Felsőmagyarországi Hirlap, 1909. július-december (12. évfolyam, 53-103. szám)

1909-12-24 / 102. szám

102. szám (13) FELSOMAGYARORSZÁGI HÍRLAP Péntek, december 24 zönséges embernek felszínre ver­gődni. — Hallgass el egy kicsit, a négy- zetalaku asztalnál botrány készül. — Ah botrány!!! D) A négyzetalaku asztalnál. — Egyezkedésünknél 10 koroná­val kevesebbet említett hordónként. Hát tehetek én arról, hogy a szü retje balul ütött ki ? — Adtam én kötelezvényt Önnek ? — Nem tudtam azt, hogy a sza­vát kutyába sem lehet venni. — Kérem, ne sértegesen! — Jogom van hozzá. — Takarodjék a helyemről. Nem engedem azt, hogy a helyemet . . . — Gazember! Csaló! Svindler!... (Az asztalok felugrálnak. Fellépnek a vere­kedők közé a békebirók. A társadalom össze­forr. A botrányt nagv élénkséggel pro és kontra beszélik meg. Az újságírók boldog mosollyal nyúlnak ceruzájuk után. Majd visszaülnek az emberek asztslkáikhoz s hevesen tárgyalják a legújabb eseményt, mely véletlenül botrány alakjában tűnt fel. Alkonyodik, végre egészen este lesz, a csil­lárok felgyulnak s Rudi átveszi a zajos bi­rodalmát) Köd. Kivándoroltam. Kivándoroltam Bus messze földre, Elhagytam érted otthonom 1 A kik szerettek S kiket szerettem, Elhagytam, érted, angyalom I És megtagadtam Nevem, szülőim, És megtapadtam az eget . . . 5 most itt vagyok Hazátlan, árván, Remény, hit nélkül s — nélküled. 5. s. .... ----------,-r-----------------------­özőke Dunán. Irta: Zebegnyői Dienes Adorján. No, jöjjön külföldre. — Messze ? — Nem. Csak ide a szomszédba, Franciaországba. — Hát a közbeeső három ország­gal mit csinálunk? — Azokat ignoráljuk. Jöjjön csak, jöjjön gyorsan. Beszáltam a kocsiba. — De konzul ur én . . . — Hajts! A francia hajók kikötő­éhez. Nos, 10 perc múlva francia terré­numon voltunk; egy marseillesi gőz­hajó elegáns társalgó termében. Elől léptem be, de a pincér nem látszott méltányolni három országra szóló rettenetes úti fáradalmaimat, mert jöttömre is megmaradt csöndes pol­gári foglalkozása mellett: nadrágot foltozott sit vania verbo. Midőn azonban az utánam jövő konzuli sapkát meglátta, balkezével művész- haját (mert a pincér is művész — a maga nemében) állitottu égnek, jobb kezével szalvéta hiányában, frakkja szárnyát fogta karon, negy­venöt foknyi pukkerli, egy lehellet- szerü: „S’il vous piait?“ és testet ö,tött egy elegáns francia garzonok egy telivér példánya. — Je suis le consul d’Autriche — Hongrie. Kezdte a konzul, de gargon barátunk a többit be sem várva, frakkjának szárnyain tova röppent, Itt elég, ha megnevezi magát a ma­gyar-osztrák konzul, az mi szem­szájnak ingere, azonnal magától „jö- vetik“. Jött is. Francia konyak és pezsgő, tengeri rákok, pókok, poly- pok és osztrigák glédái formálódtak lassankint az asztalon körülöttünk. E közben csikorogtak már a „Fra- issinet vasmacskáí. Indultunk. — Az istenért — mondám — kon­zul ur megyünk. — Úszunk Páter, uszunk. — Ejh ! De végre is nem vagyok ín fiatal leány, hogy engem meg­szöktessenek a Riviérára. Én nem megyek. — c,n se. — Hová? — Franciaországba. — Hát? — Hát a „Fraissine“ kiköt Ghi- tsetben, onnan elcsolnakázunk Ma­ginba, Maginból visszapropellerezünk Brailába. Kóstolja csak ezt a pókot, mily fölségesen ropogós. Ahá! Ghi- tsetben vagyunk. Sietve szállosoltam el ruháim min den létező zsebeibe és béléseibe oly dolgokat, melyekre a román vám­őrök kiváncsiak lehettek volna és csolnakba szálltunk, mely partra vitt, a Dubrudzsának egy kis Dunamenti falujába, Ghitsetbe. Az egész falu pár vityillóból áll; lakói földhöz ragadt muzulmánok, kik részint Braillában hajórakodással keresik kenyerüket. Fő és összes nevezetessége a falunak, hogy egyet­len Utcájának végén bukkan ki a Dunából az a táviró kábel, mely a Moldovát Dobrudzsával köti össze. Illő baksissal rávettünk egy igaz­hitű törököt, hogy evezne velünk Maginba. Másfél órai megosztott evezés után elértük e gyönyörű fek­vésű kis helységet, n Dunának azon hatalmas mellékága mentén fekszik, mely Cserna Vodánál szakad el a folyamtól és Brailánál egyesül azzal ismét. Ezen ág és a hosszan elnyúló kristály és grafit kőzetü hegyek kö­zött fekszik Magin. A vidéke, maga a helység is fás és e haragos zöld színnek szép ellentétét képezik a helység fölött elterülő kopár sziklák, melyeknek kőbányái Románia váro­sának utcáit látják el kövezettel. Magin laköi is nagyobbrészt kő­fejtéssel foglalkoznak, itt is mind törökök. Hodzsájuk is van, ki a ma- gini intelligencia egyedüli kimagasló alakja. Konzulom már ismerte, ellá­togattunk hozzá. Kifogástalan pisz­kos kaftánba fogadott és kifogástalan jó török kávéval traktált. Engem következetesen kollegának titulált és élénk hajlongó taglejtésekkel igye­kezett tőlem megtudni, vájjon a tán­coló dervisekhez tartozom-e a hitet­lenek szektájában? A konzul — ki folyékonyan beszél törökül — meg­nyugtatta az ellenkezőről, mi dicső kollegámnak láthatólag jól esett: megspórolta a baksist, mellyel a kolduló derviseket kell, hogy segítse. Midőn már a szó szoros értelmé­ben jóllaktunk a töméntelen sok fekete levessel, torkunk más — gyaur gyomornak való — hűsítő italra vá­gyott. Igen ám, csakhogy egész Ma- ginbán volt ugyan rökkenő meleg, de élvezhető bor nem volt, minek következtében egyre-másra fogyasz­tottuk a pukkanós üvegek tartalmát. Nem pezsgőt, hanem — krakerüt, édes málnalevet. Az emberséges korcsmárost annyira kihozta sodrá­ból ezen monopolikus italának roha­mos megsemmisülési processzusa, hogy végre is határozottan kijelen­tette : — Nem adok többet. — Na még egy üveggel. Lássa ebben a 45 fokos melegben csak megteheti ezt az emberbaráti csele­kedetett ? — Nem. — De hát miért nem ? — Mert nincs több. Hát meghajoltunk e vis major előtt és a libalegelőből kikötővé előlép­tetett tágas dunapartra mentünk. A Braila-Magin között közlekedő pici propeller készen állott — indultunk. A vidékben csak addig gyönyör­ködhettünk, mig Magint láttuk, azon­túl majd sürü füzesek között folyik a Dunaág, majd kopár — sok he­lyen parlagon fekvő — síkság terűi el. A kis jármű simán szelte a csön­desen folyó viz tükrét: csak csavar­kereke csapkodott vad hullámokat, melyek hosszan nyúltak el aztán ha­jónk megtett utján. Elhagyott, csön­des vidéken úsztunk; csönd, nyuga­lom vett körül bennünket, midőn hajónk mögött kétségbeesett „Staj“ kiáltások hangzottak el. Mintegy 20 lépésnyire a propeller mögött egy emberfej bukkant fel időnként a vízből. — Meglepetésemre ez emberfejben hajós inasunkra ismertem, kit alig pár perc előtt láttam még a propelleren Iótni-futni. Hátul a csavarok felett vizet mert, de vedrét a forgatag elkapta, vedré­vel őt magát is. Nosza, ellengőz gyorsan! De gyorsabb volt egy ott halászó török, ki már-már elérte csónakjával a merülőt. Még egy-két erős evezőcsapás és mellette van. Ideje volt. Már csak hajánál fogva húzhatta ki a szegény fiút. Az em­berséges török meg is kapta jutal­mát ez emberséges tettéért: esőként hulott csónakjába a baksis, az uta­sok mindegyike juttatott neki oly el­ismerést, mely láthatólag jobban esett neki minden dicséretnél. Giurgiu pedig — a szegény árva hajós inas, ki szülőit nem ismerve már hét éves kora óta saját kenye­rét eszi — ott állott vizes ruháiban a karfához támaszkodva, arca hal­vány, szemeiben üresség, szivében árvaság, lelkében közöny és dac. Kapitányunk, ki egyszersmint kor­mányos és kazánmester is, mig egyet-egyet csavarit a kotmánykere- ken, rapszodikus szavaival és gyil­kos szempillantásaival valóságos igézetben tartja a remegő Giurgiut. — Elvetemült betyárja . . . Mond­tam neki hányszor, hogy ne a csa­varnál merítsen vizet . . . Most oda az uj veder. Erőset ránt a kereken. így megy ez hazáig. A vádbeszéd a vederből indult ki és oda tért vissza, mígnem besiklottunk a brailai kikötőbe. Nincs hely, mely úgy le­tudná bilincselni a tanulni vágyó sze­met, mint egy ily világforgalmu ki­kötő. És épen ez adja meg a brailai kikötő speciális karakterét: folyam kikötő, mely teljesen a tengeri kikö­tők jellegével, lármájával és mozgal­masságával bír Dacára, hagy a ten­geren járó kereskedelmi gőzhajó óriások oly lenézőleg, oly lomhán tűrik a habok nyaldosását, mintha mondanák: „Duna?! ez is viz? nem ilyenre vagynuk mi teremtve,“ — a a félmeztelen zsákhordók végtelen sorú, zsibongó hangyaraja sietve szórja-hányja a gőzhajók gyomrába a búzát, babot, tengerit. Meg-meg- inog a kolosszus, amint lejebb és lejebb sülyed a teher alatt. Messzi­ről látjuk, a mint a karucázsok (egy fogatú teherhordó fogatok) vágtatva és nagy lármával rohannak tele sze­kerükkel a raktártól a hajóhoz. Fiakkerek zaja, tolató vonatok füttye gőzhajók tülkölése, utcai árusok ri­koltása egészítik ki azon zűrzavaros zajt, melynek visszhangja e szó: világforgalom. Csak az esti órák alkonya vet véget e szociális hangversenynek. C.S ekkor oly szépen rá lehet ismerni a munkásra, ki melyik hazát vallja sajátjának. A török szép csendben a kikötő félreeső részébe megy, le­száll a sekély vízbe és végzi rituális esti mosakodását. A görögnek első dolga leguggolva napi keresményét, pénzét számlánl iössze. A magyarnak ha nem is értenem első szavát, ml dőn az utolsó zsákot lerakja: „No azt a ... az Istennek se emelek ma több zsákot“, de látom, hogyan siet a munka porát lemosni a legelső — korcsmába. Hogy a négereket fel­ismerhessük, ahhoz nem kell sem psychologia, sem phisiologia. Aztán csöndes lesz a kikötő; csak az el­késett csónakos kirándolók lármája, a dunai sirály vijjogása, az őrtálló katonák és rendőrök elnyújtott füttye hangzik még. Pár nap múlva találkoztam hajós inasunkkal Giurgiuval, amint dolog­talanul barangolt az utcákon. — Hát te nem vagy többé a ha­jón ? — kérdém. — Gazdám a veder miatt elcsapott. — Mi a foglalkozásod most? — Tökmagot eszem. — De hát kinél, hol lakói ? — Az utcán . . . így születnek a nemzetközi lazar- róník. Balogh Kata. Irta : Pánthy Lajos. I. Balogh Kata szép leány volt s ha hozzátesszük, hogy egyetlen gyer­meke volt Balogh Mózesnek, a két­ezer hold földdel a legjobb partiek közé tartozott. Kata nagyon szerette a romanti­kus regényeket s tele volt szobája ilynemű olvasmányokkal. Azokat olvasgatta, ha a kézimunkát megunta s ha ráborult a természetre az est homálya, sétára indult. Más dolga nem volt mint a kézimunka, olvasás, sétálás, no meg az ábrándozás, mely a fiatal lányoknál a sétával együtt jár. Anyja már nem élt, teljesen ma­gára volt hagyatva. Mert Agatha néni, apja vénleány testvére nem jöhetett számításba, amennyiben az egyedül ölebeinek s kanári madarai­nak élt. Azok miatt csöröltpörölt örökösen s azok tisztogatása, ete­tése s az azok miatti veszekedés lefoglalta minden idejét. így háboritlanul szőhette ábrád- jainak fonalát Kata. Az olvasott re­gények hatása alatt egész regényt szőtt sétái alkalmával a maga jövő­jére nézve. Tanuk erre a park pla­tánjai, kik gyakran hallhatták sóha­jait. Ézen sóhajok egy képzeletben kiszínezett „ideál“ felé szálltak t Kata hőn várta ezen „ideál“ meg­jelenését. Hogy tüzelt ártatlan szive arra 'a gondolatra, ha majd egyszer talál­kozni fog vele ; úgy, olyan körül­mények közt, miként azt olvasta: egy baleset alkalmával . . . Ő megjelenik, mintha egyenesen az égből szállt volna alá, neki, az ő boldogságára, boldogitására. Segít­ségére lesz, megmenti a veszede­lemtől, aztán mosolygó arccal kö­szön és távozik. Ö pedig töprengni fog rajta .• Ki volt ? S mosolygó fér­fias szép arcát nem fogja elfeledni soha ... Aztán a vágy : Őt látni, mily ke­serűen édes lesz. A gyötrelem mily boldogító lesz . . . Egy sóhaj szakadt fel ilyenkor kebléből. Véletlenül találkozni fognak, mert a kik szeretik egymást, azokat a sors összehozza; már az a sors dolga, miként? Aztán levelezni fog­nak titokban, mert az szegény lesz s apja ellenezné, hogy neki nyiltan udvaroljon, de a szerelem végre is győzni fog, ők egymáséi lesznek s szerelmök levarázsolja a mennyor­szágot a földre. Ó mily boldog lesz ő akkor! . . S mintha csak a véletlen is szol­gájává szegődött volna Katának, egy sétakocsizás alkalmával a lovak megvadultak egy mellettök elrohanó autó-tói s ők az árokba fordultak. Es megjelent Ő ! Szürke vasalt nad­rágban, panama kalapban, á la Vil­mos bajusszal és miután Agatha né­nit felrázta ájulatából, a kocsit talpra állította a kocsissal, köszönt s tova- ballagot. Amikor nagynehezen Agatha néni is felcihelődött a kocsira s meggyő­ződött róla, hogy legkedvesebb ölebe nem sérült meg, neki indultak a hazafelé vezető utón. Kata boldogan nézett a tova ballagó fiatal ember után.„ Szivecskéje hevesen zakatolt. Ez Ő, igen Ő, de kicsoda? hogy hívják s hova való ? Ez a kérdés to­lult elébe. Kis vártáivá odafordult a kocsishoz: — Miska mondja csak, ki ez az ur ? — Ez la? — felelte a kocsis s ostornyéllel a távozó után mutatott. — Igen, a ki megmentett minket. — Meg a fenét, — akarta mon­dani Miska, kit az eset teljesen ki­hozott flegmájából, de aztán elha­rapta a végét s szelidebben felelte: a gyárból a hivatalnok ur. — Hogy hívják ? -- faggatta to­vább Kata. — Tudj’ a ménkű! — válaszolt ismét dühösen a kocsis, kinek lovai

Next

/
Thumbnails
Contents