Benárd Aurél - Tímár István (szerk.): A szerzői jog kézikönyve (Budapest, 1973)

Második rész. A magyar szerzői jog

Szjt 22. §. *4 rádió — televízió felhasználási joga A törvényi engedély alapján sugározható művek köre 3. A törvényi engedély alapján való sugárzás kedvezményét az Szjt a rádió és a televízió ré­szére valamennyi műfajú műre megadja (iro­dalmi művek és azok fordításai, zenei-, szín­padi-, film-, képzőművészeti- stb. művek). Továbbá: az Szjt által a rádió és a televízió részére biztosított törvényi engedély kedvezménye a magyar szerzők és a külföldi szerzők védett műveire egyaránt vonatkozik. Az Szjt ugyanis a Berni Egyezmény római szövegének llbls cikkével (a párizsi szö­veg is változatlan) teljes összhangban állapítja meg a rádiót és a televíziót megillető törvényi engedély feltételeit, és az Egyetemes Szerzői Jogi Egyezmény sem korlátozza a hazai törvényhozást a törvényi engedély bevezetésében. 4. A rádió és a televízió a szerző hozzájárulása nélkül, de megfelelő díj fizetésének kötelezett­sége mellett, bármilyen védett művet tetszés szerinti alkalommal sugározhat mégpedig akár saját műsora, akár színházból vagy más nyil­vános helyről történő közvetítés keretében és akár közvetlen („élő") adásban, akár kép-, illetőleg hangfelvételről (képszalag, hangszalag, hang­lemez stb.) a következő három feltételtől függően: a) a művet bármilyen módon, bárhol és bármilyen nyelven (irodalmi műveknél) már jogosan nyilvánosságra hozták; b) a művet minden változtatás nélkül sugározzák, tehát úgy ahogyan azt a szerző hozzájárulásával nyilvánosságra hozták; c) a szerző nevét fel kell tüntetni. A törvényi engedély alapján történő rádió és televízió sugárzás feltételei 5. A nyilvánosságra hozatalt illetően mindenek előtt utalunk a II. fejezetben a nyilvánosságra­­hozatali jogokról elmondottakra (lásd a 8. §-nál). A törvényi engedély szempontjából közömbös, hogy a mű nvilvános­­ságrahozatala Magyarországon, vagy bármilyen más országban történt-e; ugyancsak közömbös, hogy milyen nyelven történt az irodalmi mű nvilvá­­nosságra hozatala. Utóbbi azonban nem azt jelenti, hogy a művet a rádió és a televízió a törvényi engedély alapján csak az eredeti nyelven sugároz­hatja, hanem éppen ellenkezőleg: a törvényi engedély alapján a rádió és a televízió jogosult nézetünk szerint a művet bármilyen nyelven sugározni. A fordító ugyanis nem alkot új művet, hanem az eredeti művet adja vissza változtatás nélkül más nyelven. Az eredeti mű és fordítása tehát egvugyan­­azon művet testesíti meg, teszi érzékelhetővé különböző nyelveken, hisz a fordításnál elengedhetetlen követelmény, hogy az eredeti művet hűen és minden változtatás nélkül jutassa kifejezésre. Éppen ezért a fordítás nem azonos az ún. átültetéssel, amely az eredeti műnek csak részben a fordítása, részben viszont már az átdolgozása. A rádió és a televízió sugárzási törvényi engedélye tehát a fordításra vonatkozó törvényi engedélyt is szükségszerűen magában foglalja. Ellen­kező esetben ugyanis a külföldi, illetőleg az idegen nyelven nyilvánosságra hozott művek vonatkozásában a törvényi engedély érvényesülését a szer-Jíyüvánosságra hozott ni fi sugárzása

Next

/
Thumbnails
Contents