Sárospataki Füzetek 20. (2016)

2016 / 4. szám - KÖZLEMÉNYEK - Kormos Erik: A Súlyponti Modellezés exegetikai eljárásának gyakorlati alkalmazása. A Galata-levél teológiai súlypontjai

Kormos Erik Gal 1,14 (hap. leg.) nocTpiKÓg — Ahazafiság, amelyet akkor mindenki fontosnak tartott, negatív felhangokat hozott (asszociatív jelentésmező) a galaták között, amit egyes zavarkeltők vittek közéjük. Ezek alapján a részlet fordítása, illetve összehasonlítása a RUF-fal: Saját ford. RÚF 13Bizonnyal hallottátok, milyen volt ko­rabeli viselkedésem a zsidóság köreiben: mindeneket meghaladó mértékben ül­döztem az Isten egyházát és romboltam azt, 14miközben kiemelkedtem a zsidó vallási hagyományokhoz való ragaszko­dásomban buzgósággal fölülmúlva még a velem együtt felcseperedett honfitársa­imat is, ahogyan szerfeletti rajongója lettem őseim hagyományainak. (...) 14És a zsidó hithűségben sok kortársamat felülmúl­tam népem körében, minthogy fölöt­tébb buzgó rajongója voltam atyáim hagyományainak. A bővítmények természetére vonatkozóan néhány sajátságot megfigyelhetünk. Időn­ként a hapax legomenonok szűkítik a szemantikai határokat, vagyis egyértelműen konkretizálják a jelentést. Másfelől pedig az esetek többségében inkább bővítik a je­lentésmezőt. Mindkét esetben megfigyelhetjük, hogy a szövegben parafrázist érdemes alkalmazni. Ez derül ki bemutatott példánkból is: kevés a „kortárs” kifejezés, amelyre a teljes Galata-levél vonatkozásában lehetünk figyelmesek. A többlet a sun-előtagban rejlik, amellyel együtt (sunhlikiw,thj) beszélhetünk hapax legomenonról a Zipf 2. törvénye értelmében. Ennek mintájára Pál több szót alkot, amelyek egy része való­színűleg hapax eirémenon. 28 Péterrel „együttképmutatóskodtak” (hap. leg. Gal 2,13 auviHTOKpLVO|ioa) a töb­bi zsidók, miközben ő „együtt étkezett” (disz leg. Gal 2,12 auveoGítú) a népekkel. Pál, amikor Jeruzsálembe ment, magával vitte Tituszt „mint vele együttmunkálko- dót” (mia-gráfé Gál 2,1 ot)pTTapaA.apßdvco) és mint a népek közül valót, noha ő saját magát a vele „együtt felcseperedett honfitársai”-hoz méri (hap. leg. Gal 1,14 auvr|Al Kttótrig). Sőt később, amikor a szövetségi viszony kérdését tárgyalja, egy újabb saját maga által megalkotott kifejezést használ (mia-gáfé Gál 2,19 auotaupoco): „Krisz­tussal én is együtt vagyok keresztre feszítve”. Ha ezt a sajátságot a többi hap. leg. viszonyában figyelmen kívül hagyjuk, a tar­talom egésze nem jut teljes mértékig kifejezésre. A TTOCTp lkÓc ezt tovább erősíti: olyan hazafiságot jelent, amely a vének hagyomá­nyához való túlbuzgó rajongást fejezi ki. Éppen ez ellen protestál Pál végig a Gala­28 A hapax eirémenon ilyen értelemben vett használatára lásd: „Der Text Plutharchs kann aus schprachlichen Gründen nur in einer Weise verstanden werden. avTaiTotpeLßeceai ist zwar ein hapax eiremenon im archaischen Sprachgebrauch werden aber das Simplex aveißcoGoa...” Steinmetz, Peter: Kleine Schriften, Palingeneisa LXVIII. Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 2000,67. 96 Sárospataki Füzetek20. évfolyam 2016-4

Next

/
Thumbnails
Contents