Központi Értesítő, 1894 (19. évfolyam, 1. félév)
1894-05-24 / 41. szám
— 893 -VI. Engedélyek a kikészitési eljárasra. b) Osztrák czégek részére. 511. sz. Egy szabó czégnek külföldi hintzett selyem és pamutárukra, ezek kiszabott állapotban leendő kivitelének feltétele mellett. XII. Közlemények consulatusaink jelentésebői. Londoni főkönsulatusunk jelentése szerint f. évi ápril hó 17-1 öl kezdve a sör beviteli vámjabarrelenkint (163l /2 liter) s a szesz vámja gallononkint (4l /a liter) 6 pence-el felemeltetett. Crajovai consulatusunk jelentése szerint f. évi márczius hóban csődbe jutottak Crajovában S. Sárosy, Costica Dimitrescu, Michalache Stepanescu ós Idei Baruch, Slatinában Nastase Stepanesku czégek. Az üszkübi consulatus jelentése szerint az ujabb gazdasági gépek közül leginkább a rosta használata terjed, néhány száz vaseke pedig most vitetett be kisérlctképen. A bányászat a chromórczbányák legújabban történi fölfeedezéee által, melyek Üszkiib, Elishan, Pristina ós Tabanaftoche körül vannak, élénk lendületet vett, miután a Németországba küldött mustrák legjobb minőségüeknek találtattak. Uszkübben jelenleg van két nagyobb gőzmalom, három nagyobb mümalom vizerőhajtásra, két gajtángyár (zsinór- ós paszománt-gyár) ós ogy kisebb olajgyár. Üszkiib bevitele kiterjed mindenféle árura, különösen pedig fonó-szövő áruezikkekre, ruházatra ós lábbeliekre. Sok bútort és kocsit visznek be, mely bevitel azonban még emolkedhetik, valamint a szesz bevitele is a borok feljavítására, miután a bor kivitele Szerbiába mindinkább nagyobb lesz. Nagykereskeoő czégek Uszkübben : gyarmat,- vas-és pamutárukra: Daptschefí' Ilin. testvérek, Komati Dimitri fia, Stojan Marco; kézmüárukra: Ditzio Tomo, Ditzio Vutsche, Hadzi Anto, Karatovali Duncze, Aga Fettáh, Kerim Efendi, Hadzi Essat, Hassan Said ; posztó- ós paszománt árukral Kosta Hadzi; bőr és czipószkellékekre : Bozinoíf Presliestrs; aranyműves és apró árukra: Matalojí Chaim. Üszkűb, illetőleg Macedónia, nagy fogyasztási piacz ezukorra, szeszre, fejkendőkre, kész ruházatokra, drótszegre, papirosra, szivarkapapirosra, gombokra, malomberendezési tárgyakra, gyógyanyagok ós gyógyszerekre, lámpákra, gyuárukra, szerszámokra stb., melyekből sok vitetik be az osztrák-magyar vámterületről, a német birodalomból, Angliából stb, Az utóbbi annyira igyekszik az ottani kívánalmaknak megfelelni, hogy külön gyárakat létesített, melyekben a készítés és felszerelés az itt leginkább elterjedt és használatos mód szerint történik. Ajánlatos hogy kiviteli ezégeink nagyobb gondot fordítsanak ezen terület tanulmányozására. A közös külügyminister ur értesítése szerint az orosz pénziigyministeriumhoz vagy vámosztályhoz hazai gyárosaink és knreskedőink részéről intézett beadványok két, egyenkint 80 kopek értékű bélyeggel látandók el, vagy ezek papirrubel egyenértéke csatolandó, mert ellenesetben ezen kérvények mindaddig nem fognak elintéztetni, mig a kívánt összeg utólagosan nem fog befizettetni. Felhivom a kamarát, hogy erről az érdekelt köröket értesítse. Monastiri consulatusunknak az 1893. évről szóló jelentése szerint Monastir bevitele az 1893. évben 2.200,000 frt volt, körülbelül 20%-kal kevesebb mint 1892-ben. A hanyatlás részben a cholera ellen alkalmazott s a forgalmat bénitó vesztegzárra, részben az alacsony gabonaárak következtében megcsökkent kivitelére vezetendő vissza. A bevitelből esik : Törökországra 632,000 frt Angliára 032,000 „ Az osztrák-magyar monarchiára. . 584,000 „ Németországra 116,000 „ Francziaországra 125,000 „ Oroszországra 35,000 „ A pénzügyi viszonyok kielégítők. A kereskedők fizetéseiket teljesitik s a lefolyt óvben csőd nem fordult elő. kívánatos lenne éppen ennek következtében, hogy kereskedőink ne Saloniki utján, hanem közvetlenül lépjenek a monastiri piaczezal összekötetésbe. Atalában ugyan czélszerü keleten az üzletükot ottani bizományosok által közvetíteni; Monastir azonban nyújt anynyi biztosítékot, mint a Saloniki utján közvetített forgalom. Kereskedőink ereikében áll, hogy a rövid idomulva megnyíló salonik-monastiri vonalat közvetlen üzleti öszszekötetósek létesítésére használják fel. Czélszerü lenne kereskedelmi utazókat kiküldeni, a kik a görög mellett valamely szláv nyelvet, lehetőleg a bolgár nyelvet beszélik. A forgalom könnyítésére fog szolgálni, hogy a monastiri érdekelt körök külön vámhivatal felállítását, szorgalmazzk. Ily módon megszűnnék azon nehézség, a mely a. forgalomra azáltal hárul, hogy a Monastiriba irányuló áruk Salonikiben vámkezeltetnek. Az egyes beviteli czikkekot tokintvo a következők jegyzendők meg : A szesz csaknem kizárólag az osztrák-magyar monarchiából jő. Kívánatos lenne, ha a szállítás közvetlen, átfutó tartálykocsikban történnék, mert ily módon a horgok mellőzhetők lóvén, az áru olcsóbbá válik. Sörkivitelünk, miután az egyetlen gyár, a mely eddig itt működött, üzemét beszüntette szintén lendületet vehet. A kávé közvetlen bevitelére nézve is tétettek kísérletek, melyek kedvező eredményt ígérnek. Ekéket kizárólag Németország szállít, mert ezen áru már ismeretes és az árak olcsóbbak mint az osztrák és magyar gyártmányé. Miután az európai viselet terjed, a kész ruházatok bevitele fokozható lenne. E végből azonban szükséges, hogy Monastirban raktár létesíttessék. A mult évben kitűnő üzletet csinált egy osztrák czég Saloniki képviselője, a ki a nagyobb ünnepeket megelőzőleg árukkal ellátva az itteni piaezot felkereste. Hasonlókópon eredményes üzletre lehetne számítani fehérneművel, különösen kész ingekkel. A czukor közvetlen bevitelére is kísérlet történt a mult évben. Az érdekeikben sértett közvetítő kereskedők heves támadást intéztek ezen ujitás ellen, a mely azonban az osztrák ós magyar iparnak kárt nem okoz. Különösen ügyelni koll — a többszörös átrakás miatt — a csomagolásra. Deszka, hajlított fából készült bútorok, üvegáruk, díszműáruk, asztaloseszközök, tengelyek, sarlók, öntött vaskaszák ós fezek élénk keresletnek örvendenek.