Központi Értesítő, 1900 (25. évfolyam, 2. félév)

1900-11-04 / 94. szám

I. RÉSZ. BE YEZETÉ S. A kartellek lényege és hatása. A kartellpolitika általános vezérelvei. 1. §. A kartell mibenléte. A kartell szót, mint annyi sok mást, a német nyelvből vettük ál. Kivételesen, német irók forditásakép, megjemk az a franczia folyóiratokban is,*) de rendesen nem egyedül, hanem a zárjelbe telt „syndicats industriels" kifejezés kísé­retében. Az angol irodalomban e" szó teljesen hiányzik s annak megfelelő általánosan elfogadott terminus technicus nincs is.2 ) Az amerikai „trust", mint látni fogjuk egészen más valamit jelentett s ujabban ismét megváltozott értelem­ben szerepel. Az üzleti világ, mely nem definiál, hanem csak a szük­séghez képest teremti a maga kényelmére saját műszavait, kar­tell alatt a vállalkozók legkülönbözőbb jellegű megállapodásait érti, a mennyiben azok a verseny kizárására irányulnak. Allami szállításoknál az ajánlat iránt való megegyezés, ver­senyző vasúttársaságoknak a díjszabásokat bizonyos viszony­latokra megkötő szerződései épugv kartellek, mint a termelést kontingentáló és felosztó oszlrák-magyar czukorkartell. Ellenben nem szokás kartellnek nevezni azokat a tisztán üzérkedési jellegű egyesüléseket, melyeknél a czél az, bizonyos áru összevásárlása után annak árát mesterségesen felszöktetni. Ezeket „ring", „corner" néven ismerik — ilyenek voltak a hirhedt rézring, a tengeriring stb. Nemcsak ephemer jellegük, hanem az is megkülönbözteti őket a kartelltöl, hogy tulnyo­niólag kereskedők, üzérek vesznek benne részt, nem magok ') Pl. a „Revue d'économie politíque" 1899. évi júliusi számában Liefmann R. ezikkének ezime: „Les caractéres et les modalitás des cartels" s ugyanazon folyóirat 1894. évi folyamában Monzel A. „Les cartels (syndicats indrustiels) etc". Leroy-Beaulieu nagy „Traité théorique et pratique d'économie politique"-jében szintén használja e kifejezést s „kartell"-t ir (IV. v. 41. p.) 2) Legáltalánosabban használvák : combination, agreement, under­standing, pool. Az elsőnek értelme nem felel meg a mi kartellünknek. a termelők, mint a kartellekben. Ámbár igaza van Menzelnek, a kartellügy egyik legkiválóbb jogásztekintélyének, hogy ter­melők is csinálhatnak ringet s igy jogilag ez utóbbi s a kartell közt nincs különbség,2 ) a minthogy nála a ring a kartell egyik válfaja: mégis a gazdasági élet szempontjából, a mi a czélt és hatást illeti, oly nagy ür választja el őket, hogy azok egybefoglalása zavart okozna. Az amerikai „trustök", melyeknek feltűnése oly óriási zajt okozott s az Egyesült-Államok törvényhozó testületeinek és bíróságainak annyi gondot és munkát adott: eredeti alak­jukban szintén nem sorolhatók a kartellek közé. Az egész | jogi compositió, melyet állítólag maga Rockefeller, a leg­újabban ismét sokat emlegetett milliárdos vállalkozó, a Standard Oil Company megteremtésére 1882-ben eszelt ki: az angol­amerikai jogrendszer sajátosságain alapul. Az angol jog trustee alatt azt a teljhatalmú megbízottat érti, a ki valamely vagyont más javára kezel, kötelezve lévén a vagyon hozadékát ez utóbbinak kiszolgáltatni. Hogy a részvénytársaságok vezetését a fő részvénybirtokosok maguknak biztosítsák: ezt az intéz­ményt használták fel s álruháztatták magokra a részvényeket, ezek helyett certificatumokat állitva ki, melyek átruházhatók voltak s az osztalék felvételére jogosítottak. Rockefeller geniusa ezt a gépezetet alkalmazta vállalatok egyesítésére, olykép, hogy a részvénytársaságok egész seregének részvé­nyesei átadták részvényeiket s azokkal együtt szavazatjogukat a megbízottak kis csoportjának. Ezzel az utóbbiak feltétlen uraivá lettek valamennyi társaságnak, a melyek önállósága csak külső látszat maradt. A trust lényegileg különbözik a kartelltöl, mert valóságos egységes vállalat, fusiója elébb 1) Verhandlungen der am 28. und 29. September 1894. in Wien abgehaltenen Generalversammlung des Vereins für Socialpolitik. (Schrif­ten des V. f. S. LXI. B.) 25 lapon. 2) Igy pl- a z 1820. franczia Code pénal 419. §-a tényleg „coalition entre les prineipaux détenteurs" kitételt használja, mi egészen általános.

Next

/
Thumbnails
Contents