Takáts József: Vörösmarty és a romantika (Színháztudományi szemle 33. MH-OSZM, Pécs-Budapest, 2000)

SZÖRÉNYI LÁSZLÓ: A magyar „dolce stil nuovo"

történeti esemény szolgálhat alapul a hívő keresztény lelkében lejátszódó öl­döklő küzdelem allegorikus megjelenítéséhez, amelynek tétje nem kisebb, mint az üdvösség. Ez magyarázza tehát a Bűnök és Erények párbaj-sorozatá­nak vérfagyasztó kegyetlenségét: van itt lefejezés, dárdával való agyonszúrás ugyanúgy, mint mondjuk az ellenfél fejének nagy kővel való szétloccsantá­sa. Ezt az igazi hőseposzi zordságot a szakirodalom meglehetősen idegen­kedve tekinti és kevéssé tartja összeillőnek a keresztény jámborsággal. Utal erre M. Lavarenne is, aki kitűnő kritikai kiadásban tette közzé a szöveget, francia fordítással és alapos bevezető tanulmánnyal, valamint jegyzetekkel. 13 Érthetővé válik azonban az egész költői szándék, ha arra gondolunk, hogy Prudentius legalább annyira fontosnak tartotta a hősepikai műnem harcias csatajeleneteinek imitációját, mint az allegóriákba rejtett erkölcsi tanítást. Nyilván ez magyarázza óriási sikerét is, hiszen végig ezt a művét olvasták a középkorban, de túlélte a humanizmust is. Király György nem találta szö­vegét vagy részleteit a Vörösmarty korabeli iskolai tankönyvekben; hozzá­tenném azonban, hogy 1825-ben, a Lánghy István által a firenzei Giuseppe Gatti nyomán összeállított és bővített latin költészeti szöveggyűjtemény már ismét használja a Prudentiusból vett idézeteket. 1 4 Véleményem szerint Vörösmarty hasznosította a Prudentius előszava és a tulajdonképpeni cselekmény közötti ellentmondás tanulságát. Egyrészt megtanulta, hogy igazán hitelesen a nemzeti történelem epizódjaira illetve sorsfordulóira lehet alapozni az emberiség sorsáról, az üdvösségért folyta­tott küzdelemről írott költeményeket. Nem véletlenül használom a nemzeti történelem kifejezést: Prudentius és más keresztény római költők ugyanis a maguk nemzetének a keresztény hívők közösségét tekintették, nem pedig Romulus ivadékait; Prudentius egyenesen nyugatra teszi az ördög lakhelyét, amely egyes magyarázók szerint magára Rómára, a nyugat-római császárság fővárosára vonatkozik. Nem tagadom természetesen, hogy Vörösmartyra a nemzeti történelem kiaknázásának gondolata Shakespeare művei alapján is hatott - ezt hangsúlyozzák föntebb idézett anglista elemzői -, de nagyon fontosnak tartom azt, hogy epikus mintát is látott maga előtt, amely felbáto­rította az őstörténeti és üdvtörténeti mozzanatok tudatos egymásba játsza­tására. Hadd utaljak A Délszigetre, amely sok olvasat szerint a legelrugasz­kodottabban fantasztikus műve a költőnek, s amely mögött - véleményem szerint - mégiscsak kitapintható a hun-magyar őstörténeti kontextus. 1 5 Sőt, tovább is mennék annál, hogy csupán az úgynevezett fantasztikus eposzok­13 Prudence. Tome III. Psychomachie, Contre Symmaque. Texte établi et traduit par M. Lavarenne, Paris, 1948. 14 Delectus Poetarum. I—II. Budae, 1825. 15 Vö. konferenciánk szervezőjének, Takáts Józsefnek hajdani szakdolgozatával: Vörös­marty Mihály úgynevezett epikai korszaka. Szeged, JATE, 1989. (kézirat), valamint Gere Zsolt tanulmányával: „Hat gím jőve sebten elébe" (Vörösmarty eposzterve és őstörténeti felfogása a Zalán futását követően). Irodalomtörténeti Közlemények, 2000/3-4, 454-496. 92

Next

/
Thumbnails
Contents