Szabadalmi Közlöny és Védjegyértesítő, 1999. január-március (104. évfolyam, 1-3. szám)

1999-01-01 / 1. szám

1999/1 -SZKV XXIII nemzeti hivatal, miután elvégezte az ebben a rendelkezésben említett nemzeti közzétételt, erről haladéktalanul értesíti a Nemzetközi Irodát. 48.6 Bizonyos tények közzététele a) Ha a 29. Szabály 1. bekezdés aj pont (ii) alpontja szerinti értesítés olyan időpontban érkezik a Nemzetközi Irodához, hogy ez utóbbinak nem áll módjában felfüggeszteni a nemzetközi bejelentés nemzetközi közzétételét, a Nemzetközi Iroda haladéktalanul közzéteszi a hivatalos lapban az értesítés lényegét tartalmazó közlést. b) (Törölve) c) Ha a nemzetközi bejelentést, bármely megjelölt állam megjelölését vagy az elsőbbségi igényt a 90bis Szabály szerint visszavonták a nem­zetközi közzétételre irányuló technikai előkészületek befejezése után, a visszavonásról szóló értesítést a hivatalos lapban közzé kell tenni. 49. Szabály Másolat, fordítás és illeték a 22. cikk szerint 49. 1 Értesítés a) Minden olyan szerződő állam, amely a 22. cikk értelmében vala­mely fordítás beküldését vagy valamely nemzeti illeték fizetését vagy mindkettőt követeli, közölni tartozik a Nemzetközi Irodával: (i) azokat a nyelveket, amelyekről, és azt, amelyre fordítást kér; (ii) a nemzeti illeték összegét. abls) Minden olyan szerződő állam, amely a 22. cikk értelmében nem követeli meg a bejelentőtől a nemzetközi bejelentés egy példányának a megküldését (még akkor sem, ha a Nemzetközi Iroda a 47. Szabály el­lenére nem küldte meg a nemzetközi bejelentés egy példányát a 22. cikk szerinti határidő lejártáig), erről megfelelően értesíteni köteles a Nem­zetközi Irodát. a,er) Minden olyan szerződő állam, amely a 24. cikk 2. bekezdése ér­telmében, ha megjelölt állam, fenntartja all. cikk 3. bekezdésében biz­tosított hatályt, még akkor is, ha a bejelentő nem küldi meg a nemzetközi bejelentés egy példányát a 22. cikk szerinti határidő lejártáig, erről meg­felelően értesíteni köteles a Nemzetközi Irodát. b) A Nemzetközi Iroda által az a), abls) vagy a,er) pontok szerint kézhez vett minden értesítést haladéktalanul közzé kell tenni a hivatalos lapban. c) Ha az a) pontban előírt követelményeket utóbb módosítják, e mó­dosításokról a szerződő állam értesíteni köteles a Nemzetközi Irodát, amely az értesítést haladéktalanul közzéteszi a hivatalos lapban. Ha a módosítás folytán olyan nyelvre történő fordítást követelnek, amely ko­rábban nem volt előírva, e módosításnak csak az olyan nemzetközi be­jelentések tekintetében van hatálya, amelyeket az értesítés hivatalos lap­ban történt közzétételét követő két hónap után nyújtottak be. Egyébként bármely módosítás alkalmazásának időpontját a szerződő állam határoz­za meg. 49.2 Nyelvek Az a nyelv, amelyre fordítás követelhető, a megjelölt hivatal hivata­los nyelve. Ha több ilyen nyelv van, nem követelhető fordítás, ha a nemzetközi bejelentés e nyelvek egyikén készült. Ha több hivatalos nyelv van és fordítást kell benyújtani, a bejelentő ezen nyelvek bárme­lyikét választhatja. Ha több hivatalos nyelv van, de a nemzeti jog azt írja elő, hogy a külföldiek e nyelvek egyikét használják, a jelen be­kezdés előző rendelkezéseire tekintet nélkül e nyelvre történő fordí­tás követelhető. 49.3 A 19. cikk szerinti nyilatkozat; a 13bls Szabály 4. bekezdése sze­rinti adatok A 22. cikk és a jelen szabály alkalmazásában minden, a 19. cikk 1. bekezdése szerint tett nyilatkozat és minden, a 13bls Szabály 4. bekez­dése szerint szolgáltatott adat, a 49. Szabály 5. bekezdése c) és h) pont­jaiban foglaltak fenntartásával, úgy tekintendő, mint a nemzetközi be­jelentés része. 49.4 Nemzeti űrlap használata A bejelentőtől nem követelhető meg nemzeti űrlap használata a 22. cikkben említett cselekmények végrehajtásakor. 49.5 A fordítás tartalma és alaki követelményei a) A 22. cikk céljaira, a nemzetközi bejelentés fordítása tartalmazza a leírást (az abis) pontban foglaltak fenntartásával), az igénypontokat, a rajzok és a kivonat szöveges részeit. Ha a megjelölt hivatal kéri, a fordítás szintén tartalmazza a b), a cbis) és az e) pontok érvényessége mellett: (i) a kérelmet, (ii) ha az igénypontokat a 19. cikk szerint módosították, a benyújtott igénypontokat és a módosított igénypontokat, továbbá (iii) csatolni kell hozzá a rajzok egy példányát. abls)Egyik megjelölt hivatal sem követelheti meg a bejelentőtől, hogy a leíráshoz tartozó szekvencialista bármely szöveges részének fordítását benyújtsa, ha az ilyen szekvencialista megfelel a 12. Szabály 1. bekez­dése d) pontjában előírtaknak és a leírás eleget tesz az 5. Szabály 2. be­kezdése b) pontjában foglalt rendelkezéseknek. b) Minden olyan megjelölt hivatal, amely megköveteli a kérelem for­dításának megküldését, köteles a kérelmi űrlap példányait a fordítás nyelvén térítésmentesen a bejelentők rendelkezésére bocsátani. A kérel­mi űrlap alakja és tartalma a fordítás nyelvén nem térhet el a 3. és 4. Szabály szerinti kérelem alakjától és tartalmától; nevezetesen a fordítás nyelvén készített kérelmi űrlap nem követelhet meg olyan tájékoztatást, amely nem szerepel a benyújtott kérelemben. A fordítás nyelvén készí­tett kérelmi űrlap használata nem kötelező. c) Ha a bejelentő nem küldte meg a 19. cikk 1. bekezdése szerint tett valamely nyilatkozat fordítását, a megjelölt hivatal figyelmen kívül hagyhatja az ilyen nyilatkozatot. cbls) Ha a bejelentő csak az igényelt fordítások egyikét nyújtja be a megjelölt hivatalhoz, amely az a) pont (ii) alpontja szerint mind a be­nyújtott igénypontok, mind pedig a módosított igénypontok fordítását megköveteli, a megjelölt hivatal figyelmen kívül hagyhatja azokat az igénypontokat, amelyeknek a fordítását nem nyújtották be, vagy felhív­hatja a bejelentőt a hiányzó fordítás benyújtására, a körülményeknek megfelelő és a felhívásban megállapított határidőn belül. Ha a megjelölt hivatal azt a megoldást választja, hogy a bejelentőt felhívja a hiányzó fordítás benyújtására és az utóbbit nem nyújtják be a felhívásban meg­állapított határidőn belül, a megjelölt hivatal figyelmen kívül hagyhatja azokat az igénypontokat, amelyeknek a fordítását nem nyújtották be, vagy a nemzetközi bejelentést visszavontnak nyilvánítja. d) Ha valamely rajz szövegrészt tartalmaz, a szövegrész fordítását, vagy az eredeti rajz egy példányának formájában az eredeti szövegrészre ragasztott fordítással együtt, vagy újonnan kivitelezett rajz formájában, rendelkezésre kell bocsátani. e) Bármely megjelölt hivatal, amely az a) pont szerint a rajzok má­solatának benyújtását kéri, ha a bejelentő elmulasztotta e másolat be­nyújtását a 22. cikk szerinti határidőn belül, felhívja a bejelentőt az ilyen másolat benyújtására a körülményeknek megfelelő és a felhívásban rög­zített határidőn belül. f) A „Fig.” (ábra) kifejezést nem kell lefordítani egyetlen nyelvre sem. g) Ha a rajzok bármelyik példánya vagy bármelyik újonnan készített rajz, amelyet a d) vagy e) pontban foglaltak alapján küldtek meg, nem felel meg all. Szabályban említett alaki követelményeknek, a megjelölt hivatal felhívhatja a bejelentőt a hiány pótlására olyan határidőn belül, amely a körülményekhez képest méltányos és amelyet a felhívásban rögzít. h) Ha a bejelentő nem nyújtotta be a kivonat vagy bármely, a 13bis Szabály 4. bekezdése szerint benyújtott jegyzék fordítását, a megjelölt hivatal felhívja a bejelentőt, hogy nyújtsa be az ilyen fordítást, ha az szükségesnek látszik, a körülményeknek megfelelő és a felhívásban rög­zített határidőn belül. i) Az a) pont második mondata szerinti információt, amely a megje­lölt hivatalok bármely követelményére és gyakorlatára vonatkozik, a Nemzetközi Irodának a hivatalos lapban közzé kell tennie. j) A megjelölt hivatal nem követelheti meg, hogy a nemzetközi beje­lentés fordítása a benyújtott nemzetközi bejelentés számára előírtaktól eltérő alaki követelményeknek feleljen meg. k) Amennyiben a címet a nemzetközi kutatási szerv határozza meg a 37. Szabály 2. bekezdése értelmében, a fordításnak ezt a hatóság által megállapított címet kell tartalmaznia. I

Next

/
Thumbnails
Contents