Oberlander Báruch rabbi (szerk.): Mózes imája. Sábeszi imakönyv. Magyar fordítás és fonetikus átírás - Klasszikus zsidó művek magyarul 7. (Budapest, 2009)
Imák a zsinagógában
Mincha - Délutáni ima 19. Béke Askenáz szokás szerint: םולש בר לע לארשי ךמע םישת ,םלועל יכ התא" אוהז ךלמ ןודא לכל .םולשה בוטר ךיניעב ’ ךרבל י תא ךמע לארשי לכב תע לכבו העש .ךמולשב Chászid szokás szerint: םיש םולש הבוט ,הכרבו םייח ןוד דסחו ,םימחרו ונילע לעו לכ לארשי .ךמע ,ונכרב ,וניבא ונלכ רואב'דחאכ ,ךינפ יכ רואב ךינפ תתנ ,ונל הוהי ,וניהלא תרות 'םייח ,דסח"תבהאו הןקךצו הכרבו םימחרו ,םולשו'םייחו בוטו ךיניעב ךרבל תא ךמע לארשי לכב תע י לכבו העש .ךמולשב Chászid szokás szerint: Askenáz szokás szerint: םיש םולש Szim solojm tojvo uvrocho, chájim chéri vocheszed vöráchámim, olénu uöál kol Jiszroél ámecho. Borchénu, Ouinu, kulonu köechod böojr ponecho, ki uöojrponecho noszáto lonu, ÁdojnojElojhénu, tojrász chájim uöáhávász cheszed, ucödoko uuörocho vöráchámim vöchájim vösolojm, vötojv böénecho lövoréch esz ámcho Jiszroél böchol ész uvöchol soo bislojmecho. םולש בר Solojm rou ál Jiszroél ámcho toszim löojlom, ki Ato hu melech odojn löchol hásolojm. Vötojv böénecho lövoréch esz ámcho Jiszroél böchol ész uvöchol soo bislojmecho. Chászid szokás szerint: Askenáz szokás szerint: םיש םולש Hozz békét, jólétet, áldást, kegyet, szeretetet és irgalmat reánk és néped, Izrael egészére! Áldj meg minket, Atyánk, mindannyiunkat arcod fényével, mert arcod fényében ajándékoztad nekünk, Örök Istenünk, életet adó tanodat, kegyes szeretetedet, jó tettet, áldást és irgalmat, életet és békességet, és úgy tetszik neked, hogy mindig és minden órában békéd áldását áraszd népedre, Izraelre! םולש בר h ózz mindig nagy békésséget népedre, Izraelre, mert Te vagy az Úr, minden béke ura, és úgy tétszik Neked, hogy mindig és minden órában békéd áldását áraszd népedre, Izraelre! 51