Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. április (2. évfolyam, 75-98. szám)

1939-04-05 / 78. szám

10 TECTIfriflu • 1939 ÁPRILIS 5. SZERDA UJ AESOPUS-MESE ' Ritka és rendkívül érdekes látványban lehetett része a napokban a liverpooli póló. pálya közönségének. 300 yard távolságon küzdeni látta egymással a legnagyobb se­bességet elért élőlényeket a legnagyobb se­bességet elért gépekkel. Az agár és a ló állt szembe a motorbiciklivel, az autóval ég a repülőgéppel. Bizarr ötlet, kissé fantasztikus is, de meg kell vallani, hogy eredeti és tanulságos. Hi­szen még csak egynéhány évtizeddel előbb az agár és a ló sebességénél alig létezett nagyobb sebesség a földön, őseink minden eportszenvedélye kielégítést nyert az agár- és a lóversenyekben. S a két nemes állat hosszan elnyúlt teste, pattanásik feszült izma és pompás küzdőképessége volt ezek­nek a versenyeknek a főlátványossága. Ma már itt is a gép az első. Az emberek nem a lovat nyergelik meg, hanem a gépet és rekordhajszájukban elérik a lehetetlent is. Ma már az agár is lassú és a ló is lassú. Ma már a motorbicikli és az autó sem elég (gyors, hanem repülőgép kell, mely eiliőtt a sebességnek csaknem korlátlan lehetőségei állanak. , Furcsa, de 1 ompás látvány lehetett ép­pen ezért a liverpooli verseny ... Küldjük el oda fantáziánkat és írjuk le a verseny lefolyását úgy, ahogy az lefolyhatott. A világ legnagyobb pólópályája tele van közönséggel, ötven-hatvanezer ember szo­rong a tribünökön és a publikum két tá­borra oszolva, köti a fogadásokat. Előkelő öreg angol nemesek az állatokat favorizál­ják (bizony nagyon kevesen vannak már) s a gépekre fogad a tömeg, a plebs. .Gong­ütések jelzik a versenynap főszámát s a megafonok hatalmas hanggal kürtölik szét a kezdést. A start helyén megjelenik az agár és a ló. Gyönyörű két állat mind a kettő. Az agár barna teste, álomszerűén karcsú, kes­keny, hegyes fejét messze előretartja, a ló csupa izom és csupa kecsesség. Egy pil­lanatra az egész közönség megilletődötten nézi a remek két állatot, a következő pil­lanatban azonban ordítás csap fel, puf- fogva, csörömpölve szalad be a motorbi­cikli s utána puhán, nesztelenül a hosszú, szivaralakú versenyautó. Utolsónak tolják ki a rögtönzött hangárból az egyfedelű re­pülőgépet. Az állatok türelmetlenek, okos fejük idegesen villan jobbra, íbalra, futni szeretnének már. A megindított gépek reszketnek az erőtől és az előkészítő em­beri kéz most végzi rajtuk az utolsó simí­tásokat. A pálya füve vizes. Az őszi angol eső mindössze félórával a verseny előtt állott el s a szenzációs versenyt nézni a nap is elődugta fejét szürke felhőpáholyából. A versenyindító, a starter már ott áll a versenyzők mögött, hangja elcsattan s a következő pillanatban elsüti a revolvert. A ló és az agár, mintha kilőtték volna őket, úgy pattannak a mezőnybe, az agár vezet, a motorbicikli bőgve rohan utánuk, az automobil gyönyörűen indult, de össze­visszacsúszkált a síkos pályán és leféke­zett, a repülőgép pedig, ellenszéllel küzdve, vergődik a magasban. A közönség ordít. Még mindig a« agár vezet, a pálya félén túl azonban a ló tör előre, de csak egy pillanatra, mert az agár teste kinyúlik és újra ő veszi át a vezetést. A pálya háromnegyed részében azonban mindent elsöprő lendülettel tört elő a mo­torbicikli és folyton növelve előnyét, első­nek szaladt be a célba. Az agár második lett, a ló harmadik, az automobil negyedik és a repülőgép feladta a versenyt. A közönség boldogan ujjongott, a nagy többség hozzájutott a pénzéhez, az angol nemesek kis társasága azonban sápadtan nyugodott bele a verseny eredményébe. Csak egy fehérhajú, roskadt tartású, mo- noklia öreg úr kiabálta egyre azt, hogy az agár nem tekintette versenyzőnek a moto.'biciklit, nem is versenyzett vele, folyton csak a lovat figyelte, azért nem győzött a motorbicifcli ellen, különben azt is le tudta volna győzni... Hogy így zajlott-e le a verseny, nem tudjuk, ele tény az, hogy a 300 yardot a motorkerékpár 14 mp., az agár 16 mp., a ló 20 mp. és az autó 22 és fél mp. álatt tette meg. könyv árának előzetes beküldése mellett (bélyeg ellenében is); minden jobb könyv- reskedésben, Budapesten és vidéken, dohánytőzsdékben és az IBUSZ-pavillonokban. Ara keménykötésben 1,80 MOST JELENI flflEOI POLITIKAI SZENZÁCIÓ! UIRGINIO GftYDfl leleplezi az európai feszültség drámai okait... Dr. Marjay Frigyes bevezetésével és kitilnö fordításában Miért mondta fel Olaszország az 1935. évi tuniszi szerződést, melyet a franciák soha nem szentesítettek s amely soha nem lépett életbe? Miért mellőzték Olaszországot a Szuezi-csa- toma Társaság igazgatóságában? Miért nem akarják a nagyhatalmak elis­merni, hogy a Szuezi-csatorna Negrelli olasz mérnök tervei szerint készült? Miért tagadták meg a hatalmak Olaszor­szágnak a „londoni titkos szerződésiben biz­tosított jogait? Miért zárja el Franciaország hatvanféle vámmal és érthetetlen Jogi fogások százainak kínai falával Gibuti kikötőt az olasz lmpé- rium elöl? Erről és Itália Földközi-tengeri helyzetéről szól a tavaszi könyvpiac legizgalmasabb po­litikai munkája... Kapható a Stádium könyvkiadóvállalatnál: Bpest, VI, Rózsa-u, 111 SzroHÁzKön^KobTURA, Nem kevesebb, hanem jobb filmekre van szükség — állapítja meg a Filmkamara A Filmkamara hivatalos lapjának ve­zércikkében foglalkozik a magyar film­gyártás mai helyzetével, őszintén feltárja, hogy az utóbbi időben siker nélkül futó magyar filmek gyenge eredménye arra in­dította a gyártókat és kölcsönzőket, hogy kutassák a baj okát és keressenek orvos­lást a sorozatos bukás ellen. Mind több ol­dalról hallatszik az a kívánság, hogy a jövőben korlátozni kell az új magyar fil­mek számát, mert a sikertelenség egyik okát a magyar filmek túlzott számának tulajdonítják. Ezzel a felfogással szemben a filmkamarának az a határozott állás­pontja, hogy nem szabad kimondani a gyártási szám korlátozását. A magyar film- és moziszakma érdekében éppen arra kell törekedni, hogy minél több egészséges magyar film készüljön. Kulturális, gazda« sági szakmai szempontból egyaránt kivá* natos a magyar filmgyártás fejlődése. Ä zátszámot nem indokolja az a körülmény sem, hogy a zsidók kevesebbet járnak moziba, mint azelőtt és így gyengébb a forgalom. Az ország területének örvende­tes megnövekedése egyenesen a zártszám ellen szól. Nem numerus clausut kell ki­mondani a magyar filmgyártásra, hanem afelett kell az illetékeseknek őrködniük, hogy csak kimondottan egészséges film­produkciókat engedélyezzenek. Jól meg kell nézni, hogy ki mit és hogyan akar gyártani. A filmkamara legutóbbi választ­mányi ülésén foglalkozott ezzel a kérdéssel és bizottságot küldött ki annak tanulmá­nyozására. «0 Felfedezték az ősi verbunkos eredeti szövegét A Gyöngyösbokréta budapesti szereplései­ből a fővárosi közönség is megismerte ée megszerette az ősi magyar táncot a ver­bunkost, amelyet különösen a kunszentmik- lósi férfibokréta táncol nagyon szépen. Az ősi tánc kísérőszövegét azonban a máj, ge­neráció nem ismerte, csak néhány versfosz­lányt mentettek át régi hallomásból. Szappanos Lukács kunszentmiklósi kis­gazda, az ottani férfibokréta vezetője azon­ban elhatározta, hogy felkutatja a verbun­kos eredeti versszövegét. Éveken át érdek­lődött a környék öregeinél a verbunkós- vers iránt. Imitt-amott sikerült egy-egy szót, egy-egy verssort összeszednie, a leg­többen azt válaszolták az öregek közül, hogy ha valaki elmondaná előttük a vers egy-egy részét, biztosan ráismernének az őseiktől hallott eredei versre és talán sikerülne ki­tölteniük a vers hézagait is. Szappanos Lukács hosszas fáradozását végül eredmény koronázta, az összeszedett, de hiányos verssorok alapján egy 84 éves néne hibátlanul elmondta az ősi verbunkos szövegét és három másik környékbeli öreg határozottan felismerte benne az ősi ver­bunkos eredeti hibátlan szövegét. Paulini Béla, a Gyöngyösbokréta vezetője most ér­tesült az őei ének felfedezéséről és az idei Szent Istvánkor a kunszentmiklósi férfibok­réta már az eredeti szöveggel fogja kísérni a verbunkós táncot. Olasz gordonkaművész hangversenye A magyar-olasz művészcsere sorozatá­nak kiemelkedő eseménye Benedetto Maz- zacurati gordonkaművész szereplése az olasz kultúrintézetben. A fiatal, kitűnő képzettségű muzsikus, aki Scrato iskolájá­ból került ki, az olasz zenei életben igen előkelő csengésű nevet vívott ki magának. Mazzacurati jelenleg a‘torinói zeneakadé­mia tanára és a legkiválóbb pedagógusok közé tartozik. Mestere hangszerének a szó nemes értelmében, ismeri annak techniká­ját minden részletében és megszólaltatja lelkét is. Előadása ezért egészségesen hang­szeres és erőteljes, tiszta stílusú és ho­mályba vesző elméleti gátlásoktól mentes. Tónusa gazdag, lírai zengésű férfias cselló­hang, amely különösen Boccherini verse­nyének középtételében volt szuggesztiv hatású. Locatelli szonátája és a művész Ízléses két kis szerzeménye engedtek mé­lyebb bepillantást a kitűnő művész kedély­világába, akit közönsége lelkesen ünnepelt. V.M. (*) Auguszta királyi hercegasszony Glatz Oszkár műtermében. Auguszta királyi herceg­asszony hétfőn látogatást tett Glatz Oszkár festőművész Bajza-utcai műtermében. (*) Magyar festőművészek kiállítása Paler- móban. Rómából jelentik: A palermói Crispi- kör. a fasiszta művészszövetség védnöksége alatt nagysikerű kiállítást rendezett magyar festők művedből. A kiállításon Edvi Illés Aladár, Révész Imre, Benyovszky István, Prihoda István és Pál István festőművészek művei szerepeltek. A szicíliai sajtó hosszú cik­kekben nagy elismeréssel számolt be a ma- gyár festők kiállításáról. Magyar tudós nyelvkutató út fa Afganisztánban A Magyar Tudományos Akadémia I. osz­tálya ülést tartott, amelyen Ligeti Lajos levelező tag az afganisztáni török és mon­gol nyelveikről tartott előadást. Az ülésen Melich János, az I. osztály el­nöke elnökölt. Jelen volt az ülésen József királyi herceg, az Akadémia elnöke, Ravasz László református püspök, a Tudományi* Akadémia másodelnöke, Voinovich Géza, az Akadémia főtitkára és még sokan mások. Ligeti Lajos Körösi Csorna Sándor em­léke tiszteletére tartott előadásában megem­lékezett Körösi Csorna Sándornak a mongó- liai nyelvek megismerése terén végzett örökértékű munkásságáról, majd ismertette saját afganisztáni nyelvkutató- útjának eredményeit. Elmondotta előadásában, hogy Afganisztán világtól elzárt völgyeiben so­káig fennmaradnak régi nyelvek és nyelv­járások. Neki sikerült például megtalálni a mongol eredetű archaikus mogol nyelvet, amely megőrizte XHI—XIV. századbeli mongol nyelvemlékek szavait is. Rendkívül érdekes tanulmányokat végzett azonkívül az afganisztáni török nyelvjárások terén is. Előadása végén köszönetét mondott a Tu­dományos Akadémiának és a vallás- és köz- oktatásügyi miniszt&iumnak azért a támo­gatásért, amellyel lehetővé tette afganisz­táni tanulmányútját. Az előadás után az Akadémia tagjai zárt ülésre vonultak visz- sza, amelyen az I. osztály jövőévi költség- vetését tárgyalták. Öngyilkos lett egy ismert erdélyi román költő Brassó, április i. Apostol Euripide ismert- nevű brassói román költő megmérgezte ma­gát és meghalt. A 65 éves költő tettét nyo­mora miatt követte el. Epigrammákat és új­ságcikkeket írt részben bukaresti, részben helyi lapokban. Ezeknek honoráriumából tar­totta fenn magát, az utolsó években azonban nagy nyomorba került. Párnáján papírlapot találtak négysoros verssel, amelyben a világ elnézését kéri „Ezért az utolsó és örök tréfájáért”. Leve­let írt a főügyésznek is, akivel közli, hogy holttestét eladta a bukaresti orvostanintézet­nek, mert pár évvel ezelőtt orvosi szempont­ból rendkívüli műtéten ment át. (*) Magyar művésznő varsói sikere. M, Hir Sári magyar zongoraművésznő vasárnap a varsói Báthory István lengyel-magyar egyesület hangversenyén szerepelt nagy si­kerrel. Az egyesület a hangverseny jövedel­mét a lengyel-magyar határ közelében élő ruszinok és magyarok húsvéti megsegítésére fordítja. Ugyanilyen nagy sikerrel szerepelt M. Hir Sári hétfőn este a varsói rádióban ia, ahol Dohndnj/i- és Liszt-müveket adott elő. ,

Next

/
Thumbnails
Contents