József Attila Tudományegyetem Bölcsészettudományi kar - tanácsülések, 1980-1981
1981. május 20., III. rendkívüli ülés
2 428 a készségfejlesztésnek, ezért nem volna célszerű, ha a befejező szakasz egyoldalúan csak a tolmácsolási készség fejlesztését tűzné ki célul, tudomást sem véve a fordítási készség fejlesztésének igényéről. Ezért fordítási gyakorlatok beiktatása mind anyanyelvre, mind idfgen nyelvre a IV. évfolyamon is indokolt és célszerű. Az orosz nyelvi képzés speciális szempontja: A képzés eredeti tanterve az első négy félévben heti 2 érában Írja elő a Gépírás c, tantárgyat magyar nyelven. A tapasztalat szerint ez az óraszám elegendő az anyanyelvű gépírás alapjainak elsajátításához. Az orosz nyelvi gépírás kérdésével a tanterv egyáltalán nem foglalkozik, a gyakorlat azonban ezt szükségessé teszi. A III. évfolyam nagyfokú tantervi zsúfoltsága, az évfolyam első félévére eső szovjet részképzés és más gyakorlati problémák nem teszik lehetővé a kérdés megnyugtató megoldását. Ezért átmenetf-lég célszerűnek látszik a tantervi keret /heti két óra/ biztosítása az orosz gépírás számára a IV. évfolyamon. A legfontosabb tárgyi feltételeket ehhez a tanszék biztosítani tudja. A képzés továbbfejlesztése során az orosz gépírásnak nyilvánvalóan a III. évfolyamon kell helyet kapnia. A fentiek alapján a IV. évfolyam ideiglenes tanterve a következőképpen alakul: 1. Konszekutív tolmácsolás /heti 6 óra/. Anyaga és vizsgakövetelményei megegyeznek az eredeti tantervvel. 2. Szimultán tolmácsolás /heti 6 óra/. Anyaga és vizsgakövetelményei megegyeznek az eredeti tantervvel. 3. Orosz-szovjet országismeret /heti 2 óra/. Anyaga napjaink orosz-szovjet kultúrája, /részletezését lásd alább/» Vizsgakövetelmény: első félév - aláírás, második félév - kollokvium, 4. Fordítási gyakorlatok /heti 4 óra/» Anyagát lásd alább. Vizsgakövetelmény: mindkét félévben gyakorlati jegy» 5. Konferencia terminológia /heti 1 óra/* Anyaga megegyezik az eredeti tantervvel. Vizsgakövetelményí mindkét félévben gyakorlati jegy.