Pénzes István (szerk.): Műszaki nagyjaink 4. Reneszánsz gépészet, a repülés úttörői, a matematika, a fizika és a kémia alkotói (Budapest, 1981)
Pénzes István: Verancsics Fausztusz
napi magyar szókészlet az oka, hogy a művet vizsgálódásainkkor nem használhatjuk oly sokszor, mint teszem Calepinust.” Vagy hat évvel később Melich kiegészítőjében [61] leszögezte: — tévedett! Verancsics........szótárkáját főleg Calepinus alapján készítette.” Melich véleményét egy sajtóhiba változtatta meg. Calepinus szótár több kiadásában a Sinciput címszó után ez olvasható: ,,Boreza. as főnek első része”. A Boreza az orcza főnév elírása. A nyilvánvaló sajtóhiba a Dictionariumban is megtalálható, sőt, a gondos Ponori Thewrewk az 1834-es kiadásban is bennhagyta. Ezután a „lebukás” után Melich így summázta értékelését: . . . „ha mármost Verancsics átveszi Calepinus 1585. évi kiadásának sajtóhibáját, abból következik, hogy ezt a szótárt használta, mégpedig, mint látható, kevés kritikával.” B. Simond Renée [14 és 17] napjaink igényének megfelelően magyar—latin szótárrendben állította össze Verancsics szóállományát. A tájékoztatóban ezt olvashatjuk: „Verancsics szótárának értékelésére, forrásaira itt fölöslegesnek véljük kitérni (vö. Melich, A magyar szótárirodalom 106—118.) A szójegyzék különben a maga anyagával legjobban tanúsítja a szótár nyelvtörténeti értékét.” Bárczi Géza — B. Simond szójegyzékének készítési idején — összevetette a Dictionariumnak az MTA könyvtárában levő példányait. Kiderült, az egyes példányok különböznek egymástól. A megtalált eltérések alapján Bárczi így vélekedett: ..Mindezek az eltérések aligha magyarázhatók másképpen, mint úgy. hogy a korrektor, minden valószínűség szerint maga a szerző, nyomás közben még javított, változtatott itt-ott művén.” „Régi magyarországi nyomtatványok 1473—1600” c. hatalmas mű [81] 767. sorszáma alatt, Verancsics szótáráról a következőket olvashatjuk: „Az ajánlásban maga a szerző írja. hogy anyagát sok évvel ezelőtt, de rövid idő alatt gyűjtötte. Melich János — korábbi véleményével szemben — megállapította, hogy Verancsics nagyrészt a tíznyelvű Calepinusból (569) (1585) merített” . . . Balázs János — minden korábbinál messzebb tekintően — vizsgálta Verancsics szótárát. Megállapította és részletesen, számos példán bemutatta, hogy mind a Dictionarium (1595), mind a későbbi bölcseleti munka. Logica Xova (1616) számos vonatkozása a Calepinus tíznyelvű szótára (1585) alapján készült [3. 379—380. p.]. Verancsics szótárát értékelve, az előzőekben csak a magyar nyelvben kifejtett hatása volt a mérlegen. Aligha kell azonban bizonygatni, hogy a szótár becsét teljessége adhatja. A latin, az olasz és a német nyelv szavai, e nyelvek korabeli fejlett szótárirodalma miatt, aligha értéknövelők. Legföljebb az egykori kézi szótár jellegből adódó gyakorlati hasznát bővítették Verancsics munkájának. De a horvát „(dalmát”) nyelvnél már teljesen más kép tárul elénk. Minden közül messze kiemelkedik az a tény, hogy Verancsics Dictionariuma volt az első honát nyomtatott szótár! Ljudevit Jonke [41 ] kifejti, miszerint a Dictionarium az egykori horvát nyelv szavait „cakavski” dialektusban szótárazta, amelyet akkor Dalmácia-szerte 45