Pénzes István (szerk.): Műszaki nagyjaink 4. Reneszánsz gépészet, a repülés úttörői, a matematika, a fizika és a kémia alkotói (Budapest, 1981)

Pénzes István: Verancsics Fausztusz

beszéltek. Továbbá Jonke kifejti, Verancsics azért beszél ,,dalmát” nyelvről, mert abban az időben Dalmácia sokkal kiterjedtebb volt, s nyelvét — ponto­sabban tájnyelvét — nagyobb területen beszélték. Az idézett szerző vélekedése szerint — az elsőség mellett — Verancsics érdeme, hogy a horvát nyelvet a nyugati nyelvek mellé szótárazva megismertette. A Dictionarium mintául szolgált Lodereckernek, ki azután további szláv nyelvekkel, a cseh és a lengyel nyelvvel kibővítette. Rávilágít Verancsics úttörő munkájára a második horvát szótár nagy késedelme. Mikai Jakov szótára ugyanis a Dictionarium után csak­nem hatvan évvel, 1651-ban jelent meg. Vladimir Muljevic [67 ] Verancsics Fausztuszt az első horvát technikai szótár készítőjének tekinti. Mondván: a szótár szókészletének közelítőleg tíz százaléka a technika szava. Muljevic —lévén a zágrábi egyetem elektrotechnikai profesz­­szora —- tovább megy. Verancsicsot tekinti a villamos jelenségek első horvát megnevezőjének. Állítását a következő hét szóra alapozza: Latin Horvát Magyar Fulgare svitliti se fenlenni (fényleni) Fulgetrum munja villamas (villámlás) Fulgor svitlost teündekles (fény) (tündöklés) Fulgur munja villamaas (villanás) Fulgurare svitlat se villamni (villan) Fűimen trisk meny-eütes (villám) Fulminare triskati meny-eüt (mennydörög) Végezetül Muljevié hangsúlyozza, miszerint Verancsics szótára értékének egyik kifejezője a többszöri kiadás, melyek közül kiemeli az 1971-es zágrábi hasonmás kiadását. Verancsics Fausztusz horvát nyelvű munkája Szabó Károly: Régi magyar könyvtár című ismert, nagyhasznú könyvészete III/l. kötetében, az 1036. szám alatt, a következő mű jellemzői állnak: ,,Xivot Nikoliko Izabraniih Divviicz po Faustu Wrancsichjm Bizkupu Csanadzkomu, Wichniku Czeszarovu iztumacseen. Romáé. Apud Aloisium Zannattum MDCVI.” A könyv Szabó Károly által ismert példányát a Délszláv Akadémia zágrábi könyvtárában őrizték. A könyveim írásmódjában azonos Verancsics ötnyelvű szótárában található horvát (,,dalmát”) szók írásmódjával. A mű tartalmát nem ismerve, a könyv­eim így fordítható: Néhány kiválasztott szűz élete Wrancsichy Faust Csanádi püspök, a császári tanácsos tolmácsolásában. Sajnos a könyv fotókópiáját nem sikerült megszerezni. 46

Next

/
Thumbnails
Contents