Szabadalmi Közlöny és Védjegyértesítő, 1998. április-június (103. évfolyam, 4-6. szám)
1998-04-01 / 4. szám
1998/4-SZKV XVII 1998. évi IX. törvény az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) keretében kialakított, a Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó Marrakesh-i Egyezmény és mellékletének kihirdetéséről* (kivonatos közlés) 1. § Az Országgyűlés az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) Keretében kialakított és 1995. január l-jén hatályba lépett, a Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó Marrakesh-i Egyezményt és mellékleteit (a továbbiakban: Egyezmény) c. törvénnyel kihirdeti. (Az Egyezmény megerősítéséről szóló nyilatkozat letétbe helyezése 1994. december 29-én megtörtént, ennek alapján az Egyezmény a Magyar Köztársaság vonatkozásában 1995. január l-jén lépett hatályba.) 2. § Az Egyezmény magyar nyelvű fordítása a következő: ***** I.C) Melléklet MEGÁLLAPODÁS A SZELLEMI TULAJDONJOGOK KERESKEDELMI VONATKOZÁSAIRÓL** TARTALOM I. Rész: Általános rendelkezések és alapelvek II. Rész: A szellemi tulajdonjogok megadásának, terjedelmének és felhasználásának alapkövetelményei 1. Fejezet: Szerzői jogok és kapcsolódó jogok 2. Fejezet: Védjegyek 3. Fejezet: Földrajzi megjelölések 4. Fejezet: Ipari minták 5. Fejezet: Szabadalmak 6. Fejezet: Félvezető áramkörök térbeli elrendezése (topográfiája) 7. Fejezet: Nyilvánosságra nem hozott adatok védelme 8. Fejezet: A versenyellenes gyakorlat ellenőrzése licenciaszerződésekben III. Rész: A szellemi tulajdonjogok érvényesítése 1. Fejezet: Általános kötelezettségek 2. Fejezet: Polgári és közigazgatási eljárásjogorvoslatok 3. Fejezet: Ideiglenes intézkedések 4. Fejezet: A határforgalommal kapcsolatos különleges követelmények 5. Fejezet: Büntető eljárás IV. Rész: A szellemi tulajdonjogok megszerzése és fenntartása, a vonatkozó „felek közötti” eljárások V. Rész: Viták megelezése és rendezése VI. Rész: Átmeneti rendelkezések VII. Rész: Intézményi előírások; záró rendelkezések MEGÁLLAPODÁS A SZELLEMI TULAJDONJOGOK KERESKEDELMI VON A TKOZÁSAIRÓL A Tagok attól az óhajuktól vezérelve, hogy csökkentsék a nemzetközi kereskedelem torzulásait és akadályait, figyelembe véve továbbá a szellemi tulajdonjogok hatékony és megfelelő oltalma elősegítésének igényét, valamint annak biztosítása érdekében, hogy a szellemi tulajdonjogok kikényszerítésének eszközei és az erre szolgáló eljárások ne váljanak a jogszerű kereskedelem akadályává; elismerve evégból az új szabályok és elvek szükségességét A törvényt az Országgyűlés az 1998. február 24-i ülésnapján fogadta el. Kihirdették a Magyar Közlöny 1998. évi 17. számában. Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement) a) a GATT 1994 és a vonatkozó nemzetközi szellemi tulajdoni egyezmények és konvenciók alapelveinek alkalmazhatóságáról; b) a kereskedelmi vonatkozású szellemi tulajdonjogok megszerezhetősége, terjedelme és használata megfelelő színvonalának és elveinek előírásait illetően; c) a kereskedelmi vonatkozású szellemi tulajdonjogok érvényesítését hatékonyan és megfelelő eszközökkel biztosító előírásokat illetően, figyelembe véve a nemzeti jogrendszerek közti különbségeket; d) a kormányok közti jogviták sokoldalú megelőzését és megoldását hatékony és gyors eljárásokkal lehetővé tevő előírásokat illetően; és e) a tárgyalások eredményeiben való legteljesebb részvétel irányába ható átmeneti rendelkezéseket illetően; elismerve a hamisított áruk nemzetközi kereskedelmével foglalkozó sokoldalú elv-, szabály- és büntetési rendszer iránti igényt; elismerve, hogy a szellemi tulajdonjog magánjog; elismerve a szellemi tulajdon védelem nemzeti rendszereinek alapját képező közérdekű gazdasági célokat, beleértve a fejlesztési és műszaki célokat; elismerve a legkevésbé fejlett ország Tagoknak a maximális rugalmasságra vonatkozó különleges igényeit hazai jogszabályaik és rendeleteik végrehajtása során annak érdekében, hogy egészséges és életképes műszaki alapot tudjanak létrehozni; hangsúlyozva a feszültségek csökkentésének jelentőségét, ami elérhető a kereskedelmi vonzatú szellemi tulajdoni viták sokoldalú eljárás útján való megoldására vonatkozó erősebb elkötelezettséggel; attól az óhajtól vezérelve, hogy egymást kölcsönösen segítő kapcsolatot létesítsenek a WTO és a Szellemi Tulajdon Világszervezete (WIPO), valamint egyéb érintett nemzetközi szervezetek között ezennel a következőkben állapodnak meg: I. Rész ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK ÉS ALAPÉL VEK I. Cikk A kötelezettségek jellege és hatóköre 1. A Tagok kötelesek a jelen Megállapodás rendelkezéseinek érvényt szerezni. Feltéve, hogy az így biztosított oltalom nem ellentétes a jelen Megállapodás rendelkezéseivel, a Tagok nemzeti jogukban a jelen Megállapodás szerintinél szélesebb körű oltalmat is bevezethetnek, de erre nem kötelesek/kötelezhetők. A Tagok szabadon állapíthatják meg a jelen Megállapodás saját jogrendszerükbe és gyakorlatukba történő bevezetésének megfelelő módszerét. 2. A jelen Megállapodás alkalmazásában a „szellemi tulajdon” alatt a II. rész 1-7. Fejezetének tárgyát képező valamennyi szellemi tulajdoni kategória értendő. 3. A Tagoknak a többi Tagok állampolgárai1 számára a jelen Megállapodás szerinti elbánást kell nyújtaniuk. A vonatkozó szellemi tulajdonjog tekintetében egy másik Tag állampolgára alatt azok a természetes és jogi személyek értendők, akik megfelelnének az oltalom iránti igénnyel kapcsolatos követelményeknek a Párizsi Konvenció (1967), a 1 Jelen Megállapodásban az „állampolgárok”-ra történő hivatkozás alatt, a WTO Tagjának önálló vámterülete esetén, olyan természetes és jogi személyek értendők, akik ezen a vámterületen lakóhellyel vagy tényleges és működő ipari vagy kereskedelmi telephellyel rendelkeznek.