Kenedi Géza: A magyar szerzői jog. Az 1884: XVI. törvénycikk rendszeres magyarázata, valamint a vele egybefüggő törvények és rendeletek (Budapest, 1908)

Első rész. Anyagi jog - III. Fejezet. Színművek, zeneművek és zenés színművek nyilvános előadása

160 Színmüveit, zenemüvek és zenés színmüvek. a 8. §. szerint az eredeti művel egyformán védetik. De mivel az 5. és 6. §-ok az írói művet csak a többszörözés, közzététel és forgalomba helyezés ellen védik, az 53. §. a 8. §-nak meg­felelő módon terjeszti ki a fordító jogát a maga fordításá­nak előadására is. E különbséget a gyakorlati életben sokan szem elől tévesztették és abban a véleményben, hogy az 53. §. a színmű előadási jogát egyáltalán megadja a fordítónak, a színművet e vélt jogon az eredeti színmű szerzőjének beleegyezése nélkül, bár jogosult fordításban adták elő. E téves fölfogást a magyar bírói gyakorlat az alábbi esetekben az előadás által elkövetett bitorlás következetes megállapításával egé­szen tisztázta. E tévedésre egyébiránt az 54. §. első (az 1870. NB. Szjt. 50. §.-ából fordított) szavai adtak okot, amelyek a jogosulatlan fordítás jogtalan előadását külön mondják ki bitorlásnak, holott a jogos fordítás jogtalan előadása is az. E pont ingadozó értelme helyesen az, hogy az eredeti mű szerzője a különálló előadási jog átruházásával még nem ruházta át a fordítás jogát is. A zenemű jogtalan átdolgozásának nyilvános előadása pedig a Szjt. szerint kettős jogsértést és így kétszeres bitor­lást állapít meg. A jogtalan átdolgozás cselekménye a 46. §. szerint maga is bitorlás, annak előadása pedig az 24. §. szerint válik bitorlássá. De ha az előbbit nem többszörözték, a kettő egyetlen cselekménybe (előadás) olvad. Bírói gyakorlat. 1. Alperes Rostand »Cyrano de Bergerac« című színművét A. E. fordításában adatta elő a debreceni színházban. A francia szerző a címlapon minden jogot fenntartott. (Tous droits réservés.) Fel­peresek, mint a szerző Magyarországra igazolt jogutódjai, e színmű előadásához való jogukat igazolták. Debreceni tsz. : Felpereseket elutasította, mert a szerző nem tudta igazolni, hogy a fordítás befejezését is idején bejelentette volna iktatás végett a Szjt. 7. §-a értelmében. Eszerint a fordítást jogo­sultnak kell tekinteni és mivel a Szjt. 53. §-a a színmű jogosult -for­dítóját a színmű nyilvános előadása tekintetében védi, alperes pedig A. E. fordításának előadási jogát megszerezte : bitorlás nincs. Debreceni T : Hli.

Next

/
Thumbnails
Contents