Kovács Ágnes (szerk.): „…az Isten is azt segíti, aki iparkodik." Barkóczy Krisztina levelei férjéhez, Károlyi Sándorhoz 2. (1712-1724) - A Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Levéltár Kiadványai II. Közlemények 49. (Nyíregyháza, 2017)

Levelek - 1719. január 3. - 1719. december 30

latja ellenek informatiót adni. Azt mondja, ha meg rá kén quartélyost külde­ni, az öcsémet3 küldené. Az más héten osztán el akarnék innét költözni. Alig is várnám, mert soha el nem győznék csak fával is, 20 hellyen égetik a tüzet. Tudom, alábhagynak ben­ne osztán. Jó, hogy el nem mene az a Samu Ferussal. Teljességei elnyomorodot nya- volyás, újobban eleget kínlódék, az ünnepekbe már a baktai doctor kúráján is általment. Ne terheltessék Kegyelmed, Édesem, szómmal megparancsolni a sáfárnak, mert nem írhatok, sok dolgom van. Zsófi csak lent fonjon, a lovászmesterné is fonót kér, s oda is lent adjon, s ha megfonnák a lent, aki van, s elég vékony lenne asztalkeszkenőnek, kit Nedeczkiné Aszonyom, elhiszem, nem sajnál megtekin­teni annak idejébe, tehát a lábatlani takácsai szűtessék meg. De ha csak kevés lesz is, a vastagját a vékonyával ősze ne szűjjék. Nyomorék Zsófi mosogat, amint írja, s csak az a panasza, hogy vizet nem hordhatván, az premendáján hordát. Árul kel parancsolni, hogy helyébe vigyék, mert neki ara való ereje csak nincsen. Ezzel maradok Kegyelmednek, Édes Szívem, igaz hites társa Вarkóczy Krisztina m.p. P.S. Barkóczi Ferenc mindenekbe könyű választ ad, egész atyafiságtalanság dolga. Bizony én is válaszolok neki, mert nehéz a szívemnek. Ötvös Uram most megyen fel Cassára, az Camora részirül való korcsma dolgát rábízom. Admi­nistrator Uram4 bezzeg böcsülettel ír, suspendálta is a várossal végezni, noha so- licitálták kívánságomra. Ügy látom, egyéb bizodalmát és majorkodó helyet bi­zonyos esztendőkig akarna árendálni. Mentébe ara megyen, s megvizsgáltatom Ötvös Urammal. Az Kegyelmed jóakarói mindinkáb ideküldöt levelekkel aprecálták az ün­nepet. A szegedi commendans ugyan oly barátságoson köszönti Kegyelmedet, mint cameratját, nagy szívesen. 1 1 A szatmári békesség történetét ugyanis Pulyai János eredetileg latinul írta meg, de Pálffyjános felesége, Czobor Terézia számára magyarra is lefordította. Erről a szövegről több másolat is ké­szült, ezek egyikével ajándékozta meg Károlyi is a feleségét, később a leányát is. 2 célzás a szat­márnémeti polgárokra, akikkel az oda beszállásolt ezredesnek lehetett konfliktusa (vö. a 433. sz. levél 1. jegyzetével) 3 Koháry András Józsefet 4 Mednyánszky Pál Lipót 286

Next

/
Thumbnails
Contents