A székesfehérvári Boldogasszony bazilika jelentősége - Közlemények Székesfehérvár történetéből (Székesfehérvár, 1996)
KRISTÓ GYULA: Székesfehérvár legkorábbi nevéről
Duna-Száva összefolyásánál levő vár a mai Beograddal azonos, az ezzel összecsengő nevű, tehát szintén Belgrad nevet viselő magyarországi város csakis Székesfehérvár lehet. Odo Esztergomból Beogradba menet áthalad(hatot)t Székesfehérváron. A negyedik adat arab nyelvű forrásból való. Az ugyan Magyarországon nem járt - de itt megfordult kereskedők beszámolói nyomán dolgozó - Idriszi szerint B.l.g.räb.h, illetve B.l.g.rät.h (azaz Belegraba vagy Belegrata) az ország jelentősebb helyei és fő városai közé számít, a szerző a település rövid leírását nyújtotta, s kétszer is megadta Esztergomtól mért távolságát, 22 ami az - Odótól is megjárt - Esztergom-Székesfehérvár közti út fontosságát mutatja. Az ötödik adatot az 1192. évi pápai adókönyv (Liber censuum) őrizte meg, itt Bellagrava vára Szent István-egyházának (a johannitáknak) az adója szerepel. 23 Nem hagyhatom említés nélkül, hogy kései forrásban, egy XVI. századi török nyelvű krónikában Székesfehérvár neve szláv Usztolni Belgirád alakban jön elő, 24 de mivel ez utóbbi kútfő idézett helyének forrása ismeretlen, az adat hasznosításától a továbbiakban eltekintek. Az ismertetett öt adat közül négy - és ez okfejtésemben kiemelt fontosságot kap - elbeszélő forrásban maradt ránk. Vitán felül áll ugyanis, hogy a narratív kútfők adják vissza a legközvetlenebbül a tapasztalatszerzés idején, a hallomáskor, a település felkeresésekor használatban volt névalakot. A külföldi utazót vagy informátort nem kötötte a helyi írásbeliség szokása, ő legtöbbször azt írta le, amit hallott. Ebből a szempontból a Liber censuum is ugyanilyen elbírálás alá esik. Márpedig az a körülmény, hogy öt külföldi szerző egy évszázados időközben (közülük négy biztosan egymástól függetlenül), latin és arab nyelven ugyanúgy nevezte Székesfehérvárt, azaz Belgrádnak, nem írható sem a véletlen, sem a többek által feltett fordítás rovására. A véletlent az előfordulások magas száma, a fordítás feltételezését pe-