Oberlander Báruch rabbi (szerk.): Mózes imája. Sábeszi imakönyv. Magyar fordítás és fonetikus átírás - Klasszikus zsidó művek magyarul 7. (Budapest, 2009)

Imák a zsinagógában

החנמ ברעל תבש Chánukakor: ימיב והיתתמ ןב ןנחוי ןהכ לודג יאנומשח ,וינבו הדמעשכ תוכלמ ןוי העשרה לע ךמע לארשי םחיכשהל ךתרות םריבעהלו יקחמ ,ךנוצר התאו" ךימחרב םיברה תדמע םהל תעב ,םתרצ תבר תא תנד',םביר תא ,םניד תמק״נ תא ,םתמקנ תרסמ םי־ךובג ,"םישלח"דיב םיברו דיב ,םיטעמ םיאמטו דיב םיעשרו",םירוהט דיב ,םיקידצ’ידיב'םידזו יקסוע .ךתרות ךלו תישע לודג"םש שודקו ,ךמלועב ךמעלו לארשי תישע העושת הלודג ןקתפו םויהכ רחאו".הזה ךכ ואב ךינב וינפו",ךתיבריבדל תא ,ךלכיה Chánukakor: ימיב Biméj Mátiszjohu ben Jojchonon kojhén godojl chásmojnoi uuo­­nou, köseomdo málchusz Jovon horsoo ál ámcho Jiszroél löhás­­kichom tojroszecho ulháávirom méchukéj röcojnecho, uöÁto börá­­chámecho horábim omádto lohem böész coroszom, rávto esz rívom, dánto esz dinom, nokámto esz nikmoszom, moszárto gibojrim bójád chálosim, vörábim bójád möátim, utöméim bójád töhojrim, ursoim bójád cádikim, vözédim bójád ojszkéj szojroszecho. Ulcho osziszo sém godojl vökodojs boojlomecho, ulöámcho Jiszroél osziszo tösuo gödojlo ufurkon köhájojm házé. Vöáchár kách bou vonecho lidvir bészecho, ufinu esz hécholecho, uötiháru esz mikdosecho, vöhidliku Chánukakor: ימיב A Chásmoneus nemzetségbeli Mátitjáhu, Jochánán fia, a főpap és fiai idején, amikor a gonosz görög uralom néped, Izrael ellen kelt, hogy el­­felejtesse vele tanodat, s így akaratod ellenére áthágja rendeleteidet, Te nagy kegyelmedben mellé álltái baja idején, perbe szálltál érte, javára döntöttél, bősz­­szút álltái érte, a hősködőket a gyengék, a sokaságot a kevesek, a tisztátalano­­kát a tiszták, a gonoszokat az igazak, a rosszakaratúakat a tanoddal foglalkozók kezére adtad, magadnak nagy, szent Nevet szereztél e világon, népednek, Izra­­élnék meg nagy győzelmet és szabadulást adtál mindmáig. Azután eljöttek fiaid házad csarnokába, kitakarították lakodat, megtisztították Szentélyedet, és szent 48

Next

/
Thumbnails
Contents