Kegyes tanítórendi katolikus gimnázium, Sátoraljaújhely, 1900
17 zsákmányra tesz szert. Sancho Cidnek dédunokája volt. A háborúból visszatérő Sancho betér a cardennai kolostorba, melynek kriptájában Cid nyugszik. A királynak rendkívül megtetszik a templom főoltára mellett levő zászló. Ezen körülményt felhasználja a, kolostor apátja és kijelenti, hogy a zászló valaha Cidé volt. Az apát egyúttal arra is kéri a királyt, hogy ne vigye ki az országból az ott szerzett kincseket. A király erre az összes zsákmányt a kolostornak ajándékozza. így lesz Cid még halálában is a szegények és elhagyottak jótevője. III. Magyarázatok az egyes románczokhoz. 1. románcz. I. vers. Don vagy Dom (dominus-ból) Spanyolországban és Portugáliában annyit tesz mint űr, előkelő származású emberek czíme ; Donna = asszony, úrnő, parancsolónő, kedves. 4. V. „Seines Hauses Schmach“ = seiner Familie Beleidigung (családjának megsértése). 6. V. Tévedés, midőn Herder Diego nemzetségét „der von Lainez“-nek nevezi. Diego mint Lain fia Lainez ; helyesebb volna a német szövegbenőt „der von Bivar“-nak nevezni, miként Cid is „Rodrigo Graf von Bivar“ néven szerepel. (Düntzer.) II. V. Diego ellenségét Gomeznek hívják, ő azonban Gormaz grófja. A spanyol románczokban leánya (Ximene) is Gomeznek neveztetik. 24. V. Diego ekkor még eltitkolta fiai előtt a rajta elkövetett sérelmet. 37. 38. V. Rodrigot atya emelte apródból csatlóssá. 44. V. Rodrigot atyja szembeálljtja elfajult fivéreivel, kik a megbilincseltetés szégyenét eltűrték. 2. románcz. 5. 6. V. Auszturia volt a grófi család ősi lakóhelye. 14. V. „Schadet der die Jugend?“ = schadet der Bravheit die Jugend? 15. V. „Für sie“ = für die Ehre. 18. V. „Mudarda“ ; az eredeti szövegben Mudarra áll. 33. és 34. V. „Wert wird dessen, dem du dienest, der sein, dem fortan du dienest“ = Rodrigo méltó lesz Mudardó- hoz, nem marad mögötte bátorság dolgában. 2