Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. január (2. évfolyam, 1-25. szám)

1939-01-08 / 6. szám

1939 JANUÁR 8. VASÁRNAP mat és akkor hajlandók vagyunk bé kében együttdolgozni Szlovákia szebb jövőjéért, vagy hogyha ezt nem teszi meg, akkor — még ha az egész itt­maradt magyarságot is rögtön bör­tönbe juttatják — leleplezzük mind­azt a hallatlan sérelmet,, ami ben­nünket, magyarokat november 2.-a óta ért. — Legutoljára hozom fel a népszavazás kérdését, amelyről a következőket álla­pítom meg: A pozsonyi népszámlálási eredményt nem merik majd közzétenni, mert ez a következőképen alakul: 38 százalék magyar, 40 százalék német, a fenn­maradó 30 százalék pedig szlovák, cseh és zsidó. Jó lesz tehát, ha a szlo­vák kormány észbekap, amíg nem késő és nem fogja sarokbaszorítani és elnyomni az itteni magyarságot, de legfökép nem fog rágalomhadjá­ratot iolytatni Magyarország ellen, Mert ha kell, tudunk mi is völkisch“ alapon gondolkozni, de ebben az esetben a szlovák kormány azután költözködhe- tik Turócszentmártonba. * Pozsony, január 7. Esterházy János grófnak a munkácsi eseményekkel kap­csolatban adott nyilatkozatát, amelyet a pozsonyi Uj Hírek mai számában akart közölni, a cenzúra csaknem teljésen tö­rölte. A cenzor csak azokat a részeket hagyta meg, amelyek szlovák szempont­ból kellemesek lehetnek, vágy amelyek nem tartalmaztak bírálatot a cseh-szlo- vák eljárás miatt. Jaross M Munkácson ,tNlunfaűc$ népe az egész magyarnemzet számúra példát mulatott“ Budapest, január 7. A munkácsi események hírét >Jaross Andor magyar királyi tárcanélküli miniszter érthető megdöbbenéssel fogadta és a pénteki na­pon állandó összeköttetést tartott fenn a felszabadult munkácsi hatóságokkal. A cseli támadás visszaverésének hírére és annak büszke tudatában, hogy Munkács magyarsága milyen hősies magatartást tanúsított a pénteki válságos napon, Jaross Andor miniszter szombaton dél­előtt a következő táviratot intézte R. V o z á r y Aladár országgyűlési kép- wselőhöz: „R. V o z á r y Aladár képviselő úr, Munkács. A pénteki hősies magatartásért tol­mácsold mind a magam, mind az egész felvidéki magyarság nevében a felsza­badult Munkács város minden ma­gyarjának köszöneteinet és elismerése­met. Munkács város népe, Rákóczi gens fideiissimája pénteken az egész magyar nemzet számára példát muta­tott. Hősies példát, melyre mindig büszke lesz a magyar. Jaross Andor s. k.“ Jaross Andor magyar királyi tárca- nélküli miniszter szombaton délután félkét órakor gépkocsin Munkácsra uta­zott Weis István miniszteri osztályfő­nök, Mészár Oszkár dr. miniszteri tit­kár és Ölvcdy János sajtóelőadó kísére­tében. A miniszter a magyar királyi kormány nevében koszorút helyez a hősi halált halt munkácsi vértanúk ravata­lára.-i í# SS, A váratlan támadásra magyar részről egyál­talában nem adtak okot lehet a halottak és sebesültek pontos számát megállapítani. A Times ezzel kapcsolatban még közli, hogy a Munkácsra kiküldött cseh ezredes azt állította, hogy a csehek nem adtak semmiféle támadási parancsol és az eset talán egy altiszt tévedésének a kö­vetkezménye, de mialatt ezt mondotta, a cseh tüzérség tovább bombázta Munká­csot. Hozzáteszi a Times levelezője, hogy a támadás a Prágában átnyújtott ma­gyar jegyzék szerint a tervszerű élőké sütés bélyegét viseli magán, A Times prágai levelezője azt írja, hogy amennyire in a gántk u t a tás ok alap­ján meg lehet állapítani, aziránt nem lehet a legcsekélyebb kétség sem, hogy a cseh-szlovák csa­patok betörtek magyar területre. A Daily Telegraph budapesti levelezője PARIS: kiemeli, hogy a szlovák kis- a ruszin sajtó és trádió'régóta a leghevesebb izgatást hadjáratot folytatja a Becsben megálla­pított ríj határok ellen. Ez az izgatás az egész határvéget a gyűlölet és gyanakvás lőportornyává változtatta, amely bármely pillanatban a levegőbe repülhet. A Daily Herald szerint a támadók az ortodox karácsonyi hangulat leple alatt váratlanul ütöttek rajta a magyarokon, A cseh hatóságok mulasztása Paris, január 7. A lapok első oldala szenzációs beállítású tudósításokban szá­molnak be a csehek Munkács elleni táma­dásáról. A francia sajtó egyelőre tartóz­kodik minden állásfoglalástól, a jelenté­sek felírásai is mutatják azonban, hogy a cseh hatóságok mulasztásának tud­ják be a súlyos határvillongást. 0 Párisban rendkívül súlyos esetnek mi­nősítik a Munkács ellen intézett cseh tá­madást. A lapOk nagyrésze részletesen ismerteti a lezajlott eseményeket. Egyes lapok felvetik a kérdést, vájjon a cseh-szlovák támadás nem volt-e előre megfontolt terv végre­hajtási kísérlete, A Quni d'Orsayn pénteken a korádél- utáni órákban éppen sajtókonferencia volt, amikor a véres határvillongásról szóló hírek Parisba érkeztek. A' sajtókon­ferencián, felolvasták a Budapestről és Prágából érkezett jelentéseket. A Quai d’Orsáy nem foglalt még állást a leg­újabb visziály ügyében. Ugy Játszik, be akarják várni a hivatalos jelentéseket, mielőtt a felelősség kérdésében állást fog­lalnának. Francia részről általában már a bécsi határrendezés óta tartózkodás mu­lat kozik az egész középeurópai helyzet megítélésében. A Liberté rámutat arra, hogy olasz körökben Magyarországra nézve kedve­zően foglalnak állást és habozás nélkül kijelentik, hogy a munkácsi támadás Magyarország ellen intézett súlyos cseh kihívás volt. Ez egyébként — írja a lap — meg is felel a valóságnak. Az Excelsior, amely vezető helyen szá­mol bo az eseményekről, megjegyzi, hogy csehszlovák részről valószínűleg ki akar­ták használni Vízkereszt ünnepét és meglepetésszerűen akarták hatalmukba keríteni Munkácsot. A Pétit Párisién prágai tudósítója ot­tani illetékes körökből azt a benyomást szerezte, hogy -Prága az esetet igen kí­nosnak tekinti. Bőnia, január 7. A római lapok első oldalon, nagybetűs címek alatt, három- hasábós tudósításokban ismertetik a cseh reguláris csapatok által munkács ellen intézett fegyveres támadás lefolyó sát és előzményeit-. Az olasz sajtó ter­jedelmes közleményei egyhangúan ki emelik, hogy a cseh sorkatonaság és a fegyveres ukrán bandák váratlan támadására magyar részről egyáltalában nem adtak okot. Azt is élesen aláhúzzák az olasz tudó­sítók, hogy cseh és szlovák részről a rá­dió és sajtóhadjárat útján már régóta előkészítették Őzt a támadást, amelynek megindítására a görög karácsonyi iín népét használták fel. Feltűnő, írják az olasz lapok, hogy egészen tegnapig a prágai és po­zsonyi politikai körök és maga Vo- losin ruszin miniszterelnök is állan­dóan azt hangoztatták, hogy Magyar- ország irányában békés szándékaik vannak, s ilyen módon kijátszották a magyarok jóhiszeműségét, akik fel sem tételezhették, hogy az illetékes helyekről elhangzott kijelentései csak a magyar határvédelem meg- lazítását célozták. LORDON: A csehek ellen bizonyít az a tény is. hogy a támadás éppen akkor következeit be, amikor a magyar katonai hatóság már átadta helyét Munkácson a pol gári közigazgatásnak. Az Oroszvég és Munkács között lefolyt ütközetet ismertetve, mint nagyjelentő­ségű tényt emeli ki az olasz sajtó azt a körülményt, hogy a sokszoros cseh túlerővel szemben a magyar határőrök, csendőrök és rendőrök hősies bátorsággal felvet­ték a linreot és ha áldozatok árán is, de visszaverték a modern harcieszkö­zökkel alátámasztott támadást. Az olasz lapok feltűnő formában ki emelik tudósításaikban a magyar kor mány részéről Prágában haladéktalanul bejelentett tiltakozást, valamint az olasz és a német kormány részére tett közlési is. Közük még az olasz lapok a Lengyel Távirati Irodának az esethez fűzöt' kommentárját, amely szerint Kárpátalján a mai körülmények kö­zött békés állapot nem jöhet létre. Az ottani terrorcsapatok és kalandorok állandóan veszélyeztetik nemcsak ennek a vidéknek, hanem egész Középeurópá nak békéjét is. A cseheket terheli a felelősség London, január 7. A londoni estílapok csaknem egyöntetűen megállapítják, hogy a munkácsi véres esenré nyékért a cseheket terheli a felelősség. Csaknem valamennyi lap nyilvánvalónak tártja, hogy a Véres összetűzéseket cseh hatósá­gok mulasztása idézte c!6. h A Star ezt a felírást adja elsőoldalas, szenzációs beállítású cikkének: „Cseh csapatok ma megtámadtak egy magyar határvárost.“ A lapok kiemelik, hogy a cseh táma­dásnál a legnehezebb támadófegyvereket használták fel. A Budapestről és Prágá­ból ideérkezett jelentésekből még nem A felelőtlen deina b itala eredménye Varsó, január 7. (Lengyel Távirati Irodát.) Varsói lengyel politikai körök­ben a kárpát-ukrán különítményeknek és csehszlovák reguláris csapatoknak Munkács közelében magyar területen tör­tént nem-provokált támadását a felelőt len és legkülönböizőbb demagógia ered­ményének tekintik. E támadás is azt bizonyítja — amivel különben ezek az elemek is számot vetettek —, hogy Ruszinföld mostani alakjában és ha­tárai között nem képes magát fenn­tartani. Lengyel politikai körökben hangsúlyozzák, hogy Ruszinföld fele­lőtlen kalandor elemek gyűjtőhelye és természetes, hogy mostani alakjá­ban csak zavarokat okoz Középeuró- pában. A lengyel közvélemény rendkívül iz­galommal fogadta a Munkács ellen tör­tént támadásról érkezett híreket. Álta­lános az a vélemény, hogy a legújabb határincidens jóval nagyobb jelentőségű az eddigieknél, mert fényt .vett a ru- szinszkói tarthatatlan helyzetre. Úgy vé­lik, hogy a Ruszinszkóban állomásozó cseh katonaságot az a meggondolás kész­tette erre a példátlan lépésre, hogy Ru- szinszkó élelmezési helyzete tarthatat- lah. A lapok pénteken délután különkiadá­sokban adtak jelentést a munkácsi véres eseményekről. A Kurjer Poranny különkiadásában első oldalon vastagbetűs, az egész olda­lon áthaladó címmel közli a Magyar Távirati Iroda hivatalos jelentését az eseményekről. A lap az eseményekhez rövid ismertetést fűz a rusziuszkói hely­zetről. Megállapítja, hogy a munkácsi ma­gyar—cseh határ csupán 50 kilomé­terre fekszik a lengyel határtól. A bécsi döntés Ruszin szkóból 40—GO ki­lométer szélességű sávot- csinált, amelynek gazdasági ellátása rendkí­vüli nehézségekbe ütközik. A ruszin területet völgyek és hegyge rineek szelik át, amelyeken keresztül hallatlanul nehéz a közlekedés és ennek a vidéknek ellátása. Ruszinszkó önálló gazdasági egzisztenciára képtelen. A berlini sajtó felentései Berlin, január 7. Az esti lapok a. mun­kácsi véres harcokról feltűnő beállításban számolnak be. Állásfoglalás a német saj­tóban nem olvasható. A lapok a buda­pesti és prágai hivatalos jelentése,k közlé­sére szorítkoznak és azokat vastagbetns felírásokkal látják el. A felírások a kö­vetkezőképen hangzanak: „Cseh-magyár határösszeütközés“; „Határvillongás Mun­kács körül“; Harcok csehek és magyarok kács körül“; Harcok csch'ek és magyarok között“. A német lapok részletesen ismertetik a budapesti jelentéseket a munkácsi tá­madásról. A Völkischer Beobachter prágai leve­lezője közli, hogy a prágai magyar ügyvivő pénteken délután megjelent a prágai külügy­minisztériumban, ahol feljegyzéseket T , í&vtó ildirnim .* .if — adott át, amelyekben a felelősséget az összeütközésért a csehszlovák ka­tonai hatóságokra hárítja. A prágai kormány végleges állásfoglalásét fenntartja addig az időpontig, amíg pontos jelentéseket kai az eseményekről. A továbbiakban a tudósító beszámol arról, Jn>gy vegyes bizottságot küldtek ki ázásét jmegvizs­gálására. NfiMÉv mflszerdzí is anlo^ftfroiedmikiisl Keresünk. Ajánlatokat (Édigi jnüköitKfi. megjelöl kér: Bosch Rófeef i! kft. BuCSpést, V.! Václ-At 22—24. —

Next

/
Thumbnails
Contents