Sárospataki Füzetek 18. (2014)
2014 / 1. szám - TANULMÁNYOK - Fekete Csaba: Károlyi Bibliánk új kiadása elé
Károlyi Bibliánk új kiadása elé Sámuel pedig szolgál vala az Úrnak mint gyermek, gyolcs efóddal körül övezve. És anyja kicsiny felsőru- 16 hát csinált vala néki, és felvivé néki esztendőnként, mikor férjével felment az esztendőnként való áldozat bemutatására. És megáldá Éli Elkánát és az ő feleségét és mondá: Adjon az Úr néked magzatot ez asszonytól ahelyett, akiért könyörgött, és akit az Úrnak kért. [...] * * * Összegezzünk! Három szakaszban képzelhetjük el előzetesen az új (magyarázatos) és korszerűsített kiadás nagyjából két évre tervezhető folyamatát. Nehézség nélkül beolvastatható a szöveg alkalmas programmal. Könnyű cseréltetni szövegszerkesztővel azokat a helyesírási avultságokat, amelyeket láttunk föntebb. Erre néhány nap elegendő. Szükséges, hogy ezt a munkát is olyan valaki vállalja, aki jártas a helyesírás elveiben és történetében. Mert a betűcseréken túl azonnal más tennivalója is lesz. Helyenként fölösleges, másutt pedig hiányzó vesszőket és egyéb írásjeleket kell ellenőriznie minden versben, ezt nem végezheti helyette a program. A központozásnak is kifogástalannak kell lennie. Ebben az első szakaszban kell bizonyos egységesítést is elvégeznie (vagy kijelölnie), és közben a szójegyzékben magyarázandó szavakat megállapítania. Közben át kell gondolnia a további teendőket, valamint megjelölnie a megoldatlanságokat. Úgy helyes és kívánatos, ha folyamatosan lektorok (szuperrevizorok) vizsgálják a készülő munkát. Erdős Károly példányai kínálkoznak segédeszközül. De az 1908-as mellett az 1912-es (perikópás) és az 1938-as revideált kiadással is össze kell hasonlítaniuk a szöveget. Ez a folyamat néhány hónap alatt szintén megoldható, ha a vállalkozók heti két-három nap folyamatosan dolgozhatnak. Majd ezt követően a második szakaszban jobb egységesíteni a földrajzi neveket és személyneveket. Számítógépet használó korunkban ez is pontosabban végezhető, és könnyebben. Előbb el kell döntenie a kiadónak azt is, hogy hol szükséges jegyzetben utalni a helyesbített fordításra, ha fordítási elégtelenséget talál a revízió. Ebben a szakaszban lehet a korábban szintén megállapított módon a versszámozást és a feliratokat, címeket is helyükre illeszteni. Közben (reménység szerint) elkészül a kulcsszavak fordítása. Minderre, tehát az első két szakaszra kell körülbelül egy év, ha a munkálat folyamatosan halad. A harmadik szakaszban a kulcsszavak és jegyzetek beillesztésével egyidejűleg még egyszer át kell nézniük a teljes szöveget a lektoroknak (szuperrevizoroknak) is, és ha (vagy ahol még) szükséges, az előzetes megállapodásokat, döntéseket helyesbíteniük, módosítaniuk. Nagyjából kétévi munkával elkészülhet a nyomtatásra kész szövege az 1908-as Károlyi Bibliának. Fél évszázad késéssel bár, de a bibliaolSárospataki Füzetek 17. évfolyam 201411 165