküli, ha találkozik, egymás« ban csak a magyart látja.