Földényi F. László szerk.: Színháztudományi Szemle 24. (Budapest, 1987)

Pór Anna: Reformkor a karzat felől /Balog István szinműfordításaiból/

történeti módszerét meghaladó új komparatisztlka számára a hatás átvétel-változtatás nyomonkövetésével a nemzeti sajátosságok, tár­sadalmi mozgások mélyebb megismerésének eddig kevéssé kiaknázott lehetősége nyilik. A müközpontú vizsgálatokkal párhuzamosan a be­fogadó közeg, a közönség felől való megközelítés komplex vizsgálati módszerei mellett a tömegizlés iránti megélénkült szociológiai ér­deklődés újabb jelzései napjainkban a kolportage, a ponyva, a ka­lendáriumok és ezzel rokon periodikák feltárásával foglalkozó nem­zetközi irodalom szaporodása is. 7 '' 7 A színház- és drámatörténet természetéből adódóan megköveteli az effajta megközelítést - mert az iró irhát szűkebb élit»vagy akár az utókor számára - a drámai mü csak a színpadon, a közönséggel való találkozással válik valósággá. Fekete Sándo Kerényi Fe­renc , Solt Ando a korábban irodalmi jelentéktelenségük miatt érdektelennek tartott bécsi és bécsi hatásra született másodrendű színmüveket vették vizsgálat alá, hogy többek között éppen Petőfi szellemi érlelődésére gyakorolt hatásukra hívják fel a figyelmet. /9/ Vörös Károly ' pedig egyenesen arra figyelmeztet, hogy a pesti szinház műsorának és éppen Balog István eredeti darabjainak és for­dításainak vizsgálata a magyar ós magyarosodó alsó rétegek, az a­lakulófélben levő pesti kispolgár arculatának vizsgálatához érdekes anyagot szolgáltathat. Ezek az irodalmilag igénytelen színművek a kultúrhistóriai, izlésszociológiai vizsgálódás száraára páratlan ér­tékű dokumentumok. A közönség igényét, változtató hatását talán közvetlenebbül tanulmányozhatjuk bennük, mint a magasabb rendű drá­mai alkotásokben, A magyar drámairodalom néhány kimagasló csúcsa, a Bánk bán . Csongor és Tünde csak hosszú évtizedek múltán találko­zott a szélesebb közönség igényével, mig a gyengébb darabok, a kö­zönségsiker és kritika visszhangjával összevetve lemérhetően szin­te minden más műfajnál kézenfekvőbben mutatják, mi kellett és mi nem a nézőknek, és ugyanakkor jelzik a formálódó értelmiség és az alsóbb néprétegek igényének viszonyát is. 7 " 1 " 07 Színjátszásunk kezde­teinél, a "magyarítások" meghatározó szerepének idején a korabeli szinpadi szakemberek legjavát foglalkoztatja a forditás és adaptá­lás elveinek tisztázása. Bajza /A Tékozló 1838. szept. 2-i előadá­sa alkalmából/ sajnálattal állapitja meg, hogy "A gazdag erű R-ai­mundnak e szép tündér regéje nem bir a magyar színpadon annyi ha­tással, mint a németeknél mindenütt... Népi daraboknál már az által, hogy magyar nyelvre tétetvén át, azon levegőtől mellyben éltek és mozogtak fosztatnak meg, de mit mondjunk akkor a midőn az áttétel 50

Next

/
Thumbnails
Contents