Feiszt György (szerk.): Requiescat in pace. Levéltáros nekrológok 1923-2011 (Székesfehérvár, 2012)

Nekrológok

ezzel is szolgálva a két nép közötti megértést. Vonzotta egyébként is a latinos mediterrán kultúra. A románon kívül francia, olasz nyelvből felsőfokú, spanyolból középfokú nyelvvizs­gával rendelkezett. Nyugdíjas éveiben a Révai Nagylexikon szerkesztése terén hasznosította kiterjedt ismereteit. Ő, aki a legminuciózusabban követni tudta az egyes akták keletkezését és útjukat a közigazgatás, az irattermelés útvesztőiben, személyes baráti beszélgetések során természetes elfogulatlansággal tudta csillogtatni egy igazi európai műveltségű világfi impo­náló tájékozottságát és szellemességét. A vele töltött idő valamennyiünk számára sokszor és szívesen felidézett emlék marad. Bekény István végakarata volt, hogy a legszűkebb családi körben temessék el. Barátai, kollégái, tisztelői nem vehettek végső búcsút Tőle. Ezért jegyeztük ketten ezeket a sorokat, hogy kifejezzük osztálya, egykori munkatársai és a tágabb levéltárosi társadalom emléke iránti kollektív nagyrabecsülését. Szinai Miklós - Szűcs László LSZ, 1997. 4. sz. 66-67. p. Bélay Vilmos (1919-2005) Az Országos Levéltár Bécsi kapu téri palotájában a folyosóról nyíló munkaszobákat - az el­múlt századokra jellemző építési mód szerint - magas szárnyasajtók kötik össze egymással. A tisztviselők így végigsétálhattak a szobák során anélkül, hogy a folyosóra kiléptek volna. Az elmúlt fél évszázad során ezek elé az ajtók elé fokozatosan iratszekrények, könyves­polcok kerültek. A szárnyasajtók csak ott maradtak nyithatóak, ahol ez a munkavégzéshez múlhatatlanul szükséges volt. A második emelet 49-es és 50-es szobájában azonban, ahol még az 1970-1980 körüli években sem tartották szükségesnek az ajtó lezárását, az íróasz­taluknál dolgozó referensek át-átjártak egymáshoz. Reggelenként az 50-es szobából Nagy István jellegzetes, erős hangja hallatszott, amint egy-egy szót nagyobb nyomatékkai ejtett ki. Trócsányi Zsolt nyolc óra után néhány perccel érkezett meg, néha a reggeli napilapot hozva a kezében. A 49-es szobában Maksay Ferenc figyelmes, derűs iróniával teli pillantásával tekin­tett a belépő Trócsányira, míg Bélay Vilmos, aki a falhoz tolt terebélyes íróasztalnál ült, vas­tag szemüvege, tömött bajsza mögött mosolyogva fordult kollégája felé. „Bátyám...” - kezd­te mondókáját Trócsányi Zsolt. A barátságos megszólításban nem kevés tiszteletet rejtőzött. A két munkaszobában dolgozó négy levéltáros mögött jelentős szakmai múlt állt, levéltári és köztörténeti publikációk, tanulmányok, monográfiák sora. Bélay Vilmos műveinek biblio­gráfiája szerényebb volt, mint másik három kollégájáé, ők mégis nagy megbecsüléssel vették körül, éppúgy, mint a levéltárban mindenki más. Legendákat meséltek emlékezőtehetségéről, rendkívüli lexikális tudásáról. „Bátyám, te minden furcsaságot ismersz, biztosan tudsz erről is” - mondta neki nemegyszer egykori levéltáros kollégája, Vörös Károly, amikor valami­lyen kérdéssel fordult hozzá. Ha valamire mégsem tudott válaszolni, akkor azt mondták: „ott összeragadt két lap a lexikonban”. Kiváló nyelvismerete volt. Anyanyelvi szinten beszélte a német nyelvet, jól tudott angolul, franciául; latin tudása magától értetődő volt (természetesen az ógörög nyelvet is ismerte), olasz és orosz nyelvből vizsgát tett. Nagy általános műveltsé­gét a személyi lapján található bejegyzés is jellemzi: „Érdeklődése néha talán szélesebb körű, mint amilyenre a rábízott feladatok elvégzésénél szükség van”. Rábízott feladat pedig sok volt és sokféle. A fölé rendelt tisztségviselők megszokták, hogy Bélay Vilmos sosem tiltakozik a rábízott feladatok ellen, lelkiismeretesen és ponto­41

Next

/
Thumbnails
Contents