Kerényi Ferenc: Színháztudományi szemle 25. (Budapest, 1988)

ugyanakkor tiszteletben tartják az írói intenciókat is! Ve­zessük a közönséget soha nem látott, új világok felé - ne un­tassuk őket, de ne is elégítsük ki szolgaian igényeiket! Gondozzuk az ifjú tehetségeket! Ha nem is a nagyszínpadon, de (ahogy ez nálunk a londoni Nemzeti Színházban már jól bevált) egy stúdiószínház keretében teret biztosíthatunk a fiatalok­nak. Mi a magunk részéről ezeket az elveket követjük, s ha si keresen követjük, biztos vagyok benne, hogy bírálóinknak nem lesz okuk panaszra. (Sz.Suján Andrea fordítá RÓNAY ANDRÁS (Tel Aviv) Mint fiatal gyerek, a magyar Nemzeti Színház emlőjén nevelked tem, éppúgy, mint minden más ifjú, aki - ha csak kötelező előadásokon is - a nagy magyar nemzeti műveket, illetve a klasszikusokat végignézte és végigizgulta. 17 éves koromban kerültem Izraelbe, új hazámba, ahová igyekeztem és máig is igyekszem a magyar színházi tradíci­ót átültetni, amennyire azt szerény képességeim engedik. Eb­ben viszont nálunk nem vagyok egyedül, ui. kis országunkban közel 90 országból gyűlt össze közel 50-60 nyelvet beszélő népünk, és mindenki egy kicsit magával hoz a szülőhaza vagy a befogadó ország kultúrájából. Ehhez rögtön hozzá kell ten­nem, hogy nekünk nemcsak a héber nyelv megőrzése a felada­tunk, hanem jóformán a héber nyelv tanítása is, mert közön­ségünk egy része nem bírja még az államnyelvet tökéletesen, mint ahogy egy budapesti származású írónk, humoristánk, Kis­hont Ferenc mondta: Izrael olyan ország, ahol az anyák a gyermekektől tanulják az anyanyelvüket. A domináns az izrae­li Nemzeti Színházban mégis a szovjet-orosz színházi kultúra. Színházunkat uganis 70 évvel ezelőtt Moszkvában alapították, a forradalom után egy évvel, mint a Moszkvai Művész Színház Héber Nyelvű Stúdiószínházát. Első tanáraink olyanok vol­tak, mint Sztanyiszlavszkij. Ma még az alapító tagok közül 41

Next

/
Thumbnails
Contents