Takáts József: Vörösmarty és a romantika (Színháztudományi szemle 33. MH-OSZM, Pécs-Budapest, 2000)

BORBÉLY SZILÁRD: Horvát István és Vörösmarty Mihály: történeti és irodalmi fikció találkozása

zését a fordítás jegyében hajtják végre: egyrészt „szó szerint" németből (Vorzeit), másrészt a jelennek a múltra történő „átfordításával". A valószerű­ség poétikai kategóriája a művészi alkotás esetében áthelyeződik a szubjek­tum és objektum dualitásának értelmezői keretébe. A valószerű a maga kor­relativ fogalmi párját a fikció ban találta meg, a történeti elbeszélés keretein belül azonban az igaz-hamis oppozíció válik a diskurzus szabályozó eszkö­zévé, ami az irodalmi elbeszélés terében a hitelesség, az autentikusság szerinti megmérettetést jelenti. (A Vörösmarty műveit kísérő képi ábrázolások eh­hez képest, mint a megfordítás alakzatai értelmezhetők. Ugyanis az 1822-es Aurórában nemcsak Horvát István írása adhatott ösztönzést Vörösmarty számára, hanem az azt kiegészítő illusztráció is. 1 2) A magyar nyelvű honfoglalási eposz tervének XVIII. század végi felbuk­kanása idején a kutató azzal szembesülhet, 1 3 hogy leginkább az Aeneis po­étikai modellje befolyásolja az ilyen irányú kezdeményezéseket. Vergilius korabeli magyarországi kultusza 1 4 is ezzel a szereppel hozható összefüg­gésbe. Az a poétikai gondolkodás, amely a kompozicionális alakítás terén kényszerűen a szerves kifejlést kell hogy kövesse, az Aeneis történeti min­tául vétele kapcsán akkor szembesül nehézségekkel, ha arra kíván választ adni, milyen szakrális feladatot 1 5 szánjon munkájának? Ugyanis az Aeneis 12 Horvát István: Árpád Pannónia Hegyén. Auróra Hazai Almanach, 1822. 321-341. Hor­vát másképp is alkotó módon kapcsolódott be a honfoglalási téma irodalmi fikcióvá alakításába: „a Tudományos Gyűjteményben nyilvánosan felszólította Pázmándi Hor­váth Endrét - aki Zirc emlékezete című hazafias ihletű, hexameteres rendtörténete alapján erre a legalkalmasabbnak tűnt, hogy »Árpád kijövetelét írja hatos versekben, nemzetünk közörömére és dicsőségére« (1818)" In: Tóth Dezső: Vörösmarty Mihály. Budapest, 1974. 62. - Kevésbé feltárt területe az irodalomkutatásnak az irodalmi il­lusztrációk szerepe. Mivel azonban az Auróra szerkesztési gyakorlata nagy súlyt fek­tetett a „rezek" használatára, és a Vörösmarty-művek - mint az Auróra-beli, illetve az 1833-as három kötetes Vörösmarty-kiadás mutatja - megjelentetésének fontos hatás­tényezőjét jelentik, ezért a rájuk való utalás, legalább az „illusztráció" erejéig tanulsá­gosnak látszik. Lásd a Függelék 1. számú képét. 13 Itt egy általam írt, még meg nem jelent tanulmányra kell utalnom: Földi János Aeneis­fordításának töredéke és keletkezésének környezete, A Bétsi Magyar Mása 1787-es „poétái versengésiének archívuma. Könyv és könyvtár (sajtó alatt). 14 Szörényi László idézett könyvének tanulságait figyelembe véve a virgiliánus hagyo­mány - az iskolai poétikaoktatás tankönyveitől is ösztönözve - csak részben uralta az epika, és így a hősepika elbeszélésmódját, ugyanis mellette az ovidiusi „ország­metamorfózis"-ok is jelentős súllyal képviseltették magukat a műfaji hagyomány vá­lasztása tekintetében. 15 Vergilius eposza az eredet szakrális elbeszélését hajtotta végre (Róma, a római nép és a Julius-ház eredettörténetének összekapcsolásával lényegesen többre vállalko­zott, mint irodalmi szöveg létrehozására), ennek a funkciónak a tudata a virgiliánus hagyomány folytatóinál tudatosan jelen van a XVII-XVIII. században is, mint erre Szörényi László tanulmányai utalnak. A jezsuita szerzők az uralkodóhoz való lojali­tás szellemében a Habsburg-ház eredettörténetéhez kapcsolják elbeszéléseiket, vagy a rendi ideológiától sem függetlenül a Regnum Marianum gondolat jegyében törté­nik az „alkalmaztatás". Ezek a neolatin hőseposzok azonban a hun-magyar eredet­mitológiát dolgozzák fel, hősük természetesen Attila és nem Árpád. 114

Next

/
Thumbnails
Contents