Felvidéki Magyar Hirlap, 1938. december (1. évfolyam, 22-46. szám)
1938-12-04 / 25. szám
1038 DECEMBER 4. VASÁRNAP TEKKDEfcl ÄlGrtARHTPMP. 73 Felhők Svájc felett Irta: Vass László A svájci francia kantonokból hetek óta nyugtalanító hírek érkeznek félénk. Az írót, C. F. Ramuz-t, eJki e veszélyes ingások morsejeleit legújabb könyvében (Besoin de Grandeur) leadja), a felvidéki magyar ifjú értelmiség köreiben különös legendák veszik körül. Nincs rajta kívül még egy idegen író, talán az utóbbi időben Huizingát kivéve, aki olyan mélységes hatást gyakorolt 'volna franciás műveltségű gondolkodóinkra, met éppen ő, ez a robosztus erejű vaudois. Nem tartozik a divatos párisi márkák közé, a francia könyvpiacon még mindig vakmerő csodabogárnak számít, aki szakítani merészelt a francia regény szokványos stílusával és merev szerkezetével. Már abban i3 forradalmi jelenség, hogy Franciaország határán kívül él, egy maroknyi parasztnép között, a francia Svájc Vaud nevű kantonéban. Időnként hírt ad sajátos ritmusú regényekben a szőlővidéki, havasi, réti emberek mindennapi életéről, a stílusnak olyan megelevenítő őserejével, amelyet ma hiába keresünk az egész európai irodalomban. Kinyomozni, hogyan került el a híre mihozzánk is, a húszesz endő;3 „szlovákiai” magyar értelmiség tikkadt tájaira, egyszer majd tanulságos feladatot jelenthet a ku atók. szellem történészek számára. Az Eötvös Collegium franciás légköréből és svájci tanulmányút járói hazatérve, egy érsekújvári tanár, Krammer Jenő hívta fel figyelmünket egypár finoman megírt tanulmányában a svájci lélek e legrokonszenvesebb kifejezőjére. Ez a híradás még „kisebbségi“ életünk kezdetén történt, mikor lázas sietséggel példák után kutattunk és nagy zavarunkban vagy talán az első évek kényszerűsége folytán, regionális alapokra gondoltuk felépíteni irodalmunkat. Hogy aztán hamarosan kiderült a kegyes csalás és a szörnyű dilettantizmus is bebizonyított a" a „szlovákiai" magyar irodalom regionális célkitűzéséinek tarthatatlanságát, a- Svaiéi író varázsa csodálatos módon nem tört meg, tovább élt bennünk,: mert a „romand” író olyanokat tudott mondani kicsinyke paraszti néfpéről, amik'akkoriban minket is közelről érdekeltek.. Kiderült, hogy C. F. Ramuz több, mint tájíró. Egy külön vi-. lágképet fedeztünk' fel műveiben., a& -egygy terhesség"Űrök emberi kérdéseinek, szilárd talapzatára építve. Művészi hitvallásával arrpí igyekezett mindnyájunkat meggyőzni, hogy a civilizáció szédítő iramában egy percre sem felejtkezhetünk meg ősi gyökereinkről. Üj életforma csak a valóság szilárd talaján építhető fel. Es ki tagadná,' hogy nekünk, a tektonikus Dunavölgyében szintén erre a szilárdságra van szükségünk? Könyvről-könyvre mélyült ez a modern világlátás és a legutóbbi művében aztán olyan megrázó kérdéseket vetett fel mibennünk is, hogy szinte már megtorpanunk a hirtelen elénk nyílt válaszúton. A halálra ítélt kanton „Vájjon egy kis ország népe a maga kicsinységével arra ítéltetett-e. hogv^ ne ismerje meg a nagyságot?” — tépelődi’k a svájci író legújabb könyvében. A hegyék, a szűk völgyek megakasztják emelkedésében a kantonok népét és középszerű, sokszor már alsóbbrendű állapotba kényszerítik. Zsibong, kavarog egész Európa a kis Vaud-kanton körül, minden ijesztő, heves mozgásban van. csak a kis vaudos nép mozdulatlan es féltüdővel lélegzik. Nincs 'tengere, még csak kilátása se az óceánok szabad térsége felé, közülük nem lehetnek tengerészek, a gyarmatok felé sem mehetnek. A létezésnek egyik nagy lehetőségétől a kis nép meg van fosztva; a svájci ifjú nem viheti magasra. Hegyek, hegyek mindenütt, mint áthághatatlan hörtönfalak zárják el Vand kanton francia parasztnépet "a nagy világ golf áramlatai t ój_ és örök egyhangúságra ítélik. A túlságosan elizolált - nép beteg lény és halálra van Ítélve. Neuraszténiás ország vagyunk, -— mondja Ramuz. Talán azért is van köztünk annyi gyilkos . . . Aki pedig mégis túl akar jutni a nyakszorító falakon, azt kiveti magából a szokásaiban, életmódjában megmerevedett népközösség. Az ember itt'a»" eszmék, gondoláitok örök egytíelytú«*To tjjpegása- ban önmagát haszmáljiy^i. Af hegyek ugyan megőrizték őkeWa hábdfutol jj» az ágyuk, gépfegyverei»- gyilkos /tüzet y felfogták a havasok/*' de már g szeavedeKarácsonyra ligásába saját üzf n^ffBbtTkészült békésszent andres magyarperzsaszőnyeg dis* # rflelegséget hoz V.. ^ IIV., Kossuth I Lajos-utca -. « ■' Vi ■' ' DBKCSSZBUlauui wMg 7 •*» e**1" díszt % Melegséget ho: KLEIftJÖDÖN lyektől. a járványszerűen terjedő politikai eszméktől semmi se tudta megóvni. Vágyakat, igényeket, szükségleteket ébresztett fel. bennük az eszméknek e hirtelen betörése. Idáig büszkék voltak az idegenek előtt kantonális autonómiájukra, demokratikus államformájukra, most mindez -— a szédítő európai kavargásban — kérdésessé vált. Határaikon túl három agyhatalom merész utakon tör a nagyság ismeretlen csúcsai felé. Hová, melyik irányban és hogyan emelkedjék, merre mozduljon völgybe süpped" helyzetéből ez a kis nép. Minden változik körülöttük és a változás törvényei alól, úgy látszik, ők sem vonhatják ki magukat. Még nem látni a nagy népek mozgási, emelkedési irányát, de már magában véve, a mozgás is varázzsal hat az árnyékban vegetáló kis népekre. C.-F. Ramuz úgy érzi, hogy ők, a svájci francia parasztok egyik nagyhatalom mozgását sem követhetik. A baj csak ott van, jegyzi meg halk aggódásai az író, hogy már közöttünk is kezd hatni a varázs... Csak »házifüst« . . . Egyáltalán; lehetséges-e a vaud-i kantonban forradalom? Tömegek, zászlók, hatalmas tőkevállalkozások kellenek egy forradalomhoz,. legalább egy diktatórikus hajlamú ember is, meg nagyvárosok, népes községek, füstölgő gyárkémény-erdők. Vaud kantonban viszont mindebből nagyon kevés van, vagy egyáltalán semmi. Embert is alig látni, egyet-kettőt a hegyoldalban k&pgszkrdjó szőlőtőkék között, vagy a vékonyka földeken az apró tehénkével vontatott eke után. Szétszórt, kicsiny falvak, párszáz lakossal, a szelíd táj fölött pedig csak „házifüst” szállong ... Időnként végigzúg a csöndes vidéken egy-egy1 motor, utána még nagyobb csönd támad. A füvek és a hegyek tovább szemlélik örökegy képüket a tó és az ég tükrében. Itt minden szem magért haicólni kell a sziklákkal, a hegyi zuhatagokkal; míg az ember, örökké földje felé hajolva, nem ért rá változni... Meg aztán. — van miből megélniük! Mégis, nyugtalanok, érzik a változás szükségét, tudják, .sokáig nem maradhatnak el a nagyok iramától. A {változás azonban csak - --belső ' paroncrora {indulhat meg, belső erőktől .indíttatva, ienrtélfógvá- a változás- útját -is* önmagukból kell kiépíteniük a kis népeknek. A táj, a környezet is nagymérlékben szabja meg a változás lehetőségeit. Náluk nincsenek nagybirtokok, földjeik — r.adrágszlj- vékonyak, a szűkre szabott barázdán egy traktor meg se tudna fordulni. Nincs annyi térségük sem, hogy gyárakat építsenek: hegyoldalban vagy dombokon élnek. Itt tehát -eredménytelen kísérlet lenne az indusztrializálódés, amit annyira sürgetnek gyanús számítással a marxista forradalom teoretikusai. A föld és az ember sorsa ezen a vidéken örökre egybetartozik. Csak eltörölni lehetné mind a. kettőt, de megváltoztatni alapjait: meddő harc és egy kisnép szörnyű erőfecssrlése lenne. A sors biztató hívása A svájci lélek ingadozik. Genfi, zürichi lapokban aggasztóan ismétlődik egy kér; dés: mit jelent svájcinak lenni? ... Mi egy illúzióval megint szegényebbek vagyunk. Az annyiszor megcsodált svájci állambölcselet válságba került, a ikan o- nökban élő népek nem tudják megtalálni nyugalmi állapotukat a nagy ingásban. Minden oldalról hatni kezd rájuk is a varázs. Az eszmék mágikus ereje már az ő soraikat is megbontja. Rádöbbennek kisnép mivoltukra, de Ramuz úgy érzi, hogy nem a kicsinység okozza a passzivitásukat, hanem ellenkezőleg: a tétlenségből ered a kicsinységük .. . Ezek a tünetek, „kisebbségi" létünk folyamán, sokban hasonlítottak a miénkhez is.. Sokszor volt úgy, hogy már csak féltüdővel lélegeztünk, érverésünk is gyakran kihagyott. ‘Inkább álmokban éltük ki magúnkat, mint a valóságban. Megfoghatatlan tartalom híján ködbevesző, léggé fcrszló révületben vívódtunk és húsz év alatt tömérdek selejtes holmit is termeltünk. Annyi megharoiúás, lelki, kulturális összeütközés történt sorainkban e~JE8t) évtized alatt! A háborgó világkohű''peremén minket is kikezdett a nagygépek vao rázsereje. de mint Ramuz, mi jj? a belijjß hangra figyeltünk és a megújulás útiját magunkból indítottuk el. BaPjós csillagjá- rás és sűrűsödő^ ködök Jtjejpn s^jfárd. rétegbe vetetái^ ingó sqjrsynk JLa Buágjieiifftozponfon Gr. Klebesberg u. 23 Olcsó családi otthon A magyar felvidék lakosságához! Szíves tudomására bízzuk az igen tisztelt biztosító közönségnek, hogy intézetünk, á fieneraUr Triesti Általános Biztosító Társulat magyarországi igazgatósága^'Vely jfi7 év óta fofy tatja 'műkö<Jését>rf(jF*fn3gyar biztosítási piacon, nujgkp^Gte tevékenységét a Hazánkhoz vigaíSesatolt Felvidék minden városábaip'lí^r ‘ leányintézet szállítmány stűzbiztos. __ _ y.tátjut á,-1$ekúrita^rfíiztosító R.-T.-nál biztosításokat. jMtorfezen biztosításokért vál tálunk eS-s^sSÍTuik. melyek eddig islHi^retünk, az Assicura- !ak ki, ezentúl intézetünk^s^lírott magyarór- 'tnek és az esedekes díjak illeíákes főügynök- áz itt említett biztosítások közii!^ semmiféle ágazatban egyáfclenisgy bírfosítást sem vehet át más biztosító társaság. Kéglik számunkra azt a bizalmat, melyet 107 év óta kiérdímeltiin!; a magyag biztosítási piacon. / J Triesti Általános Biztosító Társulat, Magyarországi Igazgatósága, Budapest, V., Dorottya-u. 1Ö. és Ká fennálló bal teljes sza\|ai/sságo Az éle®iztosjlA zioni G szági igí/gató^ ségeink is, régi és meg bízható^^(jrvezelc úijány Átvettük Idílvih—Generáli mindrtnnami tűz-, bettors-, üveg. , é|s. ^ásjyt és toífty. váll! u Első ó^alános BaYesetW%\f1 ség^t 1 1 horgonyát: a magyar parasztságba, amely a föld felé hajolva — és helyet követelve magának a nemzet sáncain belül! -r- műveli az egész magyarság jövőjét: Csallóközben, Gcmörben és a székely földeken éppúgy, mint az Alföldön és a Dunántúl hulló dombajin. A sors biztató hívása idején az ő hangjukat halljuk és r:remit legősibb gyökereit duzzadó nedvekkel táplálja a föld. A Magyar Könyv Is bevonul a Felvidékre A magyarság jobb jövővel bíztató, ünnepi hangulatú napjaiban, amidőn leomoltak honvédcsapataink előtt a hüßzeszten- dős önkény jogtalanul emelt határsorompói, s boldog öröm egyesítette két országból testvértelen népünket, az öröm érzéséből a magyar könyv is részét kéri, igazán magyar szellemű könyv bizakodást hirdető, kitartásra lelkesítő .milliós; betűgárdái előtt húsz éven át gyakran tiltó gátak emelkedtek, sokan azokat nem is tudták átlépni, számkivetve elszákadt' testvéreinktől, türelemmel vártak az Idők beteljesülésére. ' . j4 viagyar könyv a visszatért területek magyq r í és tvér éviik. ''értékei, szétlerfii fkírtr csékst akár kózvelííéni, fel afeárjatárai■ eddig tilos lapjait kicsinek, nagyhalt, ás* új erőt ja akar kapni felszabadított testvéreink szeretetéböl, lelkes irodalompártolásából. A magyar Felvidék minden kis darabja gazdagodást, erőt jelent a magyar könyv számára. Nem feledjük, hogy Deáki bencés szerzetesei voltak első tulajdonosai a Halotti Beszéd XIII. századi kódexének, s hogy a zsoltár fordító reformátor Molnár Albert szülőfaluja az ugyané vidéki Szene volt. Szinte fölmérhetétlen Jókai városának, Komáromnak irodaimi jelentősége, hol Ányos Pál. Beöthy Zsolt is élt és nevelkedett. Emlitsük-e a nyitva- megyei Andódot, Csucsor Gergely szülőfaluját? A csallóközi Bőst, hol báró Amadé László bölcsője ringott, és Bárt, hol örök álmát, alussza? Vagy Losoncot, hol Kármán József, Fanni hagyományainak melegszívű írója született és meghalt? Mellőzhetnők-c halhatatlan Madách Imrénk nógrádmegyei Sztregováját, vagy Szklabonyál, a „nagy polóc”-ról elnevezett későbbi MiJcszáthfalvát ? Folytassuk a sort Jolsván, Mindszenty Gedeon szülőhelyén, Rozsnyón, hol Pákh Albert, a régi Vasárnapi Újság megalapítója, majd Papp- Váryné Sziklay Szeréna, a Magyar Hiszekegy költője látta meg a napvilágot. Ott van Rimaszombat, hol Tompa Mihály született és Hant-a, hol ugyanő lelkészke- dett és meghalt. Végezzük Ungvári, hol a költő Dayka Gábor nyugszik és kérdezzük, megmérhető-e az az erő, mit a magyar könyv számára ennek az ősi földnek visszatérése jelent? Megmérliető-e az irodalmi jelentősége Kassának, Kazinczy városának, mely a felvidéki magyar irodalomnak Pozsony mellett központja volt a mai napig? Csak odavetett megjegyzések, adalmor- zsák ezek. hogy rámutassunk a visszatért magyar föld irodalmi erőinek gazdagságára, bár éppen úgy tudjuk azt is, mi maradt még a határokon túl: hogy egyebet ne említsünk, csak Eperjesi, Gyöngyösi István, Herényi Frigyes. Greguss Ágost, Díváid Hornéi szülővárosát., és Nagyszombatot, hol a Kir Magyar Egyetemi Nyomda működőig/ több, mint két évszázadig és P/yöikáÁj Péter egyi térné virágzott. /Ii s f/Ij -------•ht A magyar könyv kiáradó szeretet tel tárja ki lapjait a visszatért magyar tzsl-. vérek előtt, felkeresi a legkisebb falu népét 'is ajándékcsomagok ulakjibun, mert jól . tudja, mekkora nagy bciücsömjd vanj a hazatért magyarnak. Gazdagít ’•:[ akar, önmagát akarja adni, hogy maga is gazdagodjék, hogy felfrissül:1, boldog magyar telkekre találjon, A magyar könyv önmagát adja n t::a- gyarságért, hogy egymás szer etet év el, egy-' más erősítésével, egymás támoga'ásával siessen annak a mozgalomnak szolgálatára, amely a magyarok Főméltóságú Asszonyának. Horthy Miklós kormányzó hití'C- Isének irányítása alatt irtó zís,Zyfjára a jyszá1-:... ! i Mztvíuv« Magyarért! .. CxéUenS: Sjko|t a munkácsi temető A munkácsi temető kívül esett a béc3i ha árvonulcn. A halottakat csak cseh katonai őrizet m ellett, mindössze legközelebbi hozzátartozóik részvételével és minden szertartás mellőzésével lehet eltemetni. A halál oly hatalmas csönd, hogy Magyarul sem nyithatom számat. Szólaltassátok meg helyettem Legédesebb anyám: hazámat S a munkácsi temető-földet. Nékünk még a ravatal Is fáj, Sír-vánkoson sincs pihentetni:. Idegen szuronyok hegye tép Sebet a munkácsi temetőn És az íráson: feltámadunk!” A rög álmához fegyver kisér, Itt örökké fegyverben éltem Hat évemtől. De ahányszor a Halál-liget kavicsán léptem, Fegyver s háború nélkül valók. A munkácsi temető sikolt, Mintha merő nyitott sír volna: Nem nyughatunk, míg az altató Göröngyöt is más bitorolja S gyújt máglyát a keresztjeinkből. Míg közénk és kedvesünk hamva Közé géppuskás határt vernek, Míg a legdrágább koporsóktól Vissza zsebrák szuronyok vernék. Nem nyugszunk sem élve, sem holtan, A hantoké a csönd. Az élet Tulipánrajzú bölcsök jussa. Mégis: Szökősön, Técsön, Visken A bölcső1:^ virágát is vér mossa S Munkáésqfr£ff*tepbetö^ sikolt. A haJjjJ*T!Ty hatöfmas osond, hogy HJiMTharul sept nyithatom számai, fffzolaltassqgok meg helyettem LegédesgBb anyám r hazámat I S a ratfiiJftícsi rs'-fíó’ temetőt. .--- .!■ r"' es utazí^i/ökjíeket/árusító cégek figyelmébe aján]jukrké.#ífijiéi)?einket: vulkánfiberből, erő- lemPzhőP. lakk vászonból és bőrből. RIPPEL JÓZSEF csSyÁRSA Budapest, VII.. Szövetscg- utoa üü a. telefon: 145-709