Református főiskola, teológiai akadémia és gimnázium, Sárospatak, 1898
7 egyik hőse. Arra kérlek azért, hogy a midőn e történetet elolvasod, itéld meg, ha igazat írtam-e ? s aztán visszaemlékezvén az elmultakra, amennyiben az elmondottak közül némelyek reád vonatkoznak, ne szégyeld miattok magadat, mert végre te is csak ember voltál, s ki sohasem érezte szivében a szerelem tüzét, az vagy érzéketlen kődarab, vagy szörnyeteg vadállat.* 1 Aeneas Sylvius lelki világát mily igazán jellemzik e szavak, mutatja egyebek közt az is, hogy mikor egy utazása alkalmával Strassburgban egy angol nővel házasságra lépett, atyjának, ki e lépése miatt erősen kárhozhatta, a következőket írja: >Certe nec lapidem, nec ferreum genuisti filium, tum esses tu carneus. Scis, qualis tu gallus fueras (t. i. Aeneas Sylviusnak 17 testvére volt) et nec ego castratus sum, neque ex frigidorum numero.« 1446ban pedig a következő őszinte vallomást teszi egy levelében: • Plenus sum, stomachatus sum. Nauseam mihi Venus fecit . . . canis aspersus sum, aridi nervi sunt, ossa cariosa, rugis corpus aratum est. (L. Mangold cikkét Herzog-nál: Real-Encyklopedie. Gotha. 1859. II. k. 700, 704. és Aeneas Sylvius ilyen kezdésű levelét: »Aen. Sylv. Poéta, genitori suo Sylvio salutem !« »Opera omnia« id. kiadás 512. 1.) Ezek mellett ismeretes ifjúkori jelszava: »Poeta sum. non stoicus.« És a sors kedvező játéka s kétségen kívül saját tehetségei is, ezt a férfiút a Krisztus földi helytartójává tették. Természetesen magyar életrajzirója, Pór Antal, mindezeket az adatokat elhallgatjaAeneas Sylvius jól ösmerte kora olvasóközönségének Ízlését s ahhoz alkalmazta elbeszélése tárgyát és előadása hangját. Eltagadhatatlan benső értéke és classikus latinsága mellett — mert hiszen Aeneas Sylvius egyik legkiemelkedőbb alakja a humanista irodalomnak, —- kétségen kívül ennek a tárgynak s ennek a hangnak köszönheti, hogy müve egyik legkapósabb olvasmánya lett korának, s még azután is hosszú időn át foglalkoztak vele az európai irodalomban. Mennyire kedves volt Aeneas elbeszélése, nemcsak az mutatja, hogy művei közül ezt másolták le legtöbb kéziratban s hogy 1500-ig az incunabulák közt az eredeti latin nyelven huszonhétszer fordul elő s azon felül fel van véve leveleinek külön kiadásában is; hanem még nagyobb mértékben az, hogy egymást érték a különböző nyelvű fordítások és átdolgozások. A Gesta Romanorum mellett a >História de E. et L.« egyik főforrásává lett az akkor keletkező novella-irodalomnak. Még erősebb egyé1 U. o. 622, 1.