Palágyi Róbert: A magyar szerzői jog zsebkönyve (Budapest, 1959)
Tizenharmadik fejezet. A szerző honossága és a mű származási országa a szerzői jog szempontjából
Unióba. Magáévá tette — fenntartás nélkül — az egyezmény akkori legújabb — berlini — -szövegét és az 1914. március 20-án Bernben megállapított pótjegyzőkönyveL... Ezt a berlini szöveget Rómában! 1928. január hó 2-án kelt újabb kiegészített és módosított szöveg váltotta fel. Ha valamelyik egyezményes állam az új szöveget nem erősítette meg, a korábban érvényben volt egyezményi okmányok nyernek ilyen állammal szemben alkalmazást. Lehetséges tehát, hogy más egyezményi szöveg alkalmazandó az egyik és más szöveg a másik állammal szemben. Magyarország ratifikálta a római szöveget (1931:XXIV. tv.) is, következőleg ezúttal nálunk kizárólag a római szöveg irányadó és kötelező, kivéve azokat az államokat, amelyek csak a korábbi egyezményszövegek valamelyikét ratifikálták. Ezekkel szemben Magyarország is csak a korábbi szöveg alapján van jogosítva és kötelezve. 1948. június 26-án Brüsszelben új egyezményi szövegben állapodtak ^meg az államok. Magyarország ezt még nem ratifikálta, miért is a brüsszeli szövegnek számunkra csak elméleti jelentősége van. A berni egyezmény rendelkezései köréből ki kell emelnünk a 25. cikket, amely az Unióhoz való csatlakozást tárgyazza. A hivatkozott cikk (3) bekezdése szerint ,,a csatlakozás az egyezményben megállapított valamennyi kötelezettség elvállalásával, valamint a benne megállapított valamennyi kedvezmény élvezésével jár. Mindazonáltal a csatlakozó ország közölheti, hogy az egyezménynek a fordításra vonatkozó 8. cikkét — legalábbis egyelőre — az 1896. évben Párizsban módosított 1886. évi Unió-Egyezmény rendelkezéseivel kívánja helyettesíteni. Önként értetődik azonban, hogy ezek a rendelkezések csak az ország nyelvén vagy nyelvein készült fordításokra vonatkoznak.” Nyolc ország csatlakozott a berni egyezményhez a fordítás kérdésében bejelentett fenntartással. Ilyen fenntartásos ország szerzői saját államukban esetleg nem élveznek védelmet a fordítás tekintetében, viszont nálunk ilyen jogot élvezni fognak, bár a magyar szerző műveit az ilyen egyezményes országban a szerző engedélye nélkül lefordíthatják. A berni egyezménynek 44 állam a tagja, körülbelül egy milliárd lakossal. Ezen egyezményen kívül külföld felé köt bennünket még az Amerikai Egyesült Államokkal kötött egyezmény (1912 : LXI. tv.) 121