Sárospataki Füzetek 13. (2009)

2009 / 4. szám - TANULMÁNYOK - Erik Alexander de Boer: A prófétálás, a nyelveken szólás és a magyarázás ajándéka - Igehirdetés és készülés a genfi Lelkipásztori Társaságban

A prófétálás, a nyelveken szólás és a magyarázás ajándéka hogy a genfi bibliaórák gyökere Zürichben keresendő', ahol 1525-ben megala­pították a Prophezei-1.6 Az intézet neve az lKorinthus 14,29-30-ból származik. Ulrich (Huldrych) Zwingli szerint minden igehirdetőnek prófétai feladata van. Zwingli szükségesnek tartotta a biblia nyelvek ismeretét a Szentírás prófétai magyarázatához és alkalmazásához.7 Már korábban is megpróbálta rávenni a fiatalokat, hogy tanulják a bibliai nyelveket.8 A németben az Offenbarung szót használják az igehirdetésre. A zürichi bibliafordítás harmadik kiadásában (1524) a görög 7tpo(pr|X8Üeiv és 7ipocpr)0eía szavakat nem a „weissagen” és a „Weyssagung” szavakkal fordították (ahogyan azt tette korábban Luther),9 hanem a „prófétáim” és „prófécia” szavakkal. Ahogyan azt egy lapszéli meg­jegyzés magyarázza: a prófétáim „itt nem azt jelenti, hogy jövendölni - mint amikor egy jövőbeli eseményt megjósolunk -, hanem azt, hogy a Szentírás értelmét feltárni és magyarázni.”10 A prófétálás az írásmagyarázás megfelelője lett. A Prophezei intézetből pedig fokozatosan kialakult a zürichi teológiai fakultás. 1525-ben, a Prophezei első évében Zwingli kiadta Von dem Predigtamt c. művét. Nyilvános levélnek írta, melyben egy laikus igehirdetőnek arra a(z anabaptista álláspontot tükröző) kérdésére válaszol, hogy miért nem megen­gedett az, hogy laikusok magyarázzák Isten Igéjét nyilvánosság előtt? Az ana­6 Heinrich Buliinger, “Wie und wenn man Zűriych angehept die Biblisch Lection in dryen sprachen läsen,” in Fritz Bűsser, Die Prophezei. Humanismus und Reforma­tion in Zürich (Bern e.a.: Verlag Peter Lang, 1994), 7-9; Gottfried W. Locher, Die Zwinglische Reformation im Rahmen der europäischen Kirchengeschichte (Göttin­gen - Zürich : Vandenhoeck-Ruprecht, 1979), 161-163; Traudel Himmighöfer, Die Zürcher Bibel bis zum Tode Zwinglis (1531). Darstellung und Bibliographie [Veröf­fentlichungen des Instituts für Europäische Geschichte Mainz 154] (Mainz, 1995), 213-35­7 Cf. Locher, Die Zwinglische Reformation im Rahmen der europäischen Kirchenge­schichte, i6if; W.P. Stephens, The Theology of Huldrych Zwingli (Oxford: Clarendon Press, 1986), 39f, 137Í, 278. 8 Zwingli, Quo pacto ingenui adolescentes formandi sint (1523): ‘Das mag aber dann kommlich und geschicklich geschehen, wann er die spraachen als Ebreisch und Griechisch erberlich kann; dann on die eine mag das alt testament, on die ander das nüw gar kümmerlich reyn und luter verstanden werden’ (Zwingli Werke 5, 436,1.5-9). 9 A „weissagen” fordítás radikális anabaptista és spiritualista színezettel lett terhelt. 1539_hen például David Joris, aki magát elhívott prófétának tartotta a Holland Rendnek címzett Prophecie oder Weyssaging c. írásában egyrészt türelemre int, másrészt figyelmeztet Isten közelgő bosszúállására (vö.: Miijam van Veen, ’’Prophecie oder Weyssaging”. Een onbekend geschrift van David Joris’, in Tijdschrift voor Nederlandse Kerkgeschiedenis 4 (2001), 3-8). 10 Himmighöfer, Die Zürcher Bibel bis zum Tode Zwinglis (1531), 181. Az idézett meg­jegyzés valószínűleg Erasmustól származik, aki így magyarázta: ‘Hoc loco Paulus prophetiam vocat non praedicationem futurorum, sed interpretationem diuinae Scripturae’. Az általa hozzátett egyetlen megjegyzés a következő: ‘Quemadmodum et Plato discernit vates a prophetis. Vates arrepti numine nec ipsi quid loquantur intel- ligunt, ea prudentes interpretantur caeteris’ (Erasmus, Annotationes in Novum Tes­tamentum ad 1 Cor. 14.1 in: Opera omnia Desiderii Erasmi Roterodami recognita et adnotatione critica instructa notisque illustrata 6/8 (Amsterdam e.a.l.: Elsevier, 2003), 266,11. 985-988). Sárospataki Füzelek 53

Next

/
Thumbnails
Contents