Fazekas Rózsa: Gróf Károlyi György naplófeljegyzései 1833–1836 - A Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Levéltár Kiadványai II. Közlemények 26. (Nyíregyháza, 2003)

Függelék - A naplófeljegyzések német nyelvű szövege

ihrem Liebhaber behalten möchte. Aus dem kann denn durchaus nichts werden, besonders, da hier alles voll ist, ich sei ihr Liebhaber en toute forme und die hier anwesenden Wiener Damen und Herrn über dieses Verhältnis (zwar nicht von mir) schon im voraus präsentieren machen. Der mir mitgegebene Brief bietet mir die beste Gelegenheit zu einer kategorischen Antwort, die so unangenehm sie auch ist, doch geschrieben werden muß, drum frisch ans Werk. Der Brief ist geschrieben, so schonend, als möglich, ich hoffe, er wird seine Wirkung nicht verfehlen, und ich bin fest entschlossen, wenn sie hierher kömmt, auf ganz kaltem Fuß und nur als alter Bekannter mit ihr zu sein, und wenn das nicht geht, lieber ganz zu brechen. Ich habe bei L[ászló] Orczy gespeist und abends war ich im Theater, wo mir der Herzog von Devonshire auf die verbindlichste Art antrug, bei ihm zu wohnen, da er mehrere Zimmer zu seiner disposition hat, und ihn es sehr glücklich machen würde, wenn ich seinen Antrag annehme. Ich weiß wirklich nicht, was ich tun soll, und ich werde morgen sehen, ob sich es einteilen läßt, ohne daß er oder ich génért sind. Es ist wohl sehr angenehm, eine Art chez sois dadurch zu haben, aber auf der anderen Seite von einem anderen abzuhängen, wäre nicht angenehm en fin nous verrons, bis morgen. 5. Jànner. Ich bin nun seit 3 Tagen hier mit dem Herzog, und so ungern ich auch seinen Antrag annahm, so sehe ich, daß es mit gar keiner gêné verbunden ist, und ich ihm einen Freundschaftsdienst erwies, indem manchmal Vormittag im Salon bin. Dort speise und abends, wenn in Welt nichts ist, recht confortable zu Hause bleibe. II est enchanté que je F ai accepté aussi de personne d' autre je n' aurai pu accepter une offre pareille. Gestern war ich zum ersten Mal in der Welt bei Stackelberg, wo es mit einem Kinderball anfing, und dann die Großen bis l A 2 Uhr tanzten. Die Gesellschaft war ziemlich zahlreich und ausschlißlich aus Fremden zusammengesetzt. Ich tanzte nicht sehr viel, unterhielt mich aber recht gut je connaissais presque tout le monde surtout les dames je n' avais donc que renouveler mes connaissances. P. Laférronay est toujours si aimable et charmente comme je F ai connue il y à 3 ans à Paris, cela fait peu honneur aux messieurs surtout à ceux qui veulent se marier qu' une personne aussi agréable et distinguée sous tous les rapports n' aie pu trouver encore à se marier. Auri sacra fames! elle n' a rien du tout und da schwinden alle übrigen Geistesvorzüge und Talente, mit denen sie begabt ist.

Next

/
Thumbnails
Contents