Szabadalmi Közlöny, 1912 (17. évfolyam, 1-24. szám)

1912-06-15 / 12. szám

506 SZABADALMI KÖZLÖNY. 12. szám. Hiányainak energikus diplomáciai közbelépése azonban egyelőre csak a Sz. K. f. évi 9. számában ismertetett rendelet kibocsátását eredményezte, amely előírja, hogy a belföldi gyártmány a külföldi készítményektől külalak, szín stb. által megkülönböztetendö. Ezen utóbbi rendeletnek az az intenciója, hogy az eredeti gyártmány utánzása megakadályoztassék. Ezt a célt a rendelet mindenekelőtt a gyártmány külön böző külső megjelenésének szabályozása által, a szín, az alak és a csomagolás módja által kívánja elérni’ ezek azonban teljesen értéktelen eszközök, mert az orosz fogyasztó csak az esetben tudja így a honi gyártmányt a külföldi készítménytől megkülönböztetni, ha a kül­földi gyártmány megkülönböztető elemeit már ismeri, s ha módjában van a kettőt összehasonlítani. Egyéb­ként világos, hogy az alakban, színben, a csomagolás és a címke benyomásában rejlő különbségek oly kicsinyek lehetnek, hogy esak a gyakorlott szemnek tűnnek föl, a nagyközönség előtt azonban észrevétle­nek maradnak. De az nem is elég, hogy az orosz eredet a föntebb említett külső jelek által föltiintettessék ; szükséges, hogy ez kifejezetten is megtörténjék. Az ilyen meg­jelölések patriotikns, vagy sovinisztikus indokokból csak utánzatok vásárlására serkenthetnek és a nem­zeti fölbuzdulások idején a külföldi gyártmányok boj­kottálására vezetnek. Ezek a megjelölések továbbá azon egyszerű oknál fogva is hatástalanok fognak maradni, mivel a vásárló közönség legnagyobb része ezeket nem úgy fogja fölfogni, mint amelyek az utánzatoktól való óvakodásra intenek, minthogy nem tudja, hogy az eredeti gyártmányok nem orosz ere­detűek. Ilyképen az lesz az egyedüli eredmény, hogy az utánzat világosan mint ilyen fog jelentkezni. Sokkal egyszerűbb és gyakorlatilag is célravezetőbb volna előírni, hogy az orosz gyógyszerkészítményeken orosz nyelven a «Nem eredeti gyártmány» szavakat к dl föltüntetni. Ami a rendeletet illeti, ez kétségtelenül azt az in­tenciót követi, hogy fölismerhető legyen minden készítményen, miszerint nem eredeti gyártmányról van szó, hanem az országban gyártott készítményről, mely az eredeti gyártmányt van hivatva pótolni. Ennek azonban csak akkor volna gyakorlati értéke, ha garancia volna arra nézve, miszerint, az «X. el­járása szerint készült» stb. föliratok szembeötlő mó­don fognak alkalmaztatni. De még ha ez minden egyes esetben meg is történnék, még akkor is két­séges, hogy az orosz fogyasztó — az orosz paraszt, aki alig tud olvasni és akikből kerül ki a gyógyszer­fogyasztók legnagyobb része — ezt a megkülönböztető jelet megérti és kellően méltányolja-e? Igaz, hogy az orosz egészségügyi tanács legutóbbi rendelete — amely a hazai eredetű gyógyszereknek a külföldi gyártmányoktól való megkülönböztetése iránt intézkedik — a tisztességtelen verseny leküzdésé­nek első kísérlete gyanánt jelentkezik, aminthogy kétség­telen, miszerint az orosz egészségügyi tanácsot is ezen tiszteletreméltó intenciók vezették. Meg lehet azonban állapítani azt is, hogy a tisztességtelen üzelmek gya­korlása a kormány intézkedése folytán, nevezetesen a panasz tárgyává tett 1911. évi február 28-iki rendelet következtében vette kezdetét úgy, hogy az új köz­­igazgatási rendelet csak mint egy szükségszerű vissza­vonulás jelentkezik, igen kétséges továbbá, hogy ez a rendelet a kitűzött célt elérheti-e. A föntebb előadot­tak az ellenkezőre engednek következtetni, s így valójában úgy áll a dolog, hogy a közegészségügyi tanács elsó rendelete megindította a tisztességtelen üzelmek áradatát, az új rendelet pedig — minden jó szándék mellett is — képtelen ezen üzelmeknek gátat vetni. Ez a rendelet különben még a legjobb esetben sem tekinthető egyébnek, mint expediensnek, mert az az orosz jog nem ismeri a tisztességtelen verseny elleni védekezést, ennek következtében csupán egy bármikor visszavonható rendelkezés történt, amely korántsem képes a jogos érdekeknek kielégítő oltalmat nyújtani. Es még ha az egészségügyi tanács legutóbbi intéz­kedésében az első érdemleges lépés történt is a verseny szabályozása céljából, tény az, hogy a gyógyszerészeti elnevezések nemcsak kevéssé vannak védve, hanem egyáltalán nélkülöznek minden számbavehető oltalmat. Az orosz viszonyokkal csak némileg ismerős személyek előtt nem lehet kétséges, hogy az egészségügyi tanács által előírt megkülönböztető jelvények nem elégsége­sek, mert a vevőközönség legnagyobb része csupán a gyógyszer nevére fordít figyelmet, ez pedig azonos úgy az eredeti, mint az utánzott gyártmánynál ; ez elegendő a szóbanforgó újabb rendeletnek kellő értékre való leszállítására. Nem lehet egyeseknek, különösen pedig az orosz viszonyoktól távolállóknak a föladata, hogy az orjsz törvények módosítása iránt konkrét javaslatokat tegye­nek, vagy annak a vizsgálatába bocsátkozzanak, hogy a kiadott rendeletek magával az orosz joggal is összeegyeztethetők-e. Ez utóbbi föladat, mint kizárólag akadémikus jogvita, a külföldi gyárosokra semmiféle gyakorlati értékkel nem bír, mert akár összhangban vannak ezek a rendeletek az orosz joggal, akár nem, a tény az, hogy e rendeletek fönnállanak, s a kül­földi gyárosok ezen rendeletek hátrányait viselni kénytelenek. Az egyedüli vizsgálat tárgyává tehető kérdés az, hogy az előírt rendelkezések a nemzetközi egyezmé­nyekkel nincsenek-e ellentétben. Az ipari jogok védelmére alakult nemzetközi Unió határozmányai Oroszországra — minthogy ez nem tagja az Uniónak — nem alkalmazhatók. Az orosz gyógyszerimportban érdekelt államok közül Német­országnak az orosz-német kereskedelmi szerződés csupán a nemzetbeliek részére biztosított jogokat garantálja, ez alapon tehát Németország nem léphet föl. A frankfurti kereskedelmi kamara a porosz ipari I

Next

/
Thumbnails
Contents