Székely György: Mozaikok (Színháztudományi szemle 39. OSZM, Budapest, 2009)

SHAKESPEARE HAZÁJÁBAN - Boszorkák és királynők - Rontás és apoteózis

SHAKESPEARE HAZÁJÁBAN 389 bajt tanál csinálni". 6 Az ehhez hasonló adatok tömege, amelyeket főleg Schram Ferenc nagyszabású forrásközléseiben - Magyarországi boszorkányperek, I-III. (1970, illetve 1982) - lehet nyomon követni, nagyon is eleven hagyományról tudósít. A narratívák jellemző vonása, amelyben a modern kutatás megegyezik, hogy a hazai boszorkányszombatokról szóló híradásokból teljesen hiányzik az „ördög", vagyis a keresztény hit Gonosz alakja, a Sátán és kísérőinek megsze­mélyesítése. Az adatok archaikusabb, pogány kori rétegekről tanúskodnak. 7 Nehezebb helyzetben vagyunk, ha a „rontások" szöveghagyományait ke­ressük. A perekben ugyanis legfeljebb a „praktikákról", a felhasznált „kellékek­ről" esik szó. Természetes védekezésképpen pedig csak az elhárítás, az „oldás" szövegei hangzottak el. Erdélyi Zsuzsanna nagy gyűjteményében, az archaikus népi imádságok feltárásakor és megőrzésekor „nem engedélyezett, tiltott szö­vegekéként jellemzi a rontó ráolvasásokat. Jórészt csak idézetként, betétként lehetett fellelni őket. Egy példa a Szent Antal tüze című szövegből: „menyek, menyek ennek az Eksz Ypszilonnak / Szépsége látogatására, / Csontja hasoga­tására, / Piros vére megivására." Majd később: „Elmék ennek a kis Jancsikának / Piros vérét színi, / Szálkás húsát szaggatni, / Apját anyját nyugtalanítani." 8 Kálmány Lajos még 1918-ban közölt egy „igen ritka" rontóigét, melynek utol­só sora volt a „titkoserejű hatásos mondás": „Ördög nevibe ajállak, dögöjjé mög mingyá!" Az adatközlő szerint „Tordán vót ojan embör, hotyha eszt a ló­nak elénekölte, a lónak mök köllött dögleni". Kálmány ehhez még hozzáfűzi: „Mivel hangosan kellett énekelni, nem mint a dallamnélkülöző ráolvasásokat, elveszelődtek." 9 így tehát nem csodálkozhatunk az adatok ritkaságán. Az epika és dráma határán álló népballadáink őriztek meg néhány hasonló hangvételű, konkrét személyre irányuló átkot. (Például Fehér Anna balladájában.) Mindezek után a második, számunkra még fontosabb kérdés az, hogy drá­maíróink éltek-e ezzel a hagyománnyal, „átemelték-e" az irodalomba a hiede­lemvilágnak ezeket a maradványait? Mindenesetre figyelmeztető jel, hogy a Régi magyar drámai emlékek név- és tárgymutatójában sem a „boszorkány", sem a „rontás" címszó nem szerepel. írott szövegeinkben eleinte csak töredékek villannak föl. így például az 1759-es csíksomlyói misztériumdrámában egyetlen sor utal erre a világra: „gusaljasba gyűlt Denevér leánkák [...]"- mondja a szöveg. 1 0 Egy áldozócsü­törtöki játékban elhangzó „értelmetlen mágikus-mitologikus részletnek" mi­nősíti Dömötör Tekla az alábbi sorokat: „Mi van ma, mi van ma? / Áldozócsü­törtök. / Az ég megzendüle, / A föld megrendüle. / Az Árgyélus madárkája / mind összecsördüljön. / ÉJjente boszorkányok / mind összecsődülnek." 1 1

Next

/
Thumbnails
Contents